91.38K
Категория: Русский языкРусский язык

Семантика паремий. Лекция 4

1.

Лекция 4
СЕМАНТИКА ПАРЕМИЙ

2.

План
1. Смысловое содержание паремий.
2. Денотативный и сигнификативный план
семантики русский паремий.
3. Парадигматика паремий. Вариантность
паремий и её виды.

3.

ЛИТЕРАТУРА
Основная:
■ Алефиренко Н.Ф., Семененко Н.Н. Фразеология и
паремиология: Учебное пособие. – М.: ФЛИНТА,
2009. – С. 266-296.
■ Чурилина Л.Н., Деревскова Е.Н. Современный
русский язык. Лексикология: лексическая
семантика: Учеб. пособие. – М. : РИОР: ИНФРА-М,
2014. – 163 с.

4.

Дополнительная:

Архангельский В. Л. Устойчивые фразы в современном русском языке. Основы теории
устойчивых фраз и проблемы общей фразеологии / В. Л. Архангельский. – Ростов-на-Дону :
Изд-во Ростовск. ун-та, 1964. – 315 с.

Жуков В. П. Русская фразеология / В. П. Жуков : учеб. пособие [для филол. спец. вузов]. – М. :
Высш. шк., 1986. – 310 с.

Кронгауз М. А. Семантика: учебник для вузов / М. А. Кронгауз. – М. : Рос. гос. гуманит. унт, 2001.

Ожегов С. И. О структуре фразеологии (в связи с проектом фразеологического словаря
русского языка) / С. И. Ожегов // Ожегов С. И. Лексикология. Лексикография. Культура речи :
учеб. пособие для вузов. – М. : Высш. шк., 1974. – С. 182–219.

Телия В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический
аспекты / В. Н. Телия. – М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. – 288 с.

Телия В. Н. Типы языковых значений. Связанное значение слова в языке / В. Н. Телия. – М. :
Наука, 1991. – 269 с. – (АН СССР ; Ин-т языкознания).

Шанский Н. М. Фразеология современного русского языка : учеб. пособие [для вузов по спец.
«Русский язык и литература»] / Н. М. Шанский. – [3-е изд., испр. и доп.]. – М. : Высш. шк.,
1985. – 160 с.

5.

1. Смысловое содержание паремий
■ Пословицы имеют обобщённое смысловое содержание:
■ - отсутствие в паремии конкретного лица,
осуществляющего действие при наличии самого действия;
■ - отсутствие указания на время действия.
Эти признаки – следствие синтаксических свойств пословиц,
которые строятся по особой синтаксической модели с
использованием лексики, не конкретизирующей время и
лицо, позволяющей строить высказывание «обо всех» и
«всегда» (применяются к разным ситуациям во все времена).
Ср.: Удалось сидню с печи упасть, где сидень – любой
ленивый человек.

6.

В пословице нет слов:
■ - с конкретной референцией (конкретнаяя
референция – указание с помощью слова на
конкретный предмет номинации)
■ – нет личных имён, личных местоимений;
■ - нет слов, указывающих на конкретный
момент и точное время действия.
Например: Соломенный мир лучше железной
драки; Дареному коню в зубы не смотрят;
Чужое добро впрок нейдёт.

7.

■ Часто в пословицах встречаются оценочные
слова: они называют не конкретного человека, а
типичное лицо с каким-то ярко выраженным
качеством:
Молодец красив, да на душу крив;
Доброму добрая и слава;
Горбатого могила исправит.
■ В пословицах часто лицо характеризуется с
помощью глаголов:
Господь не выдаст, свинья не съест; Друг за друга
держаться – ничего не бояться.

8.

Текст пословиц «населён» типичными
персонажами, с которыми происходят действия,
не поддающиеся временной или
пространственной конкретизации (где? когда?):
Душа болит, чего-то просит; Дурак с дураком
сходились, да оба никуда не годились; Дело не
медведь, в лес не уйдёт.
■ Поговорки имеют не обобщённое, а
конкретное значение:
Присмирел, как волк под рогатиной.

9.

2. Денотативный и сигнификативный план
семантики русский паремий
■ Паремии имеют устойчивый (но ограниченный) набор денотатов
(денотат – это компонент значения, обозначающий абстрактное
множество объектов действительности; денотат противопоставлен
сигнификату ‘понятию’ и референту ‘конкретному,
реализованному в данном контексте и в определённой речевой
ситуации денотату’):
- физические и материальные сущности из ближайшего
«хозяйственного» окружения (вилы: Таков наш рок, что вилами в
бок; авоська: Судьба не авоська);
■ абстрактные сущности, восприятие и оценка которых важны
для культурной среды (рок, судьба: Бойся не бойся, а року не
миновать; От судьбы не уйдёшь; Судьба – злодейка, жизнь –
копейка).

10.

■ Этот набор денотатов включает тематические группы.
Например, группа абстрактных сущностей СУДЬБА выражена
лексемами судьба, рок, роковой, участь, суждено:
Рок виноватого найдёт;
Своей участи не минуешь;
Охота смертная, да участь горькая;
Желающего судьба ведёт, а нежелающего – тащит;
Видно, судьба такая; Знать, уж так суждено.
Этот денотат связан с денотатом СЧАСТЬЕ, представленном
лексемами счастлив, несчастлив, добро ‘везение’, удача:
Счастлив игрой, да несчастлив женой; Бывает добро, да не всякому,
как Якову; Лучше в малом, но удача, чем в огромном, да провал.

11.

