9.08M
Категория: ЛитератураЛитература

Влияние русской литературы на произведения зарубежных писателей

1.

Автономное профессиональное образовательное учреждение
Удмуртской Республики «Республиканский медицинский колледж
имени Героя Советского Союза Ф.А. Пушиной
Министерства здравоохранения Удмуртской Республики»
Мультимедийная презентация
«Влияние русской литературы на
произведения зарубежных писателей»
Исполнитель:
Кадесникова Наталья Николаевна
Студентка 1 курса Ф-101 группы
Руководитель:
Тройникова Евгения Витальевна
Ижевск, 2020
Преподаватель литературы

2.

Актуальность проекта:
Литература является неотъемлемой частью культуры нашей страны.
Знать о том, насколько большое значение она имеет необходимо
каждому человеку, особенно в современном мире¸ в котором ее
тенденции постоянно меняются, современные, в особенности
зарубежные произведения вызывают куда больший интерес
Анкетирование среди студентов 1 курса показало, что большая часть
студентов 1 курса чаще читают произведения зарубежной литературы,
а также не знают о том, повлияла ли русская литература на произведения
зарубежных писателей, и хотят больше узнать об этом. Можно увеличить
количество знаний с помощью мультимедийной презентации

3.

Цель и задачи проекта:
Цель проекта: Повышение количества знаний у студентов о влиянии
русской литературы на зарубежную с помощью мультимедийной
презентации «Влияние русской литературы на произведения
зарубежных писателей»
Задачи проекта:
1. Изучить информацию о том, как русская
литература влияла на зарубежную литературу
2. Изучить существующие работы
по данной теме
3. Отобрать необходимые материалы для
создания презентации
4. Поработать над дизайном и
систематизации презентации
5. Создать презентацию «Влияние русской
литературы на произведения зарубежных
писателей»
6. Продемонстрировать презентацию
студентам РМК 1 курса, разместив её в
социальной сети ВКонтакте
7. Провести оценку эффективности работы
с презентацией у студентов РМК 1 курса

4.

Русская литература — литература русского народа и людей другой
нации, воспитанных в традициях русской культуры. Долгое время
она была - а для многих и ныне остаётся - самым простым для
понимания и близким для души искусством
С момента своего зарождения она сопровождала человека, отражая
наиболее значимые исторические события и являясь истинным
зеркалом души русского народа. Многие произведения русских
авторов по праву входят в золотой фонд мировой литературы
Помимо этого русская литература является важнейшим
историко-культурным памятником

5.

Литература XIX века
Истинное открытие русской литературы зарубежным читателем произошло,
когда в 1879 году вышел в свет первый французский перевод Войны и мира
Эпопея Толстого ошеломила своих новых читателей и заставила ближе
присмотреться к творчеству других русских писателей. С этого времени
русская литература стала вливаться мощным потоком в духовную
жизнь народов зарубежных стран – стран Запада и
Востока (Индии, Японии, Китая)
Кроме Толстого, восторг и благоговение вызвали Тургенев и Достоевский. Этих
писателей за рубежом называли Великой тройкой. Вскоре был открыт и Чехов,
путь которого к зарубежному читателю (и зрителю) был таким
же триумфальным, как и путь великой тройки

6.

Лев Николаевич
Иван Сергеевич
Фёдор Михайлович
Толстой
Тургенев
Достоевский

7.

«Я не знал ни слова по-русски, и
немецкие переводы, в которых я
в молодости читал великих
русских авторов XIX века, были
очень слабы.
Однако это чтение я должен
причислить к самым большим
событиям в моем образовании.»
- немецкий писатель
Томас Манн

8.

«Среди всей современной
иностранной литературы нет
такой, которая оказала бы на
японских писателей и читательские
слои большее влияние, чем русская.
Даже молодежь, не знакомая с
японской классикой, знает произведения Толстого, Достоевского,
Тургенева, Чехова. Из одного этого
ясно, насколько нам, японцам,
близка Россия.»
- японский писатель
Акутагава Рюноске

9.

«Если же говорить о моем
писательском пути, то можно
сказать, что я учился методу
отображения жизни, проникновению во внутренний мир
человека у Толстого и
Достоевского.
"Братьев Карамазовых" я читал
двенадцать раз, примерно столько
же "Войну и мир", неоднократно
перечитывал "Анну Каренину".»
- японский писатель
Кэндзабуро Оэ

10.

Вспыхнувший в последние десятилетия XIX
века интерес к русской литературе также
ознаменовал собой начало всеобщего
увлечения русским балетом, музыкой, живописью и в целом увлечения русской культурой

11.

Период XX века
Западноевропейская литература в конце XIX - начале XX века переживала
тяжелый идейный и творческий кризис. Оказавшись перед лицом жестокого капиталистического мира, в условиях упадка революционного
движения, многие зарубежные писатели оказались во власти
пессимистических настроений, утратили веру в человека,
в возможность добра и справедливости. Поэтому
они вновь обратились к русской литературе
Английские литераторы в 1909 году писали: «Русская литература стала
факелом... Свет этого факела разлился далеко за пределы России, он
озарил собой всю Европу.» А по словам французского писателя
Ромена Роллана, сильная рука Толстого была ему
поддержкой в духовном одиночестве на Западе

12.

