СЕМАНТИКО-СИНТАКСИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ГЛАГОЛОВ ПРИКОСНОВЕНИЯ В АНГЛИЙСКОМ И ИСПАНСКОМ ЯЗЫКАХ
Субъектная сочетаемость
Субъектная сочетаемость
Субъектная сочетаемость
Субъектная сочетаемость
Объектная сочетаемость
Субъектная сочетаемость
Субъектная сочетаемость
Объектная сочетаемость
Объектная сочетаемость
Факультативная сочетаемость
СПАСИБО ЗА ВНИМАНИЕ!
873.50K
Категория: ЛингвистикаЛингвистика

Семантико-синтаксические особенности глаголов прикосновения в английском и испанском языках

1. СЕМАНТИКО-СИНТАКСИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ГЛАГОЛОВ ПРИКОСНОВЕНИЯ В АНГЛИЙСКОМ И ИСПАНСКОМ ЯЗЫКАХ

Манулик Дарья Николаевна
Студентка 5 курса факультета английского
языка
20 июня 2024г.

2.

▶ Цель – определение общего и специфического в синтагматическом
окружении английских и испанских глаголов прикосновения при
их контекстуальном употреблении.
▶ Предмет – субъектная и объектная сочетаемость английских и
испанских глаголов прикосновения.
▶ Объект исследования - английские и испанские глаголы
прикосновения.
▶ Актуальность работы определяется тем, что глаголы
прикосновения являются неотъемлемой частью повседневной
жизни и широко используются в различных сферах общения, а
сопоставительный подход к их изучению позволяет лучше понять
лингвокультуру носителей иностранных языков.

3. Субъектная сочетаемость

НАИМЕНОВАНИЯ ЛЮДЕЙ (45 % в английском и 49 % в испанском языке)
Julia tapped her chin thoughtfully ‘Джулия задумчиво постучала
себя по подбородку’ – субъект выражен женским именем.
El niño no toca los alimentos que la mamá le puso casi debajo del
mentón ‘Ребенок не прикасается к еде, которую мама положила
ему почти под подбородок’ – в данном предложении в качестве
субъекта выступают дети.

4. Субъектная сочетаемость

ЧАСТИ ТЕЛА (в испанском языке 9 % и в английском языке 6,5 %)
Their fingers are caressing cash register keys ‘Их пальцы ласкают
клавиши кассового аппарата’ – субъектом в данном предложении
являются пальцы.
Sus dedos crispados aún agarran un mechón de cabellos ‘Его сжатые
пальцы все еще сжимают прядь волос’ – в качестве подлежащего
используется часть руки – dedos ‘пальцы’, а предикат agarrar
‘хватать’ отражает ситуацию физического воздействия.

5. Субъектная сочетаемость

АБСТРАКТНЫЕ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ (в английском языке
12,5 % и в испанском 10 %)
The opportunity is knocking. ‘Возможность уже не за горами (дословно – стучит) ’ –
абстрактное подлежащее в этом предложении представлено словом the opportunity
‘возможность’. В данном случае, ‘возможность’ понимается как нечто, что приходит и
как будто стучится в дверь. Соответственно, глагол knock ‘стучится’ используется в
переносном смысле, а не в буквальном значении прикосновения. Здесь knock означает,
что ‘возможность приходит’.
A veces los secretos son como espinas, clavan en el pecho y apenas se puede respirar ‘Иногда
тайны подобны шипам, они впиваются в грудь и еле дышишь’ – субъектом в
предложении выступает существительное los secretos ‘тайны, секреты’.

6. Субъектная сочетаемость

120
90
80
100
70
80
60
50
60
40
40
30
20
20
10
0
0
Английские глаголы
Испанские глаголы

7. Объектная сочетаемость

НАИМЕНОВАНИЯ ЛЮДЕЙ (20 % в английском и 14 % в испанском
языке)
Hank kisses Sarah in the darkroom at work one day ‘Однажды Хэнк целует
Сару в темной комнате на работе’ – в данном предложении объектом
девушка, названная по имени.
Se despertó al rato, besó a Imo y se deslizó de la cama silencioso para que ella
no despertara ‘Через некоторое время он проснулся, поцеловал Имо и
бесшумно выскользнул из кровати, чтобы она не проснулась’ – в данном
предложении дополнением является женское имя.

