Похожие презентации:
«Ляпы» переводчиков
1. Как «ляпают» переводчики
2.
-Как Вас зовут?-Гостюхин Иван. Можно
просто Гостюхин.
3.
Let`s go a little farther –Пошли, маленький папашка
4.
-When I have a splitting headache,my feet hurt.
- Ивааан, почему? Причем тут
ноги?!
- Ну, не повезло человеку.
5.
-Дайте мне синоним кслову «халтурщик».
-Кое-какер.
6.
Estranged wife –«жена-беспризорница»
Donkey-cart –
«ословозка»
7.
Saturday – сЁтэдэйCar keys - кАкис
8.
-If a person in the UK failsto commit suicide, he...
-Is sentenced to death.
9.
Что значит этаформулировка?
Устройте мне стриптиз
смысла!
10.
«Луна закатилась»11.
-Лишний раз задницубоитесь оторвать!
-Я у мамы один ведь.
12.
Удали потом это позорище,а то полно ошибков.
13.
Sir Thomas Lawrence wasborn in Bristle.
Сэр Томас Лоренс родился
в Щетине.
14.
-"Troops are marching along thestreet", быстро переводим!
-Трупы маршируют по улице!
15.
-Как перевести фразу“Would you like to come?”,
когда приглашают в кафе?
-А не пошел бы ты...
16.
Слишком просто сказано.Облачите это
предложение в смокинг.
17.
Мне не нравится,что ты здесь сидишь,
ноги пол занимают!
18.
«Снежинки, такие красивыепоодиночке, могут создать
реальную опасность, если
улягутся на рельсы».
19.
-Куда так многоупражнений на 4 дня?!
-Как это?! The more you do...
-The less you want!
20.
Нанесите себенепоправимую пользу
21.
-Саш, иди отвечай уже, нам ещерепетировать, я домой хочу!
-Не, я посижу еще.
-Мне еще волосы завивать!
-Мне тоже!
22.
Если я тут перед вамизахраплю, то знайте: это
не Я захрапела, а ВЫ меня
захрапели.
23.
[рассказываем диалог]-Well, perhaps you like this
sort of place, but I don't. I'm
leaving.
-Don't stop!
24.
-Переиначьте пословицу«Не в свои сани не садись».
-Не лезь из запорожца в
танк.
25.
Вы что делаете, чудовищапернатые?!