Похожие презентации:
Lectures_Bekk
1. Бог умер
«Величайшее из новых событий — что «Бог умер» и что вера вхристианского Бога стала чем-то не заслуживающим доверия —
начинает уже бросать на Европу свои первые тени».
Фридрих Ницше Веселая наука
2. Понятие «литературы абсурда»
Философия абсурда в литературе: художественная реальность отражаетабсурдистское мировоззрение, признание/принятие бессмысленности
мира и его устройства (Жан-Поль Сартр, Альбер Камю)
Собственно литературный абсурд: художественная реальность
подчиняется законам языковой игры – алогизму, парадоксу, игре слов.
Нарушение языковых норм, сбой в коммуникации, разложение языка
(Даниил Хармс, Люьис Кэрролл, английский нонсенс)
Пересекаемость границ между «философским» и «литературным»
абсурдом, условность данного разграничения
3. Прото-абсурдизм
Бессмысленность и алогичность человеческого существования как однаиз «вечных» тем в философии и литературе, начиная с античности.
Жизнь – это история, рассказанная идиотом, полная шума и
ярости, но лишенная всякого смысла.
У. Шекспир, «Макбет» (1603-1606),
эпиграф к роману У. Фолкнера «Шум и ярость» (1929)
Делают ли эти строки шекспировскую трагедию абсурдистской?
4. Философия абсурда: родоначальники
Серен Кьеркегор, «Страх и трепет» (1843). ЖертвоприношениеИсаака. Кто такой Авраам – преступник, нарушивший моральные
нормы, или праведник, выполняющий волю Бога? Сredo quia
absurdum = верую, потому что абсурдно (Тертуллиан)
5. С. Кьекегор, «Философские крохи, или Крупицы мудрости» (1844, под псевдонимом Йоханнес Климакус)
Что это за вещь, которую называют миром?.. Кто тот, кто заманилменя в бытие и теперь покидает меня? Как я оказался в этом мире?
Почему со мной не посоветовались, почему не познакомили с его
обычаями, а просто сунули в один ряд с другими?.. Как я обрел
интерес к этому большому предприятию, которое называется
реальностью? И почему я вообще должен иметь интерес к нему?
Что это, моя добровольная забота? И если я вынужден принять в
нем участие, где директор? Я хотел бы сделать ему мои замечания.
Никакого директора нет? Но к кому я тогда обращусь с моей
жалобой? Существование (экзистенция), безусловно, есть
полемика — и могу ли я просить, чтобы и моя точка зрения была
принята к рассмотрению?
6. Философия абсурда и философия экзистенциализма
• Экзистенция. Лат.: exsistere, ex-sistere (выступать, выходить,обнаруживать себя и пр.) Приставка ex- «из» и «от»: выхождение
за свои пределы, выход-из-себя. Существование, не имеющее
предзаданного смысла. Немецкий философ Мартин Хайдеггер,
французские писатели А. Камю, Ж.-П. Сартр.
• Альбер Камю, «Миф о Сизифе» (1942) как манифест абсурдизма.
Сизиф как абсурдный герой: видит автоматизм нашей жизни,
ощущает себя посторонним ей и продолжает жить с этим
сознанием; принимает абсурд экзистенциальной ситуации, в
которой он оказался.
7. Поэтика абсурда
• Абсурд и норма. «Норма» как понятие XIX в. Абсурд не можетсуществовать без нормы (Д.В. Токарев). Деавтоматизация
реальности, «остранение» (термин русских формалистов).
— А где я могу найти кого-нибудь нормального?
— Нигде, — ответил Кот, — нормальных не бывает. Ведь все такие
разные и непохожие. И это, по-моему, нормально.
• Нарушение языковых норм; коммуникационные сбои; нарушение
причинно-следственных связей, немотивированность,
характерная для сновидения
8. «Приключения Алисы в стране чудес» Льюиса Кэрролла (1865): сцена с пудингом как пример коммуникационного сбоя
9. Абсурд и логика сновидения
События разворачиваются по логике (кошмарного) сновидения:Нос Гоголя как Сон наоборот; и у Гоголя («Нос»), и у Кафки
(«Превращение», «Процесс») все начинается с пробуждения.
