1.15M
Категория: ЛингвистикаЛингвистика

Глаголы и модификаторы направления движения

1.



Глаголы и модификаторы
направления движения


2.

Китайские глаголы направления движения делятся на 2
группы
Глаголы, обозначающие движение,
ориентированное в пространстве
上、下、进、出、过、回、起
Глаголы, обозначающие движение
к говорящему и от него
来、去

3.

Глаголы направления движения
• Все эти 9 глаголов могут выступать в двух функциях:
• 1. Как самостоятельные знаменательные глаголы
我来了。请进。Я пришёл, входи.
• 2. Как модификаторы, присоединяемые к другому глаголу и
уточняющие направление движения. В этом случае они будут означать
следующее:
• 1. 上 движение вверх: 走上 «взойти»
• 下 движение вниз: 走下 «сойти»
• 进 движение внутрь: 走进 «войти»
• 出 движение наружу: 走出 «выйти»

4.

Глаголы направления движения
• 回 движение обратно: 走回 «прийти обратно»
• 过 движение через: 走过 «перейти»
• 起 подъем наверх: 飞起 «взлететь»
• 2. 来 сюда (к говорящему лицу): 跑来 «прибежать»
• 去 туда (от говорящего лица): 跑去 «убежать»
• Сложные глаголы направления движения могут иметь 2 модификатора
Гл. + М1 + М2
• Модификатор 1 уточняет движение в пространстве, а модификатор 2 –
движение по отношению к говорящему или от говорящего.

5.

Сложные модификаторы








上来
下来
进来
出来
回来
过来
起来

上去
下去
进去
出去
回去
过去

6.

Примеры сложных глаголов направления движения
• 跑上来 прибежать сюда наверх
• 跑下来 сбежать вниз сюда
• 走进来 войти сюда
• 走出来 выйти сюда
• 走回来 прийти обратно сюда
• 走过来 перейти сюда
• 站起来 встать
跑上去 побежать туда наверх
跑下去 побежать вниз туда
走进去 войти туда
走出去 выйти отсюда (туда)
走回去 уйти обратно туда
走过去перейти туда

7.

Положение существительного при усложненных глаголах
направления движения
• Если существительное обозначает место или местоположение, то оно
может разбивать сложный модификатор, располагаясь между
модификатором группы 1 и модификатором группы 2:
我哥哥跑回家去了。 Мой старший брат убежал обратно домой.
她走过马路来了。 Она перешла сюда через улицу.
• Если существительное относится
к одушевленному или неодушевленному предмету, то оно может
располагаться как после модификаторов группы 2, так и между
модификатором группы 1 и модификатором группы 2

8.

Положение существительного при усложненных глаголах
направления движения
Примеры:
• После модификаторов:
他递过来一瓶汽水。 Он передал сюда бутылку газированной воды.
请你拿起来那支钢笔。 Подними, пожалуйста, ту ручку.
• Между модификаторами:
老师拿起一块粉笔来。 Преподаватель взял мел.
学生们举起手来。 Студенты подняли руки.

9.

Положение видовременного суффикса 了 при сложных
глаголах направления движения
• Видовременной суффикс 了 может следовать как за самим глаголом,
так и за модификаторами:
• За глаголом:
那本字典我已经拿了回去。 Тот словарь я уже отнес обратно.
那个字我写了出来。 Тот иероглиф я написал.
• За модификатором:
他怎么跑出去了 Почему он убежал отсюда?
他给我们送过来了几个苹果。 Он передал нам несколько яблок.

10.

Модификаторы направления движения
• Ряд модификаторов группы 1 (определяющих движение,
ориентированное в пространстве) при глаголах, не выражающих
направление движения, могут иметь дополнительные значения.
• Например:
• 上 – результативность действия и его однократность: 挂上 «повесить»;
• 下 – результативность действия: 准备下 «подготовить»;
• 过 – завершенность действия во времени: 吃过 «поесть»;
• 起 – начало действия: 说起 «заговорить».

11.

Значения модификаторов при глаголах, не выражающих
передвижения в пространстве
起来:
• Начало действия или его перехода из скрытого состояния в открытое
他们唱起来了。 Они запели.
大家都笑起来了。 Все стали смеяться.
• Действие, характером которого является получение составного
результата.
• 我们应该团结起来。 Мы должны сплотиться.
tuánjié
• 我姐姐把东西都收拾起来了。 Моя старшая сестра собрала все вещи.
shōushi

12.

Значения модификаторов при глаголах, не выражающих
передвижения в пространстве
• Выводы, сделанные в ходе совершения действия.
这种东西用起来很方便。 Эта вещь очень удобна в использовании.
他批评起人来特别尖锐。 Он был особенно резок в критике других.
pīpíng
jiānruì
下去:
• Продолжение действия после паузы.
我明年还要在中国学习下去。 На следующий год я еще хочу
продолжить учебу в Китае.
请说下去吧 Продолжайте, пожалуйста, говорить!

13.

Значения модификаторов при глаголах, не выражающих
передвижения в пространстве
• Прямое дополнение при глаголе, не выражающем передвижения в
пространстве и осложненном модификатором 下去, не может
следовать сразу за глаголом, а должно быть вынесено либо в начало
предложения, либо с помощью предлога 把 поставлено перед
глаголом-сказуемым.
• 汉语我们都要学下去。 Мы все хотим продолжать изучать китайский
язык.
• 我们把这些问题都要讨论下去。 Мы должны продолжить обсуждение
всех этих вопросов.

14.

Значения модификаторов при глаголах, не выражающих
передвижения в пространстве
下来:
• Изменение местоположения или переход в новое состояние.
我母亲把苹果从树枝上摘下来。 Моя мать сорвала яблоко с ветки.
shùzhī
zhāi
他停下来了。 Он остановился.
• Продолжительность действия от прошлого к настоящему.
教授讲的那个题目我们都记下来了。 Мы все запомнили ту тему,
shòu
которую нам объяснял профессор.
• 大家都坚持下来了。 Все продержались до конца.
jiānchí

15.

Значения модификаторов при глаголах, не выражающих
передвижения в пространстве
出来:
• Создание, обнаружение или проявление чего-либо.
他是哪国人 我不能看出来。 Я не могу определить, кто он по
национальности.
我认出来了 她是你妹妹。 Я узнал, она твоя младшая сестра.
English     Русский Правила