Похожие презентации:
Основы межкультурной грамотности
1.
Лекция 3ОСНОВЫ
МЕЖКУЛЬТУРНОЙ
ГРАМОТНОСТИ
2.
When in Rome,do as Romans do
Понять Италию, может быть, до конца нельзя.
Но принять ее со всеми ее загадками, причудами
и пристрастиями можно и нужно, ибо знание дает
терпимость, облегчает общение и дарит радость.
А.В. Павловская. «Италия и итальянцы»
3.
Часть 1.Я и Другие…
4.
Процессы освоения индивидом необходимого количествазнаний, умений, навыков и норм общественной жизни
обозначаются в гуманитарных науках понятиями
«инкультурация» и «социализация».
Процесс усвоения индивидом социального опыта,
гармоничное вхождение индивида в социальную среду
называется социализацией.
В отличие от социализации инкультурация
подразумевает обучение человека традициям и нормам
поведения в конкретной культуре.
5.
Этноцентризм, определяемый как«склонность человека оценивать все
жизненные явления сквозь призму
ценностей своей этнической группы,
рассматриваемой
в
качестве
эталона», - свойство не только
отдельных людей, но и практически
всех культур.
6.
Аккультурацию определяют как процессвхождения индивида в чужую для него
культуру, результатом чего становится
принятие и усвоение других культурных норм
и ценностей, которые наслаиваются на
традиции и обычаи родной культуры.
7.
Восприятиеили
отторжение,
переживание, понимание инокультурных
феноменов в процессе межкультурной
коммуникации
обусловлены
такими
факторами, как: восприятие, время,
пространство,
мышление,
язык,
культурные нормы и ценности,
стереотипы, обрядовая культура,
деловая культура.
8.
1.1. ВОСПРИЯТИЕ9.
АРИСТОТЕЛЬ:«быть видящим, значит быть каким-то
образом причастным к цвету».
В.Г. ГАК:
«Своя символика есть у каждого народаносителя языка. С каждым языком
связываются определенные
представления, впечатления, чувства»
10.
Л.О. Витгенштейн:«цвет побуждает нас философствовать».
Наблюдения над людьми со стойкими поражениями
головного мозга обнаружили, что понятия о цветах,
слова, выражающие эти понятия, и связь между
понятиями и словами зависят от разных его систем.
Это и объясняет, почему существуют различия в реакциях
на цвет в разных культурах («зеленое» в США –
безопасность, а во Франции – преступление; белый цвет у
китайцев – символ траура, печали, а у европейцев эти
функции выполняет черный цвет).
Цветовой язык человека ментален по своей природе.
За цветом люди видят смыслы.
11.
В ассоциациях играет роль не столькокультура, сколько природа, окружающая
человека, а также природа человека как
такового, его родовая физиологическая,
психологическая и духовная конституция.
Эти и подобные им схожие в различных
культурах
моменты
в
реальном
функционировании психики и сознания
находятся
в
сложной
связи
со
структурами,
обусловленными
культурными формами (артефактами).
12.
Тактильноевосприятие
(осязание), подобно зрительному,
помимо
своей
естественноприродной составляющей, имеет и
культурно-обусловленные
формы:
различного рода телесные контакты
(рукопожатия, поцелуи, объятья),
жесты
с
прикосновениями
к
различным частям тела.
13.
1.2. ВремяВремя
как
категория
культуры
определяется
обусловленными
культурными
формами
переживания
времени. Время в потоке переживаний
человека,
в
отличие
от
естественнонаучной концепции времени
оказывается обратимым, необязательно
синхронным (необязательно равномерно
для всех сфер социальной жизни), может
быть дробным (одни фрагменты времени
имеют большую ценность в сравнении с
другими).
14.
Чем выше индустриальный, технологическийуровень развития общества, тем большее
значение, в особенности в деловой сфере,
имеют такие параметры, как точность,
пунктуальность.
Для западноевропейского мира пунктуальность
принимает форму добродетели.
Американский английский полон глаголов, которые
употребляют со словом «время»:
тратить,
приобретать,
сохранить,
проводить,
планировать (save, kill, waste, spend, gain, use, lose,
plan).
15.
Теория Э. Холла:культуры делятся на полихронные
(страны Ближнего Востока, Латинской
Америки, Средиземноморья и Россия)
и
монохронные (Германия, США, ряд
североевропейских стран)
16.
