Эрзянь валмеревкст
Пословицы и присловья – это поучительные и остроумные изречения, выражающие кратко мысли и житейские наблюдения
Пертьпелькстэ ды ломанень свалшкань эрямодо валмеревкст (Пословицы о природе и общественно-бытовой жизни людей)
Одксчи – сыречи (Молодость – старость)
Раське, тиринь ёнкс, ломамастор (Народ, родина, чужбина)
Веле, ош (Село, город)
Кудораське (Семья)
Тетят-ават, эйкакшт (Родители, дети)
УЛЕДЕ ШУМБРАТ! ВАСТОМАЗОНОК!
306.00K
Категория: ЛингвистикаЛингвистика

Эрзянь валмеревкст

1. Эрзянь валмеревкст

Анокстыцясь:
Ледяйкина Л.А.

2. Пословицы и присловья – это поучительные и остроумные изречения, выражающие кратко мысли и житейские наблюдения

Собиратели мордовских
пословиц:
В. Н. Майнов, Х. Паасонен,
А. Шахматов, М. Е. Евсевьев,
И. П. Кривошеев (эрз. поэт и учитель),
К. Т. Самородов (науч. сотрудник),
Я. М. Пинясов (мокш. писатель),
А. А. Богомолов (учитель),
П. У. Гайни (эрз. поэт),
П. А. Егоров (техник-строитель),
В. Д. Ивашкин (учитель),
А. М. Кудашкин (мокш. поэт),
П. К. Любаев (эрз. поэт),
В. А. Меркушкин (учитель),
С. Г. Потапкин (науч. сотрудник),
В. И. Радаев (эрз. писатель и учитель),
И. С. Сезин (колхозник),
Н. Ф. Цыганов (науч. сотрудник),
Р. Р. Федькин (мокш. поэт) и другие.

3. Пертьпелькстэ ды ломанень свалшкань эрямодо валмеревкст (Пословицы о природе и общественно-бытовой жизни людей)


Тундонть парозо сёксня содави
Тундонь якшамось скалонь сюро а синди
Тунда а видят – сёксня а пидят
Кизэсь роботы теленть лангс – телесь –
кизэнть лангс
Кизэнь чись ие три (анды)
Телесь кевксттянзат, мезть тейнить
кизна
Кизна удат – тельня пря сюдат
Телесь вечки ванстома
Ломанесь тевсэ содави
Ломанесь а чи весе тензэ а эждевить
Вадря ломань вакссо вадря ломань улят
Плоды весеннего труда осенью узнаются
Весенний мороз коровий рог не сломит
Весной не посеешь – зимой не испечешь
Лето работает на зиму, зима – на лето
• Летний день год кормит
• Зима спросит, что ты делал летом
Летом дела не знаешь – зимой себя проклинаешь
Зима любит бережливость
Человека можно узнать по делам
Человек не солнце – всех не обогреет
С хорошим человеком хорошим будешь

4. Одксчи – сыречи (Молодость – старость)


Сыре пиципалаксось седеяк пици
Паро сенень, кие сырестэяк од
Одонь – вий, сырень – превть
Сыредемадонть а оргодеват
Сыре озязонть сювасо а манясак
Тон атят, но одонь тевс фатят
Сыречись каштомланго вечки
Ташто койсэ а эряват
Сыре ломанесь вечки ёвтнема, одось
– кунсолома
• Сыречись кевксттянзат, мезть
тейнить одсто
• Алкуксонь ломанесь сыречи а соды
Старая крапива сильнее жжет
Тому хорошо, кто до старости молод
Молодые берут силой, старые – умом
От старости не спрячешься
Старого воробья на мякине не проведешь
Стар, да за молодецкое дело берется
Старость любит на печке лежать
Дедовскими обычаями не проживешь
Старый человек любит рассказывать, а
молодой – слушать
• Старость спросит, что ты делал в молодости
• Настоящий человек старости не знает

5. Раське, тиринь ёнкс, ломамастор (Народ, родина, чужбина)

• Эрзянь раськесь – тевень вечкиця раське
• Рузтнэнь марто мокшэрзятне Берлинэв
кинть содасызь
• Чачома мастордот мазый тарка а муят
• Кува ломанесь а яки, кудов мекев велявты
• Тиринь мастор – тиринь ава
• Ломань масторсо кизнаяк кельмат
• Тиринь мастортомо – нармунь
моровтомо (пизэвтеме)
• Тиринь крайсэ, кода райсэ
• Эсь кудосот стенатнеяк лездыть
• Эрзянский народ – трудолюбивый народ
• Русские и мордва в Берлин дорогу знают
Красивее Родины места не найдешь
Где бы человек не ходил, а домой возвращается
Родная страна – родная мать
На чужой сторонушке и летом холодно
Человек без Родины, что птица без песен (гнезда)
• В родном краю, как в раю
• В своем доме и стены помогают

6. Веле, ош (Село, город)

• Тиринь велев кись келей
• Соват велес – туеват кудодо
кудос
• Сокицясь лезды робочеентень,
робочеесь – сокицянтень
• Московось – масторонть седеезэ
• В родное село дорога шире
• В село войдешь – ко всем зайдешь
• Крестьянин помогает рабочему,
рабочий – крестьянину-пахарю
• Москва – сердце Земли

7. Кудораське (Семья)


Кодамо азорось, истямо кудоськак
Эрьвейкенень эсензэ козякась мазый
Кавто гуйть ве варясо а эрявить
Эрьва нармунесь эсь пизэнзэ шны
Кодамо мирдесь, истямо козяйкаськак
Се аволь ава, кона канды берянь слава
Косо берянь ава, тосо кудось чаво
Ломань семиясь – чопода лисьма
Ков салмуксось, тов суреськак
Семиястот бути туят – эрямостонть
лув а муят
Каков хозяин, таков и дом
Для каждого своя жена красавица
Две змеи в одной норе не уживутся (о снохах)
Каждая птица свое гнездо хвалит
Каков муж, такова и жена
Та не жена-пава, о которой плохая слава
Где плохая хозяйка, там и дом пустой
Чужая семья – темный колодец
Куда иголка, туда и нитка
Если из семьи уйдешь, в жизни цели не
найдешь

8. Тетят-ават, эйкакшт (Родители, дети)


Кодат чачтыйтне, истят кастыйтне
Кодамо умаринась, истямо умареськак
Левкстэме нармунеськак уроз
Кона суронть иляк суско – эрьвась сэреди
Тиринь авань кедесь лембе, од авансесь –
кельме
Эйкакш марто кудось – часиянь кудо
Авань седеесь чиде пек эжди
Эйкакш мельга эряви сельме
Тетявтомось – уроз, ававтомось – кавксть
Чувтось тарадтомо – а чувто, эйкакштомо –
а семия
Какие родители, такие и воспитатели
Какова яблоня, таковы и яблоки
Без птенцов и птица сирота
Любой палец укуси – одинаково больно
У родной матери рука теплая, у мачехи –
холодная
Дом с детьми – счастливый дом
Материнское сердце лучше солнца греет
За ребенком нужен глаз
Без отца – сирота, без матери – вдвойне
Без веток – не дерево, без детей – не семья

9. УЛЕДЕ ШУМБРАТ! ВАСТОМАЗОНОК!

БУДЬТЕ ЗДОРОВЫ!
ДО ВСТЕЧИ!
English     Русский Правила