Россия. Франция. Тургенев
«Любовь сильнее смерти»
Maître de la prose russe И.С. Тургенев
Россия - Франция
Спасское-Лутовиново
Спасское-Лутовиново
Спасское-Лутовиново
Bougival
Bougival
Bougival
Полина Виардо – французская муза Тургенева
Полина Виардо – французская муза Тургенева
Полина Виардо – французская муза Тургенева
Полина Виардо – французская муза Тургенева
Полина Виардо – французская муза Тургенева
Полина Виардо – французская муза Тургенева
РУССКИЙ ЯЗЫК La langue russe
РУССКИЙ ЯЗЫК La langue russe
Стихотворение И.С. Тургенева «Воробей»
Стихотворение И.С. Тургенева «Стой»
521.00K
Категория: БиографииБиографии

Россия. Франция. Тургенев

1. Россия. Франция. Тургенев

La Russie. La France. Tourguénev

2. «Любовь сильнее смерти»

3. Maître de la prose russe И.С. Тургенев

И.С. Тургенев
1818-1883 г.г.

4. Россия - Франция

Россия
Родина
09.11.1818
СпасскоеЛутовиново
La France.
Son pays d’adoption.
03.09.1883
Bougival France

5. Спасское-Лутовиново

Мемориальный дом
И.С. Тургенева

6. Спасское-Лутовиново

Дом-музей И.С. Тургенева

7. Спасское-Лутовиново

Р
а
б
о
ч
и
й
К
а
б
и
н
е
т

8. Bougival

Кабинет И.С. Тургенева

9. Bougival

Дача Ивана Тургенева

10. Bougival

Bougival

11. Полина Виардо – французская муза Тургенева

12. Полина Виардо – французская муза Тургенева

13. Полина Виардо – французская муза Тургенева

14. Полина Виардо – французская муза Тургенева

15. Полина Виардо – французская муза Тургенева

16. Полина Виардо – французская муза Тургенева

17. РУССКИЙ ЯЗЫК La langue russe

РУССКИЙ ЯЗЫК
Во дни сомнений, во дни
тягостных раздумий о
судьбах моей родины, - ты
один мне поддержка и опора,
о великий, могучий,
правдивый и свободный
русский язык! Не будь тебя как не впасть в отчаяние при
виде всего, что совершается
дома? Но нельзя верить,
чтобы такой язык не был дан
великому народу!
La langue russe
Aux jours de doute, aux jours où
l’incertitude sur les destins de ma
patrie pèse comme un fardeau, tu es
mon seul soutien, mon seul appui,
ô toi, grande, puissante, loyale et
libre langue russe. Comment, sans
toi, ne pas tomber dans le
désespoir, au spectacle de ce qui se
fait chez nous ? Non, il est
impossible de croire qu’une langue
pareille ne soit pas l’apanage d’un
grand peuple !

18. РУССКИЙ ЯЗЫК La langue russe

РУССКИЙ ЯЗЫК
Во дни сомнений, во дни
тягостных раздумий о
судьбах моей родины, - ты
один мне поддержка и опора,
о великий, могучий,
правдивый и свободный
русский язык! Не будь тебя как не впасть в отчаяние при
виде всего, что совершается
дома? Но нельзя верить,
чтобы такой язык не был дан
великому народу!
La langue russe
Aux jours de doute, aux jours où
l’incertitude sur les destins de ma
patrie pèse comme un fardeau, tu es
mon seul soutien, mon seul appui,
ô toi, grande, puissante, loyale et
libre langue russe. Comment, sans
toi, ne pas tomber dans le
désespoir, au spectacle de ce qui se
fait chez nous ? Non, il est
impossible de croire qu’une langue
pareille ne soit pas l’apanage d’un
grand peuple !

19. Стихотворение И.С. Тургенева «Воробей»

Всероссийский фестиваль детского
художественного творчества. Великие
русские писатели И.С. Тургенев и
Л.Н.Толстой.
Посвящается 185-летию со дня рождения
И.С.Тургенева
Трухина Настя, 5 лет

20. Стихотворение И.С. Тургенева «Стой»

Иван Тургенев
Стой!
Стой! Какою я теперь тебя вижу — останься навсегда
такою в моей памяти! С губ сорвался последний
вдохновенный звук - глаза не блестят и не сверкают —
они меркнут, отягощенные счастьем, блаженным
сознанием той красоты, которую удалось тебе
выразить, той красоты, во след которой ты словно
простираешь твои торжествующие, твои
изнеможенные руки! Какой свет, тоньше и чище
солнечного света, разлился по всем твоим членам, по
малейшим складкам твой одежды? Какой бог своим
ласковым дуновеньем откинул назад твои
рассыпанные кудри? Его лобзание горит на твоем, как
мрамор, побледневшем челе! Вот она — открытая
тайна, тайна поэзии, жизни, любви! Вот оно, вот оно,
бессмертие! Другого бессмертия нет — и не надо. В
это мгновение ты бессмертна. Оно пройдет — и ты
снова щепотка пепла, женщина, дитя... Но что тебе за
дело! В это мгновенье — ты стала выше, ты стала вне
всего преходящего, временного. Это твое мгновение
не кончится никогда. Стой! И дай мне быть участником
твоего бессмертия, урони в душу мою отблеск твоей
вечности! Ноябрь 1879
English     Русский Правила