Примонохронной
коммуникации
человек сосредотачивает свое внимание на
одном событии, работе или общении с
одним человеком или группой людей,
стараясь
выполнить
каждую
задачу
наиболее быстро и вовремя.
Выполнение задачи более важно, чем
отношение с людьми, которые ему
помогают, они часто приносятся в жертву
эффективности («когнитивный обмен»).
(США, Германия, Швейцария, Великобритания, Канада, Япония, Южная Корея,
страны Скандинавии)
17.
При полихронной коммуникации вниманиечеловека сосредотачивается на нескольких
действиях: общении с несколькими людьми,
выполнении нескольких работ сразу и т.д., когда
сроки выполнения действия часто отступают на
второй план в ходе «эмоционального обмена».
Полихронное время воспринимается не как путь, а
как некий узел переплетения многих проблем.
(страны Латинской Америки, Африки, Азии, Ближнего Востока, Мексика,
Пакистан, Индия, сельские районы Китая, Филиппины, Египет, Саудовская
Аравия, Турция)
18.
«Время - деньги» - выражение, вкотором отражена специфика времени в
западной культуре. Различие культур в
значительной степени обусловлено тем,
ориентируются ли они на будущее,
настоящее или прошлое.
19.
1.3. Ориентация во времениНа
настоящее
ориентируются
латиноамериканцы,
жители
Средиземноморья, многие африканцы;
на будущее – многие западные культуры,
для которых идея научно-технического
прогресса,
прогресса
человеческого
разума является одной из ключевых;
на прошлое – многие азиатские и
дальневосточные культуры, как скажем,
конфуцианство в Китае, для которого
почитание и культ предков, традиции
определяют большую ценность прошлого
в сравнении с настоящим и будущим.
20.
Отношение ко времени определяет и темпжизни людей. Быстрый темп американской
жизни отражается в таких реалиях как fast
food, rush hour, expressway.
Ориентированность русских на будущее
прослеживается также и в пословицах,
поговорках, крылатых выражениях: Утро
вечера мудренее / Даст Бог день, даст Бог
пищу / Поживем – увидим \ Что день
грядущий нам готовит и др.
21.
От обусловленных культурами различий впереживании и понимании времени
зависит обращение со временем в
различных сферах коммуникации. Чем
выше индустриальный, технологический
уровень развития общества, тем большее
значение, в особенности в деловой
сфере, имеют такие параметры, как
точность, пунктуальность.
22.
1.4. ПространствоВосприятие,
переживание,
понимание
пространства также обусловлено спецификой
культуры. История изобразительного искусства
показывает, что западные культуры склонны
воспринимать и изображать, прежде всего,
объекты, по отношению к которым пространство
выступает в своем функциональном аспекте –
как расстояние между объектами, угол зрения,
соотношение размеров объектов, перспектива.
В искусстве Дальнего Востока, например, в
китайской,
японской
живописи
наиболее
важным оказывается именно пространство как
пустота между вещами.
23.
Культуры, в которых принято соблюдениедистанции
общения,
можно
назвать
дистантными
(в английской терминологии
low-contact cultures).
Характерно значительное личное пространство,
ценятся независимость и неприкосновенность,
ограничена
тактильная
коммуникация,
нарушение пространства осуждается.
Культуры, для которых характерна короткая
дистанция общения, относятся к контактным
(high-contact cultures).
Личное пространство, при котором человек
чувствует себя комфортно, незначительно,
ценятся близость и общительность, широко
используется тактильная коммуникация.
24.
В связи с этим выделяются 4 типа дистанции:- интимная (общение близких людей наедине, когда они
говорят шепотом);
- личная или персональная (дистанция, при которой
близкие люди, например, супружеские пары, находясь в
общественном месте, говорят в полголоса;
- социальная (расстояние между коллегами или
продавцом и покупателем, когда говорят в полный голос;
- публичная (учитель и ученик, докладчик – аудитория,
при такой дистанции говорят громко).
25.
Тип дистанцииРусские
Англичане
Американцы
Интимная
10-18 см
10-45 см
От
прикосновения
до 45 см
Персональная 15-25 см
45-120 см
45-120 см
Социальная
30 см-2 м
1-4 м
120-360 см
Публичная
с 2,5 м
с 3,5 м
с 3,6 м
26.