■ К важнейшим для русского национального сознания и широко
представленном в паремиям относится понятие «совесть»:
Рожа крива, да совесть пряма;
Волосом сед, а совести нет;
Совесть верный советник;
Без зазрения совести (поговорка);
Бесстыжих глаз и дым нейдёт;
Жили, жили, а стыда не нажили;
Ты в стороне, а я в ответе ‘имей совесть’ (поговорка).
СОВЕСТЬ – это не просто опорное нравственное понятие, а
мифологизованный образ абстрактной силы, приложение которой
приводит к реальному действию:
От человека утаишь, от совести не утаишь.

12.

Круг денотатов ограничен в паремиях и представлен
номинациями предметов быта и традиционных чувств
и состояний человека.
■ Сигнификат слов-компонентов – это понятийный
компонент ЛЗ. Например:
Лежачий камень плесенью покрывается;
В стоячей воде всякая нечисть заводится;
Плуг без работы ржавеет.
Эти пословицы выражают понятия «бездействие» и
«неподвижность», поэтому могут считаться
синонимами.

13.

3. Парадигматика паремий. Вариантность паремий и её
виды
■ Парадигматические объединения паремий – это их
■ (1) тематические группы,
■ (2) синонимические ряды,
■ (3) антонимические пары,
■ (4) вариантные паремии.
■ Тематические группы основаны на 2-х принципах:
1) по ключевому слову;
2) по выражаемому смыслу.
Например, тематическая группа УЧЕНИЕ – НАУКА, объединяемая паремии по
ключевому слову: По выучке мастера знать; Молодому учиться рано, старому –
поздно; Не учили поперёк лавочки, а во всю вытянулся – не научишь; Много учён, но
не досечён; Без муки нет науки; Наука не пиво, в рот не вольёшь; Учи других – и сам
поймешь; Наука учит только умного; Ученье – красота, неученье – простота.

14.

■ К данном тематической группе также относятся паремии, которые
не имеют данных ключевых слов, но по смыслу отображают
понятия «учения»:
■ За одного битого двух небитых дают;
■ Мастер мастеру не указ;
■ Ремесло пить, есть не просит, а само кормит.
Поговорки
образуют
синонимические
антонимические пары.
Синонимы: в двух шагах; рукой подать.
Антонимы: в двух шагах; не ближний свет.
ряды
и

15.

■ Типичным парадигматическим объединением паремий является
вариантная парадигма:
Артельный котёл гуще кипит
Артельный горшок наварней кипит.
■ Вариантность как неотъемлемое свойство языковой системы – это
различные функциональные проявления одной и той же единицы:
Всяк спляшет, да не так, как скоморох /
Всякий скачет, всякий пляшет, да не так, как скоморох.
■ Варианты – это паремии, сходные по семантике, но отличные по
лексико-грамматическому составу.

16.

■ Причины появления вариантов паремий:
■ Внешние (экстралингвистические), вызванные
социальными, временными, территориальными,
стилистическими факторами, способствующими
варьированию паремий:
Страшённая ворона и куста боится (Орловская
обл.), (страшённый – тот, который сильно напуган) –
Пужана ворона куста боится (Брянская обл.) –
Тращеная кобыла и имя боится (восточно-русские
области) (тращенный ‘сильно напуган’).

17.

■Внутренние (лингвистические):
а) отсутствие наблюдаемой связи между
паремией и породившем её событием;
б) вторичность письменной формы паремии
по отношению к её первичной (устной)
форме;
в) приспособление паремии к конкретной
коммуникативной ситуации.

18.

Виды паремической вариантности:
■ Лексические.
■ Лексико-структурные.
■ Лексико-грамматические.
■ Лексическая вариантность как самая распространённая среди
паремий – это варьирование слов-компонентов при сохранении
образной основы пословицы:
Вперёд батьки не суйся в петлю / в воду (с общей семой в ЛЕ петля,
вода ‘угроза’);
Один глаз на Кавказ, другой на Воронеж / Один глаз на нас, другой – на
Арзамас (для вариативности важна рифма);
Дело не медведь / волк / коза / сокол – в лес не уйдёт / убежит /
улетит.

19.

■ Лексико-структурная вариантность –
композиционная замена второй части паремии,
которая не влияет на семантику:
По Сеньке шапка, по Ермолке колпак / по ездоку
лошадка.
Часто 2-й компонент опускается:
Где тонко, тут и рвётся / а где худо, тут и
порется.

20.

■ Это факультативные элементы (по
В.П. Жукову), семантически пустые
компоненты паремий: они не
влияют на смысл паремий в целом,
хотя и содержат дополнительную
коннотацию, украшают форму
пословицы:
■ Ласковый телёнок двух маток
сосёт, а противный и одной не
видит.

21.

■ Нередко такое сужение пословицы переводит её
в разряд поговорок:
Разгорелся сыр-бор из-за сосенки → Из-за чего сыр-бор разгорелся;
Воду в ступе толочь – вода и будет → Толочь воду в ступе.
На это указывал В.И. Даль: сужение пословицы
переводит ее в поговорку.
Ср.: Всякое дело мастера боится, а от иного и мастер
бегает → Дело мастера боится; Недаром говорится, что
дело мастера боится.

22.

■Лексико-грамматические варианты
образуются по абстрактной модели, для
которой важна не форма, а действующие
лица паремий, вовлечённые в сюжет:
■Голод не тётка, пирожка не поднесёт /
Голод не сосед, от него не уйдешь /
■Голод не тётка – заставит говорить.
Вторая часть может усекаться: Голод не
тётка.

23.

Спасибо за внимание!
English     Русский Правила