Но: «сама событийность строится на отрицании сна, на
утверждении ее абсолютной подлинности… Создается жесткая
система связей, предписывающая каждому собственную
“объективную” линию поведения. Если бы это был сон, то
пришлось бы признать, что это такой сон, который одновременно
снится многим лицам». (Ю.В. Манн)
10. Абсурдное vs фантастическое
• Фантастическое: воспринимается как отклонение от нормы.Фрейдовское «Unheimlich» (жуткое): раскрывается в привычном и
повседневном. Цв. Тодоров: колебание между «реальным» и
«сверхъестественным» в основе фантастического.
• Абсурдное: одновременно воспринимается как отклонение от
нормы и возводится в норму. Нам предлагается принять
абсурдное как должное.
11. «Театр абсурда»
• Эжен Ионеско (1909-1994)• Самуэль Беккет (1906-1989)
• Жан Жене (1910-1986)
12. Послевоенный театр
• Маленькая аудитория (Théâtres des boulevards)• Камерные спектакли (2-3 актера, 1 действие)
• Послевоенная депрессия
13. Часы бьют ноль раз
• Снова пауза. Часы на стене бьют семь раз. Пауза. Часы бьюттри раза. Пауза. Часы бьют ноль раз.
• Пауза. Часы бьют два — один раз.
14.
М и с т е р С м и т (все еще глядя в газету). Смотри-ка, здесь написано, что умер Бобби Уотсон.М и с с и с С м и т. Господи! Бедный! И когда это он умер?
М и с т е р С м и т. Нечего делать удивленный вид. Ты прекрасно знала. Он вот уже два года, как
умер. Не помнишь? Мы были на похоронах полтора года назад.
М и с с и с С м и т. Ну конечно, я помню. Я сразу вспомнила, просто я не поняла, почему ты так
удивился, прочитав про это в газете.
М и с т е р С м и т. В газете про это ничего нет. Мне уже три года назад говорили о его смерти. И я
по ассоциации вспомнил.
М и с с и с С м и т. Какая жалость! Он так хорошо сохранился.
М и с т е р С м и т. Это был красивейший труп во всей Великобритании! Совершенно не выглядел на
свой возраст. Бедный Бобби! Четыре года, как умер, а был еще теплый. Вот уж поистине живой труп.
А какой веселый!
М и с с и с С м и т. Бедная Бобби!
М и с т е р С м и т. Ты хочешь сказать — бедный Бобби.
М и с с и с С м и т. Нет, это я про его жену. Ее тоже звали Бобби. Бобби Уотсон. Из-за этого
совпадения их вечно путали, когда видели вместе. Только после его смерти и разобрались наконец,
кто из них кто. Да и сейчас еще находятся люди, которые путают ее с покойником и приносят ей
соболезнования. Ты с ней знаком?
М и с т е р С м и т. Я только раз ее видел, совершенно случайно, на похоронах Бобби.
М и с с и с С м и т. А я никогда не видела. Она хорошенькая?
М и с т е р С м и т. Черты у нее правильные, но хорошенькой ее не назовешь. Слишком толстенная и
большая. Черты у нее неправильные, но она, можно сказать, очень даже хорошенькая. Только
чересчур хрупкая и маленькая. Она учительница пения.
15. Happy Days (1960)
Happy Days (1960)16.
ВИННИ (глядя вверх). – Еще один божественный день. (Пауза. Она возвращает голову в нормальное положение, смотритпрямо перед собой. Пауза. Складывает руки, подносит к груди, закрывает глаза. Неслышная молитва заставляет ее губы
шевелиться секунд пять. Затем ее губы прекращают шевелиться, руки остаются сложенными. Шепотом.) Иисусу
Христу. Аминь. (Она открывает глаза, разъединяет руки, опирается на холм. Пауза. Она снова соединяет руки, снова
подносит их к груди. Неслышная молитва снова заставляет ее губы шевелиться, три секунды. Шепотом. ) Во веки веков.
Аминь. (Она открывает глаза, разъединяет руки, опирается на холм. Пауза.) Начинай, Винни. (Пауза.) Начинай новый день,
Винни. (Пауза. Она поворачивается к сумке, роется в ней не сдвигая с места, достает из нее зубную щетку, снова роется,
достает сплюснутый тюбик зубной пасты, поворачивается лицом к залу, откручивает колпачок, кладет его на холм, не
без труда выдавливает на щетку немного пасты, держа тюбик в одной руке, другой чистит зубы. Стыдливо
отворачивается, наклоняясь назад направо, чтобы сплюнуть за холм. Так что Вилли оказывается у нее перед глазами.