«Во всех великих русских писателях мы
обнаруживаем черты святости, если
сочувствие к чужим страданиям любовь к
ближним, стремление достичь цели,
достойной самых строгих требований духа,
составляют святость.
Именно эта святость заставляет нас
стесняться нашей собственной бездуховной
посредственности и превращает столько
знаменитых наших романов в мишуру и
надувательство.»
- английская писательница
Вирджиния Вульф

13.

Особенно возросло международное влияние русской классической
литературы после Великой Октябрьской социалистической революции
Постепенно достоянием широкого круга читателей зарубежных стран
становятся наряду с Тургеневым, Толстым, Достоевским, Чеховым
Пушкин, Лермонтов, Гоголь, Некрасов. Так, стихи Некрасова
переводят сейчас во Франции, Италии, Швеции, Англии, США
Исключительную популярность поэт революционной
демократии приобрел в социалистических странах

14.

Фактом мирового значения оказалось
появление в русской литературе XIX веке
так называемого «маленького» человека.
Это подтверждается высказываниями
многих зарубежных литераторов
Говоря о своем интересе к русской
литературе, мастер детективного
жанра Жорж Сименон признавался:

15.

«Я учился у Гоголя умению
проникать в скрытый драматизм
жизни маленького человека, жизни,
которая может быть искалечена
из-за чисто внешнего, на первый
взгляд, ничтожного повода.
Я учился и учусь у Гоголя придавать
трагическое звучание незаметным
судьбам маленьких людей.»

16.

Судьба "маленького" человека в бездуховной
действительности издавна интересовала мировую литературу
Однако именно Гоголь сумел придать этой теме неповторимое
звучание. Жалость и сочувствие униженному и оскорбленному
человеку пронизывают не только многие гоголевские
произведения, но и всю русскую литературу в целом
Эта жалость, это сострадание ― явление уникальное
в мировой литературе, порождаемое православным
мироощущением русского человека

17.

И лишь после того, как всему миру открылось величие
русской классики в целом, пришло осознание, что
истоки этого величия ― в гении Пушкина
Пушкин становится понятен зарубежному читателю
благодаря Тургеневу и Толстому, Чехову, ДостоевсКому и Гоголю, продолжившим пушкинские традиции, пошедшим по пути, указанному им
Одна из причин замедленного открытия Пушкина за
рубежом заключается в трудностях перевода

18.

Александр Сергеевич
Антон Павлович
Николай Васильевич
Пушкин
Чехов
Гоголь

19.

«Пушкин ― величайший поэт, а поэзия, как известно, с
трудом поддается переводу на чужой язык. Тем более
такая, как пушкинская, где значима каждая деталь, где
совсем нет декораций, где все подчинено движению
смысла. Однако за последние 15–20 лет Пушкин шагнул
далеко вперед в своей популярности во всем мире.
Мы как бы заново открыли для себя чудо его поэзии ― ее
удивительную музыкальность, гармонию, ее высочайшую
мудрость Для меня Пушкин ― Моцарт XIX века. Для него
не было запретных тем. Какого бы предмета он ни
касался своим волшебным пером ― любви, политики,
дружбы, философии, ― все мгновенно окрашивалось
тончайшим поэтическим светом, исполнялось
значительности и силы.»
- американский критик
Ирвин Уайл

20.

Также Ирвин Уайл писал о пристальном внимании к творчеству Пушкина, Толстого,
Достоевского и Маяковского, Есенина, Булгакова: «Ни одна другая страна не
располагает литературой, которая бы пользовалась среди американских
интеллектуалов более высокой репутацией, чем русская и советская
литература.»
О всемирно-историческом значении Пушкина свидетельствуют и высказывания
профессора Калькуттского университета Шри Шукумара который утверждает,
что Пушкин, наряду с Проспером Мериме, оказал серьезное
влияние на развитие жанра рассказа в Бенгалии
Об этом же говорит и тот факт, что Пушкин ― единственный зарубежный писатель,
которому в Китае поставлен памятник (в годовщину гибели великого поэта)

21.

Памятник А.С.Пушкина
в Хэйхэ, Китай

22.

Вслед за Пушкиным зарубежный мир постепенно начинает освоение и других
трудно переводимых русских классиков, например, Лермонтова, Лескова,
Островского. В вышедшей в начале 70-х годов в Нью-Йорке монографии о
творчестве Гончарова подчеркивается значение этого писателя в развитии
жанра европейского романа: «Он был первым русским художником,
поднявшим жанр романа на такую высоту, с которой стало возможным сравнивать его в эстетическом плане с древним эпосом.»
В 1963 и 1964 гг. на сценах Парижа и Лондона с успехом шли две различные
инсценировки "Обломова". Не говоря уже об огромном количестве переводов
русской классики буквально на все языки мира, она входит в сознание зарубежных ценителей искусства через театр и кино. Романы Толстого и Достоевского
инсценировались кинорежиссерами США, Франции, Италии, Японии. Драмы
Чехова не сходят со сценических подмостков многих стран мир

23.

С самого начала знакомства с русской литературой
зарубежные читатели и критики обращали внимание
на то, что отличает ее от других литератур мира
Процесс осмысления самобытности русской литературы не
прекращается и по сей день. И дело не только в бесконечной
сложности проблемы, но и в том, что с каждым десятилетием
раскрываются все новые религиозно-философские грани
творческого наследия русских классиков, созвучные
нашей современности, помогающие понять
не только прошлое, но и настоящее.

24.

Благодарю за внимание
English     Русский Правила