8. Субъектная сочетаемость

ФИЗИЧЕСКИЕ ПРЕДМЕТЫ (в английском языке 26 % 24,5 % и в
испанском языке)
Students tapped their desks in appreciation after each presentation ‘После каждой
презентации студенты в знак благодарности стучали по столам’ – на этом
примере мы можем наблюдать, что в роли объекта может выступать предмет
мебели.
Chocó mi copa con tal fuerza que le hizo una rajadura al cristal cortado ‘Он
разбил мой стакан с такой силой, что в граненом стекле образовалась
трещина’ – в роли дополнения выступает предмет посуды.

9. Субъектная сочетаемость

ЧАСТИ ТЕЛА (в испанском языке 31,5 % и в английском языке
14 %)
She felt the wind caress her face ‘Она почувствовала, как ветер ласкает ее лицо’
– в данном предложении глагол прикосновения используется в переносном
значении – почувствовать ветер, который словно ласкает лицо.
Una niña de alrededor de seis años pateaba sus muñecas ‘Девочка лет шести
пинала себя по запястьям’ – в роли дополнения выступает часть руки.

10. Объектная сочетаемость

АБСТРАКТНЫЕ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ (в английском языке 24 %
и в испанском 14,5 %)
The people who 'knock' the idea might someday be working for him! ‘Люди, которые "выбили" эту
идею, возможно, когда-нибудь будут работать на него!’ – глагол knock в данном контексте
используется в переносном значении и означает критиковать или отвергать идею. В данном
случае, он указывает на то, что люди высказывают негативное мнение о представленной идее.
Дополнение the idea идея указывает на то, что именно критикуется или отвергается.
Arrastran la dignidad de nuestras familias entre sus patas bullangueras, añadía sentenciosa ‘«Они
протаскивают достоинство наших семей между своими грубыми лапами», – добавила она
нравоучительно’ – это предложение использует переносное выражение, чтобы описать, как
некоторые неопределенные субъекты нарушают или унижают достоинство семей.

11. Объектная сочетаемость

60
70
60
50
50
40
40
30
30
20
20
10
10
0
0
неодушевленные
предметы
наименования
людей
профессии
части тела
абстрактные
существительные
Английские глаголы
без объекта
Испанские глаголы

12. Факультативная сочетаемость

Существительные, обозначающие инструменты
прикосновения, могут быть как неодушевленными
предметами, так и абстрактными существительными
He nudged Merlin with his foot, who he felt jolt awake with a sharp intake of breath ‘Он
подтолкнул Мерлина ногой, и тот, резко вдохнув, проснулся’ – в данном предложении
инструментом является часть тела.
Presione los ingredientes sólidos con un cucharón contra el colador para extraer todo el jugo
de carnes y verduras ‘Прижмите твердые ингредиенты ковшом к ситечку, чтобы извлечь
весь сок из мяса и овощей’ – в роли инструмента в данном примере выступает
кухонная принадлежность.

13.

1
2
АПРОБАЦИЯ:
Практическое
применение:
результаты исследования были апробированы на
ежегодной конференции «Дни науки МГЛУ» в мае 2023 г.
(выступление с докладом), опубликованы тезисы доклада.
Полученные данные о семантической и лексической
сочетаемости английских и испанских глаголов
прикосновения, представленные в виде мини-словарей
сочетаемости в приложениях, могут применяться в практике
преподавания английского и испанского языков для
грамотного построения предложений с указанными
глаголами, в переводческой практике (при переводе с
английского на испанский и наоборот предложений с
глаголами прикосновения), а также в качестве
иллюстративного материала в теоретических курсах по
лингвистической типологии и грамматике сопоставляемых
языков.

14. СПАСИБО ЗА ВНИМАНИЕ!

English     Русский Правила