Обращениес
пространством,
его
использование в различных культурах
обусловлено
его
переживанием
и
пониманием.
Существует
понятие
личного пространства дистанции
(в
физическом
и
психологическом
смысле) между общающимися людьми,
характерной для данной культуры.
27.
1.5. МышлениеВ западной культуре в целом преобладает
логическое мышление.
Для
Запада
свойственно
стремление
самостоятельно, критически исследовать те или
иные принципы, положения, прежде чем
принять их в качестве принципов действия,
миропонимания.
Для восточных культур ключевым моментом
является постоянное обращение к традиции, в
отличие от культур Запада, для которых знание
–
это
прежде
всего,
самостоятельная
критически-исследовательская процедура.
28.
Для представителя западной культурысвойственно,
конструируя
всеобщие
принципы, начинать с особенного, с
конкретики фактов, практических реалий,
для этой культуры более свойственно
индуктивное (идущее от конкретного,
единичного и особенного и восходящее к
абстрактному и всеобщему) мышлению.
Для
восточной
культуры
более
свойственно
мышление
дедуктивное
(идущее от абстрактного и всеобщего к
конкретному, единичному и особенному).
29.
Восточное мышление может быть названовнелогическим,
поскольку
оно
стремится не столько к тому, чтобы
объяснять что-нибудь путем установления
причинно-следственных связей, сколько к
тому, чтобы вскрыть взаимозависимость,
взаимосоотнесенность, коррелятивность
вещей, явлений.
В сравнении с западным это мышление, в
большей
степени,
ассоциативное,
целостно-нерасчлененное.
30.
Вотличие
от
западных
коллег,
представителям восточных культур, а
также отчасти и русским, свойственно во
время переговоров, исходя именно из
всеобщих принципов, переходить затем к
обсуждению специфических практических
вопросов.
Арабам
свойственно
конструировать
планы,
а
их
осуществимость является уже вторичным
вопросом.
В западной деловой культуре готовность
идти на компромисс, как правило, больше,
чем в восточной.
31.
ПредставителямВостока
свойственно более конкретное,
т.е. эмоционально-чувственное и
непосредственное
восприятие
окружающего
мира,
нежели
представителям Запада.
32.
Часть 2. От конфликта нормдо конфликта культур…
2.1. Культурные нормы и
ценности.
33.
Норма.1.
Узаконенное
установление,
признанный
обязательным порядок, строй чего-нибудь. Норма
поведения. Нормы литературного языка.
2. Установленная мера, средняя величина чего-нибудь.
Норма выработки. (словарь С.И. Ожегова, Н.Ю.
Шведовой).
Норма.
Средняя величина, характеризующая какую-нибудь
массовую совокупность случайных событий, явлений.
Понятие, обозначающее границы, в которых явления и
системы
(природные
и
социокультурные),
человеческая деятельность, поведение и общение
сохраняют свои качества и функции, задающие их
внутреннюю
соразмерность
(упорядоченность).
(Современный словарь иностранных слов).
34.
Норма – условие существованиякультуры, и литературного языка.
и
Норма культурная - это правила, эталоны,
предписания, образцы, инструкции, это
рамки, выход за которые не позволен,
потому что это будет нарушением правил
данной
культуры
и
вызовет
отрицательную
реакцию
данного
культурного сообщества.
35.
Длякультуры
понятие
нормы
действительно особенно важно, потому
что все поведение человека, его реакции,
его
мировосприятие
определяются
нормами его родной культуры и его
родного
языка.
Представление
о
«нормальности», о соответствии нормам
различны в разных культурах. Человек
рождается в определенную культуру, и
ему немедленно навязываются – в
большей степени посредством языка –
определенные нормы жизни в обществе.
36.
Нормыоказываются
стимулом
для
развития общества и его культуры и
языка, и борьба с ними мучительна и
неприятна, но это нормальное явление,
раздвигающее границы и культуры, и
языка.
Нормы зарождаются из традиций, но
затем, в отличие от традиций, они
санкционируются
определенными
письменными правилами – справочниками
этикета,
поведения,
запретами
информативно- регуляторского типа (по
газонам – не ходить, не сорить – штраф
… рублей).
37.
Понятие ценности - одно из ключевых понятийв гуманитарных науках.
Ценности
принадлежат
духовному
миру
человека, они значимы для человека как
разумного существа. Ценности отличаются от
потребностей.
