Похожие презентации:
Лекция_2_Текст_как_предмет_работы_редактора_25
1. Текст как ОБЪЕКТ ЛИТЕРАТУРНОГО РЕДАКТИРОВАНИЯ. Понятие текстовой ошибки
Литературное редактирование и основы корректурытекста
Лекция 2
Татьяна Владимировна Ульянова
2.
ПОНЯТИЕ ТЕКСТАТекст - это
1) результат целесообразной речетворческой деятельности,
2) письменный источник,
3) речевое произведение.
Текст - это сознательно организованный результат речевого
процесса, мысль, облечённая в определенную форму для выражения
определённого смысла.
Текст – это результат взаимодействия плана выражения и плана
содержания, система, предполагающая двух участников – адресанта и
адресата (отправителя и получателя).
3.
ПОНЯТИЕ ТЕКСТАРедактирование как научное направление заинтересовано в
решении задач, выдвинутых теорией текста:
1) исследование смысловой стороны текста в процессе его
порождения, восприятия и понимания;
2) наблюдение над текстом как единицей коммуникации;
3) изучение проблемы информативности текста, создание методик
кодирования и декодирования информации, которую несёт текст.
4. Компоненты информационного процесса
5. Характеристики текста
ХАРАКТЕРИСТИКИТЕКСТА
целостность,
связность,
закрепленность в определенной знаковой
системе,
информативность
6.
ЦЕЛОСТНОСТЬОбеспечивается смысловой нитью, которая должна проходить через
весь текст. Первоочередная задача редактора - выявить эту нить, идя от
внешних значений к смыслу.
Достигается:
единством замысла и точностью построения текста,
целостностью образного осмысления материала,
ясностью логического развертывания мысли,
стилистическим единством текста.
Анализируя компоненты текста, редактор должен проявить глубокое
и всестороннее знание предмета, широкую лингвистическую эрудицию.
7.
СВЯЗНОСТЬВ содержании его всегда имеются различной величины
смысловые глубины, которые читатель в процессе своего
восприятия текста должен заполнить.
2 варианта для правильного понимания текста:
1) сам читатель должен располагать необходимыми для этого
знаниями,
2) предыдущее изложение должно подводить его к заполнению
очередной смысловой скважины.
Если эти условия не будут соблюдены, понимания между
автором и читателем не возникнет.
Нельзя оставить в тексте смысловые разрывы, заполнить
которые читатель самостоятельно не может.
8.
СВЯЗНОСТЬСредства, которыми осуществляется связь (сцепление) между
элементами текста, различны, и лишь в небольшом числе случаев
это средства грамматические.
В официальных материалах, в научной прозе ведущими
являются чётко выраженные логические связи.
В художественных и публицистических произведениях связи
между элементами текста предопределены его образной системой
и зачастую ассоциативны.
9.
ЗАКРЕПЛЁННОСТЬЯвляется важнейшим качеством письменной речи, которое даёт
ей известные преимущества перед речью устной.
Письменная речь:
• может быть более сложной по структуре,
• допускает включение элементов различных знаковых систем
(цифр, формул, рисунков, чертежей),
• требует
от
адресата
большей,
чем
речь
устная,
самостоятельности и аналитичности мышления.
10.
ИНФОРМАТИВНОСТЬЭто способность текста быть
сообщения, передавать информацию.
носителем
законченного
Информативность оценивается в двух аспектах:
1) отношение информации текста к знаниям адресата и его
информационным интересам. Чем больше новых, но при этом
понятных для него сведений содержит текст, тем он
информативнее;
2) способность языка передавать в разном количестве знаков
одинаковый смысл.
11.
ИНФОРМАТИВНОСТЬВ литературном редактировании принято выделять следующие виды
информации.
1. Фактуальная (есть в любом тексте) — отражает явления
действительности и их взаимосвязи, чаще всего бывает выражена с
помощью слов, употребленных в прямых словарных значениях. Она
составляет предметно-логическую основу текста. В редактировании
с фактуальной информацией тесно связано понятие факта.
2. Концептуальная – связана с авторской оценкой, интерпретацией
темы, явления. Может быть выражена вербально или
подразумеваться контекстом. Такая информация извлекается из
текста в целом и связана с осмыслением отраженных в нем фактов и
их взаимосвязи.
12.
ИНФОРМАТИВНОСТЬПо степени важности для темы и месту в смысловой и синтаксической
структуре выделяется информация:
• ключевая — наиболее важные, уникальные сведения по теме,
которые не могут быть подсказаны контекстом,
• уточняющая — та, что развивает и конкретизирует ключевую и
обусловливается ею,
• повторная — любое второе и последующие упоминания ранее
названных реалий.
Выделяются фрагменты текста, не несущие информации вообще.
В тексте разные типы информации, представленные в разном объеме,
чередуются.
13.
ЛИТЕРАТУРНОЕ РЕДАКТИРОВАНИЕ ТЕКСТАБылинский К.И. трактовал литературное редактирование как единый
процесс, в который входит анализ авторского произведения как с точки
зрения его содержания, фактической правильности и точности, так и с
точки зрения литературной, и последующая его правка.
