318.75K
Категория: ИсторияИстория

Китайская иероглифическая письменность и ее латинизация

1.

Китайская
иероглифическая
письменность и ее
латинизация.
Выполнила студентка группы 1лкит Есева Валерия

2.

История китайской письменности насчитывает
свыше 3500 лет.
Цан Цзе
Легенды возникновения китайской
иероглифической письменности.
Происхождение иероглифов от пиктограмм.
Цан Цзе -наблюдения следов птиц на
прибрежном песке.
Происхождение иероглифов от триграммов.
Фуси -образ рисунков и начертаний на
спине крылатого дракона
Фу Си

3.

Возникновение потребности в реформе
письменности в конце XIX века.
1.
Подсчет количества знаков, необходимых для употребления.
2.
Упрощение традиционных письменных знаков.
3.
Создание алфавитного письма.

4.

Транскрипция Фаньце
翻切(Fānqiè)- комбинация из двух иероглифов (Первый иероглифинициаль, второй иероглиф-финаль)
孝- сыновья почтительность
吸 Xī

Jiào

5.

Чжуинь фухао
注音符号 Zhùyīn Fúhào
Чжуинь





































6.

Ханьюй пиньинь 汉语拼音
Пиньинь был принят в 1958 году, автором
пиньинь является Чжоу Югуан.
Чжоу Югуан
周有光
Zhōu Yǒuguāng
13.01.1906-14.01.1017

7.

Транскрипционная система УэйдаДжайлза 韦氏拼音
A
a—а
ai — ай
an — ань
ang — ан
cha — чжа
chah — чжа
chai — чжай
chan — чжань
chang — чжан
chao — чжао
che — чжэ
chei — чжэй
chen — чжэнь
cheng — чжэн
chi — цзи
chia — цзя
chiang — цзян
chiao — цзяо
chieh — цзе
chien — цзянь
chih — чжи
chin — цзинь
ching — цзин
chiu — цзю
chiung — цзюн
cho — чжо
chou — чжоу
chu — чжу
chü — цзюй
chua — чжуа
chuai — чжуай
chuan — чжуань
chüan — цзюань
chuang — чжуан
chüeh — цзюэ
chun — чжунь
chün — цзюнь
chung — чжун
chwa — чжуа
chwai — чжуай
chwan — чжуань
chwang — чжуан
chwei — чжуй
ch'a — ча
ch'ah — ча
ch'ai — чай
ch'an — чань
ch'ang — чан
ch'ao — чао
ch'e — чэ
ch'ei — чэй
ch'en — чэнь
ch'eng — чэн
ch'i — ци
ch'ia — ця
ch'iang — цян
ch'iao — цяо
ch'ieh — це
ch'ien — цянь
ch'ih — чи
ch'in — цинь
ch'ing — цин
ch'iu — цю
ch'iung — цюн
ch'o — чо
ch'ou — чоу
ch'u — чу
ch'ün — цюнь
ch'ung — чун
ch'wa — чуа
ch'wai — чуай
ch'wan — чуань
ch'wang — чуан
ch'wei — чуй
ao — ао
C
E
e—э
er — эр
Разработанная в XIX веке
система транскрипции, которая
долгое время была самой
популярной в англоязычных
странах. В Китае была вытеснена
системой «пиньинь».
Перевод системы Уэйда-Джайлза в
Палладий

8.

Гоюй Ломацзы 国语罗马字
Обозначение тонов в каждом слоге
давалось путём выбора букв, а не
диакритикой.
1 тон
2 тон
3 тон
4 тон

9.

Источники
Сафронов М.В. «Китайский язык и китайская письменность»
Ан Светлана Андреевна, Ворсина Ольга Александровна, Песчанская
Евгения Викторовна «Иероглифическая образная письменность как
главная причина устойчивости китайской культурной традиции»
Статья «Тайны китайского фонетического письма» Владимир Урусов
English     Русский Правила