Похожие презентации:
Литературный язык и его нормы. Лекция 1
1. Лекция 1. Литературный язык и его нормы
2. План:
1. Литературный язык как форманационального языка.
2. Формы ЛЯ.
3. Признаки ЛЯ.
3.
Литературный язык характеризуетсясвоей нормированностью, т.е.
наличием определенных норм,
существующих в лексике,
грамматике и фонетическом
строе русского языка.
Эти нормы обязательны для всех
говорящих на русском языке, они
зафиксированы в учебниках,
словарях и справочных пособиях.
4.
Литературный язык отличается отразновидностей национального
языка, а именно:
от диалектов;
от общерусского просторечия;
от жаргонов.
5.
Диалекты – народные говоры России,с их особой лексикой, фонетикой и
грамматикой.
Из диалекта в ЛЯ через просторечие
пришли такие слова, как
притулился, нехватка, неполадки,
учёба, глухомань, смычка,
неудачник, детвора, голодовка,
заскорузлый, сутолока, тайга и др.
6.
Общерусское просторечие – этошироко распространенные слова
разговорно-бытовой речи, но
отступающие в силу своей
грубоватости от образцовых
литературных норм произношения и
употребления.
7.
Нелитературное просторечие –явления всех уровней языка, которые
не входят в ЛЯ, принадлежат
ненормируемой речи – это речь
населения, которое не владеет
литературными нормами.
Напр.: полóжил, бигудя′, асвальт,
транвай, спинжак, местóв нет,
делóв-то, килóметр, ихний,
использовывать и др. + инвективы
(матерная, грубо-бранная лексика).
8.
Литературное просторечие – этонижний пласт разговорного ЛЯ;
языковые факты этого пласта
используются с экспрессивными
целями носителями, владеющими
литер. нормами;
напр.: пришибленный (угнетенный,
подавленный), дубасить (сильно бить,
колотить), морда (лицо), братан
(брат), лоботряс (лентяй),
обмозговать, подмаслить,
оскотиниться, молоть (болтать),
подгулять и др.
9.
Жаргонная речь – речь определенныхгрупп людей, связанных своим
родом деятельности, спецификой
профессии и т.п. и употребляющих в
связи с этим несвойственные
литературному языку слова и
словосочетания.
Интержаргон – единицы, общие для
нескольких жаргонов, например для
жаргонов школьников и молодежи. В
интержаргон чаще всего слова
попадают из тюремной лексики
(напр.: халтура, разборки,
беспредел, нагревать кого-л.).
10.
Элементы социальных ипрофессиональных жаргонов
попадают в просторечие и ЛЯ, как
правило, в устно-разговорную его
разновидность. Напр.: навáлом –
много, трёп – пустой разговор, катить
бочку на кого-н. – несправедливо
обвинять в чём-л. и др. (соц.жаргоны);
из аэропортá, приёмка (процесс и
место), озвучание (изначально
просторечное – вместо озвучивание),
мокнутие кожи (у медиков) и др.
(проф. жаргоны).
11.
Все нелитературные варианты языкаимеют определенные ограничения:
просторечие ограничено уровнем
образования говорящего,
диалект – территорией
распространения,
жаргон – социальными и
временными рамками: жаргон
существует в устной форме и
быстро меняется.
12.
Литературная норма – категорияисторическая.
Литературный язык – это язык,
обработанный мастерами,
художниками слова.
Кодификация – фиксация норм,
имеющая силу закона
(обязательности для носителей ЛЯ).
13.
В процессе обработки общенародногоязыка принимают участие6
поэты и писатели,
общественные деятели,
литературные критики,
редакторы сотен газет, журналов и других
изданий массовой печати, радио- и
телекомментаторы,
преподаватели высших и средних
учебных заведений, сотрудники научноисследовательских учреждений и
многие другие представители самых
различных специальностей и профессий.
14.
Литературный русский языксуществует в двух формах:
книжно-письменной и
устной (ср.: раздевалка (вместо
гардероб), духотища (вместо очень
душно) ).
Каждая из них имеет ряд
особенностей и использует
различные языковые средства.
15.
С середины 90-х гг. 20 в. можноконстатировать установку на
разговорность.
Установка на разговорность для ЛЯ и его
норм означает следующее: разговорный
язык лишь частично описывается
справочниками.
При этом понижается планка
литературности как образцовости.
Универсальная черта литературных языков –
стремление к общенародности. Наше
время соответствует этой тенденции.
16.
Итак, в наши дни существенноизменилась языковая ситуация:
значительно увеличился состав участников
массовой коммуникации;
расширилась сфера спонтанного
общения в определенных видах
коммуникации (в электронных СМИ, в
интернет-коммуникации).
Отчетливее проявляются тенденции в
развитии языка, например, тенденция к
аналитизму: пальто цвета «мокрый
асфальт», провести занятие онлайн, решим
вопрос по доставке сырья (т.е. предлог +
окончание, а не просто окончание!).
17.
В результате происходят следующиепроцессы:
1) при установке на разговорность
происходит ослабление нормативности
языка;
2) происходит смешение стилей и
смещение в центр коммуникации
периферийных явлений (жаргонов,
просторечий):
разгерметизация уголовного жаргона
сильная активизация грубых, инвективных
(ругательных) слов и выражений;
в устных выступлениях, на эстраде, в
печатных текстах (включая беллетристику)
стал возможен пресловутый мат
(«непечатное стало печатным»);
постмодернистские элементы (смешение
стилей, авторов и т.д.);
18.
В результате происходят следующиепроцессы:
3) происходит размывание стилевых
границ при общем стилевом снижении;
4) усиливается личностное начало в
текстах, что имеет как плюсы, так и минусы;
5) престижным становится иноязычное
слово – языковая мода (здесь влияет
социальный фактор).
19. Выводы
ЛЯ имеет еще ряд важных признаков:1) письменная фиксация (для всех
национальных языков);
2) нормированность языковых
явлений;
3) стилевая дифференциация
языковых средств выражения и
развитая вариативность этих
средств;
4) общая обязательность норм для
всех говорящих и пишущих на ЛЯ;
20. Выводы
5) многофункциональность –обращенность ЛЯ к разным
коммуникативным ситуациям и его
разнообразным экспрессивным
возможностям,
т.е. ЛЯ «обслуживает» все основные
сферы человеческой жизни: культуру,
науку, политику, законодательство,
делопроизводство, словесное
искусство, официальное общение, и
распространяется на сферу
неформального общения, т.е. на
разговорную (литературную) речь.