Похожие презентации:
Переосмысление значений слов в современном русском языке
1.
«Переосмысление значений слов всовременном русском языке»
Г.Светлый 2022г.
Выполнил студент группы:
№ МХ-20
Шарапов Даниил
Евгеньевич.
Преподаватель: Шевченко
Мария Руслановна
2.
Существенные изменения в новейший период развитиярусского языка происходят в значениях многих русских слов.
Такие изменения могут выражаться: 1) в переосмыслении
существующих значений; 2) в появлении у слов новых
значений в дополнение к имеющимся.
3.
Процессы переосмысления значений уже в самом началепостсоветского периода развития российского общества
коснулись многих слов общественно-политической,
экономической, религиозной тематики, которые стали
терять идеологические «наращения» смысла, такие,
например, как «в капиталистическом обществе»,
«мистический» (то есть антинаучный), «основанный на
эксплуатации» и др
4.
5.
6.
К числу переосмысленных слов, вернувшихся в современный русский языкиз разряда устаревших, относится слово волонтёр, которое было
заимствовано в Петровскую эпоху из французского языка (volontier) со
значением «солдат-доброволец». В этом же значении оно приводится в
«Толковом словаре живого великорусского языка» В. И. Даля, где
определяется как «доброволец, военнослужащий, причисленный на своём
иждивении и по своей воле, в военное время, к войску».
7.
В советское время слово волонтёр практическибыло вытеснено словами доброволец и ополченец, а
в словарях сопровождалось пометой «устар.». Но
уже в 90-е годы XX века это слово оказалось
востребованным, и в «Толковом словаре русского
языка конца XX века: Языковые изменения»,
изданном под редакцией Г. Н. Скляревской в 1998
году, оно было отмечено как возвращённое из
пассивного запаса в активный со значением «тот, кто
добровольно участвует в каком-либо деле (обычно
новом, трудном, опасном для жизни); доброволец».
8.
9.
Процесс развития у слов новых значений происходит всовременном русском языке не менее активно, чем процесс
заимствования и образования новых слов из собственных
ресурсов.
10.
11.
В современном русском языке есть немало примеров, когда новоезначение или заимствуется из другого языка, или возникает по
фонетическому сходству с каким-либо иноязычным словом.
Например, второе значение слова тролль — «человек, который
размещает грубую или провокационную информацию в Интернете»
пришло в русский язык из английского и добавилось к уже
имеющемуся значению («существо из скандинавской мифологии»),
а жаргонное значение у слова мыло («электронная почта») возникло
на основе его фонетического сходства с английским e-mail.
12.
«Время не стоит на месте» Русский языкменяется позаимствовав некоторые слова других
языков , какие то слова забываются , а какие то
старые забытые приобретают новое значение .