Если
человеку
несложно
понять
и
сформулировать свои потребности, то в
отношении ценностей сделать это гораздо
сложнее. Причина этого в том, что ценности
представляют собой глубинный и скрытый от
непосредственного взгляда уровень сознания.
38.
Определитьценности
невозможно,
ссылаясь только лишь на объекты
и
отношения окружающего мира, здесь
требуются
аналитические
процедуры,
умение оперировать не фактами, а
смыслами, идеями, различая, сопоставляя
и синтезируя их различным образом.
Системы ценностей и вырабатываются в
таких
духовных
практиках,
как
мифология,
религия,
философия,
искусство.
39.
Длязападных
культур
являются
следующие
первичными
ценности:
индивидуализм,
деньги,
пунктуальность,
иерархия,
первенство, уважение к молодежи,
равенство женщин, человеческое
достоинство,
эффективность,
религия и т.д.
Для мусульманских культур первичными
ценностями
являются
иерархия,
мужественность,
коллективная
ответственность,
уважение
к
старшим,
патриотизм,
религия,
авторитаризм.
40.
Несущественнымиже
для
западных
культур являются скромность, карма,
коллективная
ответственность,
уважение
к
старшим,
гостеприимство, святость пахотной
земли.
несущественны
индивидуальность,
мир,
карма,
первенство,
сохранение
среды,
равенство женщин.
Для
мусульман
41.
Ценности разделяются на позитивные,негативные
(антиценности)
и
нейтральные.
Это
во
многом
связано
с
мировоззренческим аспектом, в основе
которого лежат, в том числе, религиозные
взгляды
и
убеждения,
обрядовая
культура, исторический опыт того или
иного народа.
42.
В западных культурах не возбраняетсясексуальный опыт до вступления в брак, а
наоборот,
он
свидетельствует
о
достаточно ранней самостоятельности
детей по отношению к родителям, что
принято на Западе.
В мусульманском мире подобный опыт
воспринимается негативно.
На
Западе
ценятся
демократия,
разделение
государства
и
церкви,
светское
образование
и
светская
культура, что не очень-то приветствуется
в странах ислама.
43.
Китайские ценности – скромность,терпимость,
сыновняя
почтительность, учтивость, терпение,
уважение к старшим, почитание
традиций.
Древние традиции и жёсткие принципы
конфуцианства
проецируются
и
на
взаимоотношения и на деловую культуру
Китая.
44.
Культурныеценности
народа
Ганы,
независимо от их этнической группы,
включают: семейные узы, уважение и честь,
веру и солидарность.
Семья. “ Agya bi wu a, agya bi te ase”, Эджа
би ву а, ажа би ти асе переводится как
«Когда умирает один отец, живет другой
отец».
Уважение и честь. “Obi mmfa ne nsa benkum
nnkyerε ne se amanfoo” - «Никто не указывает
левой рукой на руины родного города своего
отца».
45.
Солидарность. “Praye, se woyi baako a na ebu:wokabomu a emmu” - «Царство разделится,
скоро разорится» или
«Объединишься победишь, разъединишься – побежишь».
Вера: “Obi nkyere akwadaa Nyame” - «даже
ребенок знает Бога».
46.
Сфера ценностей призвана регулироватьфактическое наличное положение дел
так, чтобы происходящее в той или иной
мере соответствовало представлениям
человека о должном или, если даже и не
удается достичь этого соответствия,
чтобы человек, во всяком случае, мог бы
выразить свое отношение, свою позицию,
свое суждение о происходящем.
Ценности
являются
основанием
убеждений,
верований,
обычаев,
ожиданий.
47.
2.2. «Теория ценностных ориентаций».Одним из методов выявления характерных
особенностей той или иной культуры
является
вопросник,
разработанный
американскими антропологами Ф. Клакхон
и Ф.Стродтбеком в 1961г.
48.
Они выделили 5 основных параметров, по которымвзгляды представителей разных культур на окружающий
мир различаются и которые определяют их ценностную
ориентацию.
1) отношение человека к природе (man-nature
orientation);
2) его отношение к деятельности (activity orientation);
3) отношение ко времени (temporal orientation);
4) характер взаимоотношений между людьми (relational
orientation);
5) природа человека (human-nature orientation).
49.
► Отношение к природе.В отношении человека к природе возможны 3 варианта:
► Человек стремится к полному контролю над природой
(характерно для современных индустриальных культур
Европы и США).