Он сформулировал требование:
«Нельзя заниматься языком текста в отрыве от его содержания...
Всякое изменение оттенка мысли связано с изменением строя
предложения. Замена одного слова другим, одной конструкции другой
связаны с изменением либо оттенка мысли, либо стилистической
окраски текста».
14.
ПОНЯТИЕ ТЕКСТОВОЙ ОШИБКИТекстовые ошибки – это ошибки, встретившиеся в тексте, то
есть в закрепленном на письме произведении речи.
Текст – это сообщение, иначе – элемент в информационной цепи,
в которой информация получается, обрабатывается, хранится и
передается дальше. Поэтому текстовые ошибки – это также
информационные ошибки.
15.
авторредактор
наборщик
корректор
Текстовые ошибки – это ошибки автора и наборщика. На них
можно смотреть с точки зрения их порождения, возникновения и
с точки зрения их исправления.
16.
Можно выделить четыре типа ошибок, порождаемых автором текста:1) ошибки восприятия; 2) ошибки памяти; 3) ошибки мышления; 4) ошибки
вербализации.
Ошибки восприятия – результат плохих условий получения информации автором
будущего текста. Обычное дело: чего-то не разглядел, чего-то не расслышал.
Ошибки памяти (lapsus memoriae)18 – это весьма распространенное непроизвольное
забывание части информации или ее искажение.
Ошибки мышления имеют две причины. Во-первых, это ошибки в понимании, оценке
информации из-за недостатка знания или из-за достатка предубеждений (концептуальные
или идеологические шоры). Психолог сказал бы: это результат неадекватной установки. И,
во-вторых, ошибки мышления – это ошибки в умозаключениях, выводах, рассуждениях изза дефектов логического мышления автора текста.
Ошибки вербализации – это хорошо известные речевые ошибки, ошибки в речевом ходе,
с помощью которого вербализуется информация.
17.
Ю.В. Красиков выделяет два больших класса ошибок наборщика:1) орфографические и пунктуационные,
2) семантические.
Это означает, что в класс семантических ошибок попали все
неорфографические и непунктуационные. Например, пропуск слова считается
семантической ошибкой, а пропуск слога или буквы – ошибкой
орфографической, хотя это явные модификации одного психологического типа
ошибки, связанного с дефектами внимания.
18.
Все ошибки наборщика могут быть сведены к одному типу ошибок, причина которых нелингвистическая, а психологическая – дефекты внимания.
19.
С точки зрения редактора ошибки восприятия, памяти и мышления – это смысловыеошибки, ошибки плана содержания.
При этом ошибки восприятия и памяти дают в тексте ошибки фактические (искажение
факта), а ошибки мышления – логические ошибки (нарушение законов формальной
логики).
Ошибки вербализации – это речевые ошибки, ошибки плана выражения.
Фактические и речевые ошибки можно разделить на два типа:
ошибки по небрежности;
ошибки по незнанию.
20.
Речевые ошибки – это лингвистические ошибки, ошибки в коде.Смысловые ошибки – это экстралингвистические ошибки, ошибки в информационной
стороне сообщения, не затрагивающие кода.
Смысловая ошибка остается при переводе текста на другой язык, ибо это ошибка не в
языке.
Речевая ошибка, как правило, не искажает смысла сообщения. Если же искажение
информации происходит, то это означает, что на основе первичной, речевой ошибки
возникла вторичная ошибка – смысловая.
21.
«Мы перешли такие беды,Какие вам не перейти.
Мы не попали в домоседы,
Но и в пиратов не пошли».
Ю. Визбор
«Подъезжая к сией станции и глядя на природу в окно, у меня слетела шляпа».
А. П. Чехов.
22.
В тексте могут быть сознательные, намеренные нарушения речевых норм – обычноеявление в художественной речи, особенно в поэзии. В теории литературы, где с
древнейших времен существует важнейшее понятие поэтической речи – licentia poetica –
вольность поэтическая.
Поэтическая вольность – нарушение в поэтической речи норм литературного языка.
Видимо, первоначально это было связано с соблюдением стихотворного размера, но
быстро, уже в античное время, стало художественным приемом.
Более подходящим является термин «авторская вольность», обозначающий
намеренное нарушение норм литературного языка с целью получения эффекта речевой
экспрессии, речевой выразительности независимо от типа, вида речи.
Могут нарушаться нормы произношения, нормы сочетаемости слов – грамматические и
семантические, а также законы формальной логики.
23.
Авторская речевая вольность может появляться на уровне слова и словосочетания.На уровне слова:
• необычные употребления слов, которые сводятся к метафоре, метонимии, иронии и
каламбуру,
• окказионализмы.
На уровне словосочетания ― это намеренные нарушения норм сочетаемости слов,
которые могут быть двух типов:
• нарушения семантических норм сочетаемости – порождают катахрезу или
оксюморон, которые можно считать разновидностями алогизма;
• нарушения грамматических норм сочетаемости – составляют особую проблему
стилистики и литературного редактирования.
24.
«На свой скворечник сел скворец:Кто поселился в мой дворец?»
