Term Creation
3. Creation of terms
There are general recommendations
Methods of term formation
1. CREATING NEW FORMS
1. CREATING NEW FORMS:
Conclusions: NEW FORMS
2. Existing forms
3. Interlingual borrowing:
Interlingual borrowing: Why are words borrowed?
3. Interlingual borrowing Assimilation of Loan Words
3. Interlingual borrowing Classification of words based on their degree of assimilation
Other important concepts
Factors influencing Term Formation
Creation of new terms:
Secondary means of term formation:
Determinologization

Creation of terms

1. Term Creation

TERM CREATION

2. 3. Creation of terms

3. CREATION OF TERMS
New terms are commonly required in
all sciences and technologies when
new objects or parts of objects are
created and new processes come into
play.

3.

According to J. Sager, two types of
term formation can be distinguished
in relation to pragmatic
circumstances of their creation:
primary term formation and
secondary term formation.

4. There are general recommendations

THERE ARE GENERAL RECOMMENDATIONS
which should be observed when
connecting concepts to terms (ISO
704:2000):
linguistic appropriateness
linguistic economy
derivability

5. Methods of term formation

METHODS OF TERM FORMATION
1. creating new forms
2. using existing forms, and
3. translingual borrowing.

6. 1. CREATING NEW FORMS

New forms are new lexical entities that did not
exist before.
Some of the mechanisms which can be used are the
following:
affixation (prefixation, suffixation or both);
back-formation;
compounding / term-composition;
blending;
abbreviated forms (clipped or shortened,
acronymy, initialisms, graphical
abbreviations).

7. 1. CREATING NEW FORMS:

Minor types:
Sound imitation or Onomatopoeia;
Ellipsis.

8. Conclusions: NEW FORMS

CONCLUSIONS: NEW FORMS
monosemantic
easy to identify as terms
precise, emotionally neutral
lend themselves to further
derivation

9. 2. Existing forms

2. EXISTING FORMS
New terms can be formed by using
existing forms by the following
procedures:
conversion or zero derivation;
terminologization;
reterminologisation;
semantic transfer through
linguistic metaphor;
semantic transfer through
linguistic metonymy (eponyms);

10. 3. Interlingual borrowing:

3. INTERLINGUAL BORROWING:
Terms existing in one language can be
introduced into another language by
means of:
direct borrowing;
loan translation or calque.

11. Interlingual borrowing: Why are words borrowed?

INTERLINGUAL BORROWING:
WHY ARE WORDS BORROWED?
historical circumstances;
to fill a gap in vocabulary;
to supply a new shade of
meaning or a different emotional
colouring.

12. 3. Interlingual borrowing Assimilation of Loan Words

3. INTERLINGUAL BORROWING
ASSIMILATION OF LOAN WORDS
The term Assimilation denotes a
partial or total conformation to
the phonetical, graphical and
morphological standards of the
receiving language and its
semantic system.

13. 3. Interlingual borrowing Classification of words based on their degree of assimilation

3. INTERLINGUAL BORROWING
CLASSIFICATION OF WORDS BASED ON THEIR
DEGREE OF ASSIMILATION
Completely
assimilated words
Partially assimilated words
Unassimilated Words

14. Other important concepts

OTHER IMPORTANT CONCEPTS
international words/terms

15. Factors influencing Term Formation

FACTORS INFLUENCING TERM FORMATION
1)
2)
3)
The subject field the terms belong
to;
Human factors;
The origin of the term-formation
system.

16. Creation of new terms:

CREATION OF NEW TERMS:
-
-
-
Determined by the appearance of
new phenomena, innovations and
changes.
There is no linguistic precedent;
A new concept in a new environment
(monolingualism);
A spontaneous and provisional
phenomenon.

17. Secondary means of term formation:

SECONDARY MEANS OF TERM FORMATION:
Extralinguistic changes
Multilingual language transfer
(translation, localisation)
Linguistic policies
Language planning and standardiation.
Terms may be attributed through:
monosemy, polysemy, synonymy,
equivalence, homonymy, etc.

18. Determinologization

DETERMINOLOGIZATION
opposed
to the terminologization.
The determinologization occurs when, by
obtaining a non-terminological character,
the terms can migrate from specialized
languages to the general literary
language.
English     Русский Правила