► Человек стремится к частичному контролю, гармоничному
сосуществованию с природой (характерно для культур
Японии и Китая, где отсутствует противопоставление между
человеческой жизнью и миром природы).
Природа воспринимается, как сила, порабощающая человека
(характерно преимущественно для традиционных культур с
сельскохозяйственным укладом жизни).
50.
Отношение к деятельностистатичные (being cultures)
деятельностные (doing cultures),
промежуточное место
статично-деятельностные культуры
(being-in-becoming cultures).
51.
У русских поводом для поздравления можетбыть любое приятное событие, у англичан –
событие, являющееся результатом личных
достижений человека, именно в таких
случаях используется глагол congratulate
или существительно congratulation.
52.
Чему быть – того не миновать/ От судьбы неуйдешь/ На роду написано
Польский и австралийский лингвист А.
Вежбицкая называет судьбу среди 3
ключевых понятий, определяющих русскую
культуру наряду с душой и тоской.
В русском сознании судьба всегда
неминуема/неотвратима/неизбежна.
53.
Слово судьба соединяет в себе 2 ключевые идеирусской языковой картины мира:
- идею непредсказуемости будущего
- идею, в соответствии с которой человек не
контролирует происходящие с ним события.
жаловаться на судьбу/быть обиженным
судьбою /в руках судьбы/судьбы не миновать/
какими судьбами/ судьба ко мне
немилостива/судьбоносное решение/ судьба
решается/судьба сыграла со мной злую шутку
54.
На основе анализа русской лексики исследователиприходят к выводу:
в русском языковом сознании присутствует некая
иерархия обстоятельств, влияющих на человеческую
жизнь и неподконтрольных его воле:
1.на вершине находится судьба, определяющая весь
жизненный сценарий,
2. судьбе подчинен случай, который может влиять на
существенный фрагмент человеческой жизни,
3. случаю уже подчинена случайность, влияющая на
эпизод.
55.
В русском языке выделяются целые группыглаголов, значение которых сводится к идее о том,
что событие, которое произошло с человеком,
произошло бы само собой, а не потому, что он
этого хотел:
(мне) удалось,
привелось,
случилось,
посчастливилось,
повезло;
(у меня) получилось,
вышло, сложилось;
(меня) угораздило
56.
Подобные ментальные установки находят отражениеи в грамматике.
Хочется пить/Мне не спится/Завтра рано
вставать/Обидно
I am thirsty/I’d like to have a drink/I have got to get up
early tomorrow/I feel hurt/.
Меня тошнит / У ребенка режутся зубы
I am sick /The baby is teething.
Мне 20 лет/ У меня есть друг
I’m 20 / I’ve got a friend.
57.
Л. Виссон: американцы «свято верят, чтонести сознательную ответственность за
свои действия и, более того, за их
последствия может только сам человек».
Верить в удачу/ Повезло/ Везет/ Не
повезло
девиз американцев – Go get it! Go to it!
(Давай, вперед!), Do it yourself (Сделай
сам!).
58.
► Характер взаимоотношений между людьми.По данному критерию культуры делятся на отдающие
приоритет групповым, либо индивидуальным
ценностям.
В кросскультурных исследованиях используется тест,
в ходе которого испытуемого просят нарисовать
схему, изображающую его взаимоотношения с
друзьями.
Испытуемые из западных, индивидуалистических
культур, изображают себя на этих схемах кружочком
большего диаметра.
Представители восточных коллективистских культур
преуменьшают свой размер по сравнению с друзьями.
59.
► Отношение к природе человека.В соответствии с параметром отношения к
пространству и природе человека культуры
подразделяются на те, в которых преобладающая роль
принадлежит:
► Личному пространству
► Общественному пространству
60.
Для оценки культур по данному параметру применяется,например, такой вопросник:
► Как бы Вы хотели работать?
А. В отдельном кабинете в одиночестве;
В. В кабинете, где работает как минимум еще один человек;
С. В группе, где столы стоят так, что все видят друг друга;
D.В одном помещении, но за перегородкой, что позволяет
сохранить приватность, и в то же время обеспечивает
доступ к другим индивидам.
США – А, Япония – С.
61.
Критерий допускает 3 варианта:люди могут быть изначально добрыми,
люди могут быть изначально злыми (порочными),
люди могут представлять смесь доброго и злого.