Она сплевывает, затем наклоняется чуть ниже.) Ау! (Пауза. Громче.) Ау-у! (Пауза. Когда она поворачивается лицом к залу,
на лице нежная улыбка.) Бедный Вилли – (она разглядывает тюбик, улыбка сходит с лица) – скоро кончится – (ищет
колпачок от тюбика) – в конце концов – (берет колпачок) – ничего не поделаешь – (закручивает колпачок) – еще одно –
(кладет тюбик) – маленькое несчастье – (поворачивается к сумке) – непоправимое – (роется в сумке) – совсем –
(достает зеркальце, поворачивается лицом к залу) – а, ну да – (разглядывает в зеркало зубы) – бедный милый Вилли –
(трогает большим пальцем верхние резцы, невнятно произносит) – Господь Вседержитель! – (приподнимает верхнюю
губу, чтобы проверить десна, так же невнятно) – Держатся! – (оттягивает один угол рта, с открытым ртом, так же
невнятно)- в конце концов – (другой угол рта, так же невнятно) – хуже не стало – (прекращает инспекцию, нормальным
голосом) – ни лучше, ни хуже – (кладет зеркальце) – никаких изменений – (вытирает пальцы о траву) – и боли никакой –
(ищет зубную щетку) – почти – (берет щетку) – чудесная вещь – (рассматривает щетку) – незаменимая… совсем –
(разглядывает щетку, читает) – про … что? - (пауза) – что? – (кладет щетку) – а, ну да – (поворачивается к сумке) –
бедный Вилли – (роется в сумке) – никакого интереса – (роется) – к окружающему миру – (вынимает футляр для очков) –
никакой цели – (поворачивается лицом к залу) – в жизни – (вынимает из футляра очки) – бедный милый Вилли – (кладет
футляр) – только спать и умеет – (раскрывает очки) – чудесный дар – (надевает очки) – сдается мне – (ищет зубную щетку)
– незаменимый – …
Ну и так дальше
17. Krapp’s Last Tape (1958)
Krapp’s Last Tape (1958)18.
19.
«Высказывания Беккета и текст говорят о том, что впьесе речь идёт о надежде на спасение через милость
Господню. Означает ли это, что пьеса христианская
или даже религиозная? Есть несколько наивных
интерпретаций в этом роде. …Но эти религиозные
толкования игнорируют существенные особенности
пьесы − постоянный акцент на неопределённость
встречи с Годо, его нереальность, иррациональность и
постоянную демонстрацию тщетности надежды на его
приход. Акт ожидания Годо, в сущности, явлен как
абсурд» (Мартин Эсслин)
20. Спасение или проклятие? «The key word in my plays is “perhaps”»
21.
Время какчистая
длительность,
не
заполненный
событиями
процесс
жизнедеятельности
С. 76
22. Гамлетовские мотивы бездействия, нерешимости, суицида (с.8)
23. «Старые добрые времена» (с. 83): невозможность коллективного действия
24. Комизм Нового времени: 1. Парадокс природной греховности 2. Субьект права как комический герой
25. Архическая структура доминирования: господин-раб
26. Второе сословие: возникновение гуманистического идеала
27. Буржуа как человек вообще (с. 88)
28. Взаимозаменимость нововременных субъектов
29. Свобода интерпретации
30. «Гамлет» (с. 69)
31.
Э. – Что если нам расстаться? Может, все пошло бы лучше.В. – Мы завтра повесимся. (Пауза.) Если только не придет Годо.
Э. – А если он придет?
В. – Мы будем спасены.
(Владимир снимает шляпу, которую он взял у Лакки, смотрит внутрь, шарит там рукой, трясет её, надевает)
Э. – Ну что, идем?
В. – Подними брюки.
Э. – Что?
В. – Подними брюки.
Э. – Снять брюки?
В. – ПОДНИМИ брюки.
Э. – Ах, да
(Он поднимает брюки. Молчание.)
В. – Ну что, идем?
Э. – Идем.
(Они не двигаются.)
ЗАНАВЕС