Как «ляпают» переводчики
3.33M
Категория: ЛингвистикаЛингвистика

«Ляпы» переводчиков

1. Как «ляпают» переводчики

2.

-Как Вас зовут?
-Гостюхин Иван. Можно
просто Гостюхин.

3.

Let`s go a little farther –
Пошли, маленький папашка

4.

-When I have a splitting headache,
my feet hurt.
- Ивааан, почему? Причем тут
ноги?!
- Ну, не повезло человеку.

5.

-Дайте мне синоним к
слову «халтурщик».
-Кое-какер.

6.

Estranged wife –
«жена-беспризорница»
Donkey-cart –
«ословозка»

7.

Saturday – сЁтэдэй
Car keys - кАкис

8.

-If a person in the UK fails
to commit suicide, he...
-Is sentenced to death.

9.

Что значит эта
формулировка?
Устройте мне стриптиз
смысла!

10.

«Луна закатилась»

11.

-Лишний раз задницу
боитесь оторвать!
-Я у мамы один ведь.

12.

Удали потом это позорище,
а то полно ошибков.

13.

Sir Thomas Lawrence was
born in Bristle.
Сэр Томас Лоренс родился
в Щетине.

14.

-"Troops are marching along the
street", быстро переводим!
-Трупы маршируют по улице!

15.

-Как перевести фразу
“Would you like to come?”,
когда приглашают в кафе?
-А не пошел бы ты...

16.

Слишком просто сказано.
Облачите это
предложение в смокинг.

17.

Мне не нравится,
что ты здесь сидишь,
ноги пол занимают!

18.

«Снежинки, такие красивые
поодиночке, могут создать
реальную опасность, если
улягутся на рельсы».

19.

-Куда так много
упражнений на 4 дня?!
-Как это?! The more you do...
-The less you want!

20.

Нанесите себе
непоправимую пользу

21.

-Саш, иди отвечай уже, нам еще
репетировать, я домой хочу!
-Не, я посижу еще.
-Мне еще волосы завивать!
-Мне тоже!

22.

Если я тут перед вами
захраплю, то знайте: это
не Я захрапела, а ВЫ меня
захрапели.

23.

[рассказываем диалог]
-Well, perhaps you like this
sort of place, but I don't. I'm
leaving.
-Don't stop!

24.

-Переиначьте пословицу
«Не в свои сани не садись».
-Не лезь из запорожца в
танк.

25.

Вы что делаете, чудовища
пернатые?!

26.

That’s about it!
English     Русский Правила