М. Горький придумал термин «авторская глухота», означающий «явные
стилистические и смысловые ошибки в художественном произведении, не замеченные
автором».
Из газетной статьи:
«Работник жилищно-коммунального хозяйства Бать весной отгрохал такую домовину,
которая годится не только для стоянки автомобиля, но и для жилья».
25.
Причины авторской глухоты различны:• незнание,
• небрежность,
• невнимательность,
• неграмотность.
Необходимо четко различать авторскую вольность и авторскую глухоту и быть в работе
с автором деликатным.
Критерий классификации нарушения как авторской вольности ― намеренность,
выделенность, которые хорошо ощущаются слушателем, читателем.
Есть два момента, усложняющие ситуацию.
1) не всегда авторская вольность и авторская глухота легко различимы;
2) сама авторская вольность может быть дефектной, неудачной.
26.
Правила редактирования текста (А.Мильчин)1) прежде чем править текст, его нужно прочитать весь, целиком;
2) прежде чем исправить фрагмент текста, вызвавший неудовлетворение, нужно найти в
нем ошибку, назвать ее и объяснить ее возникновение;
3) исправление должно быть минимальным;
4) для больших поправок нужно пользоваться авторскими речевыми средствами (или
предоставлять это самому автору);
5) подвергать критике нужно не только авторский текст, но и свою правку;
6) нужно согласовывать правку с автором, доказывая ему необходимость каждого
исправления;
7) надо исправлять ошибки автора, а не его стиль, то есть авторскую глухоту, а не
авторскую вольность.
27.
Примеры ошибок1. «Лучшей кандидатуры, чем она, не сыскать» (районная газета).
2. «Мы пользуемся словами, введёнными в язык В. И. Далем» (интернет-издание).
3. «Прокричав эти слова, ему стало стыдно и он оглянулся» (Л. Толстой «Воскресение»).
4. «…упражнение духа в звуковом сочетании слов играет огромное значение» (А. Белый
«Магия слов»)
28.
Прочитайте текст. Выделите в тексте фрагменты фактуальной и концептуальнойинформации; ключевой, уточняющей и повторной. Есть ли в тексте фрагменты, не несущие
информации? Подумайте, какая информация подразумевается.
Вокруг самой грандиозной международной научной программы «Геном человека» разгорелся жесточайший скандал.
Спор идет между американской частной компанией Cclera Genomics и международной общественной организацией
HUGO (Human genomic organization), которые параллельно занимаются расшифровкой человеческого генома.
Расшифровка генетической памяти, заключенной в спиралях ДНК, сулит человечеству неисчислимые плюсы, о
которых прежде оно могло мечтать только в сказках. Первый шаг к золотому веку — завершение программы «геном
человека», в которой задействовано более полутора тысяч виднейших биологов мира, в том числе около семидесяти
российских, — будет сделан предположительно уже в ближайшие годы. Только компания Celera обещает завершить
работу уже в следующем году, a HUGO — на два года позже.
Суть спора проста: бизнес хочет все запатентовать и со всего снимать дивиденды. Общество, напротив, — сделать
исчерпывающую информацию о человеческой ДНК доступной и бесплатной для всего мира.
Скандал разрастается, в ход идут самые разные компроматы, опубликовываются конфиденциальные письма.
Противники обвиняют друг друга в самых разных грехах, среди которых самые безобидные — «тупость» и «преступное
небрежение». На прошлой неделе произошло немыслимое — в научный спор вклинились президент США Билл Клинтон
и британский премьер-министр Тони Блэр. Оба поддержали HUGO и заявили, что патентовать можно только лекарства,
но не вновь открытые гены. Они, безусловно, правы. Иначе пришлось бы признать, что Ньютон должен был бы
продавать свои законы на рынке, а Архимеду, когда он, взбудораженный открытием, выскочил из ванны, не следовало с
криками «Эврика!» бегать голому по улицам, а нужно было немедленно связываться с чиновником из древнегреческого
патентного бюро.
29. Вопросы для обсуждения
1.Каковы основные трактовки термина «текст»?
2.
В чём особенность профессиональной редакторской трактовки термина «текст»?
3.
Какое практическое значение имеет для редактирования знание основных характеристик
текста?
4.
Чем обеспечивается целостность текста?
5.
Как осуществляется связь между элементами текста?
6.
Какими качествами обладает закреплённая на письме речь?
7.
В чём сложность литературной обработки записи устной речи?
8.
Как различается информация по своему прагматическому назначению?
9.
Как различается информация по степени её насыщенности и мере новизны?
30.
Литература1. Былинский К. И. Литературное редактирование : учеб.
пособие / К.И. Былинский, Д.Э. Розенталь. 3-е изд., испр. и
доп. — М. : ФЛИНТА : Наука, 2011. - 400 с.
2. Мильчин А., Чельцова Л. Справочник издателя и автора:
Редакционно-изд. оформление издания. – М.: Изд-во
Студии Артемия Лебедева, 2021. – 1010 с.
3. Накорякова К. М. Литературное редактирование. - М.:
Издательство ИКАР, 2004. – 432 с.