219.79K

Влияние арабского языка

1.

La influencia del árabe

2.

Испанский, будучи языком романской группы, является
прямым потомком Латыни. Тем не менее, он
существенно отличается от своих родственников:
итальянского, французского, каталонского,
окситанского, корсиканского, румынского. При этом
испанский имеет гораздо больше общего с
португальским.Основной вклад в формирование
современного испанского и португальского внёс
арабский.

3.

• Продлившееся почти 8 веков господство мавров (7111492 гг.) оставило глубокий след в истории и культуре
Испании. Не миновало оно и язык: филологи
насчитывают более 4000 арабизмов.большинство из
которых начинается с а-, т. е. сохраняет арабский
артикль.

4.

• топонимы представляют очень многочисленную группу
лексических единиц. На Пиренейском полуострове
топонимы арабского происхождения представлена не
только в ареале арабского ;завоевания, но и за его
пределами. La Mancha, Alcalá, Alcolea, Medina, Rábida,
Rápita Iznajar,Guadalquivir, Guadalén, Guadalajara,
Medinaceli, Calatayud, Benicasim, Guadalcanal,
Guadalupe, Almonaster, Alpuente, Сonchel (Huesca),
Carabanchel (Madrid), Elche(Alicante), Hornachuelos
(Córdoba).

5.

Люди Востока всегда были славными купцами, а потому
многие названия, связанные с торговлей, именно они
привезли в Европу. Среди них: el almacén (склад, амбар,
магазин), la aduana (таможня) и la tarifa (тариф).
Ну и как же забыть о науке и восточной медицине!
Именно в период мусульманского владычества на
Пиренейском полуострове интенсивно развивалось
научное знание. Отсюда загадочная алхимия (la
alquimia), алкоголь (el alcohol), алгебра (el álgebra),
алгоритм (el algoritmo), цифра (la cifra)… Алхимики, как
известно, занимались поиском философского камня,
который называли «Кимия». Прибавление же суффикса
образовало хорошо знакомое всем понятие.

6.

Что начинается на «аль» и на «а» — почти все
арабское. Alubias — бобы, albóndigas — фрикадельки,
almohada — подушка, albornoz — халат, arrayán — мирт,
azafrán — шафран, alfombra — ковер, azúcar - сахар.
Но вы удивитесь, когда узнаете, что другие такие
привычные, хорошо вам знакомые испанские слова, от
которых никак не ожидаешь подвоха, — тоже
заимствованы из мусульманской эпохи! Например,
арбуз — sandía, кабан — jabalí, угол — rincón, чашка —
taza, кувшин — jarra, тапочки — babuchas, морковь —
zanahoriа

7.

фразеологические кальки из арабского языка,
связанные с религиозностью арабов и постоянным
присутствием божественного начала в их языке (слово
dios стало употребляться в испанском, в исходном
арабском для этой цели используется прилагательные,
так называемые «имена Аллаха»): si Dios quiere - «Если
Богу угодно»,Dios mediante - «Бог с нами»,Dios te guarde
– «Да хранит тебя Бог», Dios te ampare – «Да защитит
тебя Бог».
Или вот есть в испанском такое слово «ojalá!».
Означает: «надеюсь», «бог даст». Произошло напрямую
от арабского «Иншалла!». А известное фламенкское и
футбольное восклицание «olé» — просто от «Аллах!».
English     Русский Правила