Похожие презентации:
Как оформить реферативный перевод?
1.
Как оформитьреферативный
перевод
Составлено Филипчук О.В., к.пед.н., доцентом кафедры ИЯиЛ
2. ТИТУЛЬНЫЙ ЛИСТ
МИНИСТЕРСТВО НАУКИ И ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯРОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
ФГБОУ ВО «ПОВОЛЖСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ТЕХНОЛОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ»
Кафедра иностранных языков и лингвистики
Кафедра (по прикреплению)
НАЗВАНИЕ
Реферативный перевод
(если один источник)
Выполнил: аспирант каф.______ Фамилия И.О.
Консультант: к.пед.н., доцент кафедры ИЯиЛ
О.В. Филипчук
Научный руководитель: ___________________________
______________________ И.О. Фамилия
Йошкар-Ола
201 __
3. ТИТУЛЬНЫЙ ЛИСТ
Название работы должно передавать темуперевода (она не обязательно совпадает с
названием первоисточника, т.к. переводить
можно статью, несколько статей, главы из
книги и т.д.).
Название должно быть на русском языке.
4. ТИТУЛЬНЫЙ ЛИСТ
Если переводился один источник, то еговыходные данные указываются на
титульном листе по-английски после
наименования вида работы Реферативный
перевод: автор, название, место и год
публикации. Далее следует добавить
[Электронный ресурс] URL: ……………
(адрес сайта, с которого взята публикация).
Дата обращения: … .
5. Структура работы
За титульным листом размещаются Отзывнаучного руководителя, Содержание работы и
Аннотация на английском языке.
Далее следует разместить сам реферативный
перевод.
Если переводился более чем один источник, то
Список литературы размещается в конце
реферативного перевода (каждый источник
оформляется так, как описано выше).
6. Структура работы
Реферативный перевод представляет собойнаиболее существенные выдержки из перевода
150 000 п.зн. / 50 000 п.зн. для очной / заочной
форм обучения, соответственно, аутентичных
текстов по теме диссертационного
исследования, связанных логическими
переходами автором данной работы.
Объем содержательной части реферативного
перевода не должен превышать 25 страниц.
7. Структура работы
Во введении отражается актуальностьрассматриваемой темы. Введение
формируется автором данной работы.
В заключении должны быть представлены
краткие выводы и перспективы развития
рассматриваемой проблематики.
8. Требования к оформлению
Шрифт Times New RomanРазмер шрифта - 14
Межстрочный интервал - 1,5
поля:
верхнее – 2,5
нижнее – 2,5
левое - 3
правое – 1,5
9. Требования к оформлению
Если в тексте реферативного перевода естьссылка на таблицы (Табл. 1) или рисунки
(Рис. 1), то одни должны быть приведены,
надписи и подписи также необходимо
перевести.
Перевод должен быть выполнен в
соответствии с нормами русского языка и
оформлен правильно с точки зрения стиля,
лексики, грамматики и пунктуации.
10. Требования к оформлению
После одобрения консультантом работы,представленной в электронном виде, она
распечатывается и сдается на кафедру.
Сданная работа является допуском к
экзамену.
Образование