Похожие презентации:
Lektsia_4_IrGUPS
1. Лекция 4
• Тема: «Литературный язык»Преподаватель: доц. Боровик В. В.
vel_getman@mail.ru
2.
• Самым ранним стилистическим ощущениемчеловека является возникновение
представления о ситуации общения как о
выходящей за рамки обыденного.
• Благодаря этому ощущению на фоне бытового
общения возникает «высокое» общение,
требующее использования необычных слов и
выражений – слов иностранного
происхождения или архаизмов, необычно
звучащих, иногда даже не вполне понятных
рядовому человеку.
3.
• Развитие любого национального языкасвязано со становлением нации, в свою
очередь, национальный язык обусловливает
становление, существование и развитие
нации.
• Высшая форма существования
национального языка – литературный язык.
• Кроме литературной формы, национальный
язык включает в себя и другие социальноисторические разновидности:
территориальные диалекты (говоры),
просторечие и жаргон.
4.
• Основные черты русского литературногоязыка сложились к концу XVIII в.
• Определяющее влияние на формирование
русского литературного языка оказало
творчество А. С. Пушкина, сумевшего
органически совместить разные речевые
составляющие национального языка
(народно-разговорную и книжнописьменную).
5.
• В первую четверть XIX в. русский литературныйязык очень сильно изменился.
• А. Грибоедов и А. Пушкин смело вводили в
литературные тексты элементы разговорной речи.
• Правда, о высоких предметах они всегда – в
соответствии с ломоносовской теорией трех
штилей – писали безупречным высоким слогом.
• Но постепенно язык художественной литературы
становился проще, понятнее. К середине XIX в.
напыщенный язык XVIII в. перестал казаться
нормой даже образованным людям.
6.
• Тургеневские герои говорятпушкинским языком. Чтобы
подчеркнуть архаичность речи Павла
Петровича Кирсанова, писателю
понадобилось отметить устаревшую
манеру произносить французское по
происхождению слово принципы –
принсипы.
7.
• Литературный язык – основная разновидностьнационального языка; общий исторически
сложившийся язык, обработанный мастерами слова и
потому принимаемый за образцовый.
• Литературный язык характеризуется
нормиро́ванностью (наличием норм и правил),
причем норма в нем кодифицируется и сознательно
культивируется, функциональной многогранностью
(литературный язык способен обслуживать все сферы
деятельности и представляет собой систему
функциональных стилей, каждый из которых
включает в себя группу жанров), полнотой форм
(устной и письменной) и видов (монологического и
диалогического) речи, социальной престижностью.
8.
• Литературный язык, обслуживающий небытовоеобщение, не является совершенно однородным: в
зависимости от задач, которые он призван решать, он
несколько видоизменяется.
• Меняется частотность тех или иных слов,
синтаксических конструкций, жанровые
характеристики текстов, степень точности и
образности изложения.
• Такие исторически сложившиеся разновидности
литературного языка обычно называют
функциональными стилями.
• Это понятие достаточно расплывчато, поэтому в
разных учебниках указывается даже разное
количество стилей.
9.
• Язык служит важнейшим средствомпознания, так как дает возможность не
только сохранить информацию,
накопленную в процессе развития
человеческого общества, но и передать
знания и опыт от одного человека к
другому, от одного поколения к
следующим поколениям.
10.
• Только при помощи языка может бытьусвоена культура каждым из членов
общества, более того, и сам язык
является средством развития культуры
как отдельного человека, так и общества
в целом.
11.
• Язык – явление сложное и неоднозначное; он в состоянииобслужить различные потребности разных групп людей,
говорящих на нем.
• В каждой сфере применения русского языка с течением
времени установились свои нормы, т.е. совокупность
правил, упорядочивающих употребление языковых
средств в речи.
• Так, диалектное цоканье (девоцка хоцет молоцка) является
нормой для некоторых северных говоров; ударение типа
компа́с и до́быча – норма профессиональной речи моряков
и шахтеров; слова клево и фейс кажутся естественными в
молодежной речи, а слова кликнуть и лайкнуть – в речи
пользователей ПК.
• Однако все эти примеры словоупотребления
воспринимаются как нарушение норм литературного
языка и невозможны в книжной речи.
12.
• Только нормы литературного языка воспринимаются какобщепринятые, они закреплены в словарях, справочниках
и грамматиках, т.е. кодифицированы.
• При этом под нормами современного русского
литературного языка при его использовании в качестве
государственного языка Российской Федерации
понимается совокупность языковых средств и правил их
употребления в сферах использования русского языка как
государственного языка Российской Федерации.
• Признаками норм литературного языка выступают: 1)
кодификация; 2) регулярная воспроизводимость; 3)
общественное осознание.
• Наиболее существенными чертами норм литературного
языка являются их относительная устойчивость,
общеупотребительность, обязательность.
13.
• Русский язык – государственный язык натерритории всей страны, это закреплено
в Конституции Российской Федерации
(ст. 68).
• Он является языком культуры и
образования, российского
законодательства и судопроизводства,
делопроизводства, почтовой связи и
вооруженных сил.
14.
• Русский язык – это естественныйэтнический язык, язык русской нации.
• Он служит средством межнационального
общения народов России и ближнего
зарубежья.
• Кроме того, русский язык входит в число
мировых языков. Он принят крупными
международными организациями,
является одним из официальных языков
ООН и ЮНЕСКО.
15.
• Языковая норма (норма литературная) – этоправила использования речевых средств в
определенный период развития литературного
языка, т. е. правила произношения,
словоупотребления, использование традиционно
сложившихся грамматических, стилистических и
других языковых средств, принятых в
общественно-языковой практике.
• Это единообразное, образцовое, общепризнанное
употребление элементов языка (слов,
словосочетаний, предложений).
• Норма обязательна как для устной, так и для
письменной речи и охватывает все стороны языка.
16.
17. К общим нормам принадлежат:
• орфоэпические нормы устной речи (нормы постановки ударения,произнесения слов, интонирования фраз): ша́рф – ша́рфы; депо [дэ];
• морфологические нормы, связанные с употреблением различных
частей речи и их форм, например различие семантики у форм
множественного числа многозначного слова лист: листы (бумаги) и
листья (дерева); отсутствие форм 1-го лица единственного числа
будущего времени у глагола победить; отсутствие форм косвенных
падежей у неопределенного местоимения некто и др.;
• словообразовательные нормы, в частности невозможность
употребления в книжной речи имен существительных женского рода,
обозначающих лиц женского пола и образованных при помощи
суффиксов -ш-, -их-: докторша, врачиха, профессорша;
• лексические нормы, определяющие правила употребления слов и
устойчивых словосочетаний, например: иметь значение и играть
роль, но не *играть значение;
18. К общим нормам принадлежат:
• логико-синтаксические нормы построения словосочетаний ипредложений; так, в предложении Мы полили саженец и посадили его
неверная последовательность глаголов, поскольку сначала деревце
нужно посадить, а потом полить;
• орфографические нормы, регулирующие написание слов; нарушение
таких норм затрудняет понимание письменной речи, как, например,
ошибочное написание оптека (непонятно, что имелось в виду –
аптека или оптика);
• пунктуационные нормы, регулирующие членение предложений, что
обеспечивает правильное понимание высказывания. Хрестоматийный
пример значимости знаков препинания: Казнить, нельзя помиловать /
Казнить нельзя, помиловать.
19. Свойства языковой нормы:
• стабильность (относительная устойчивость). Нормы изменяются втечение длительного времени. В большей степени подвержены
изменению орфоэпические и лексические нормы, грамматические же
более стабильны.
• динамичность (подвижность, способность к изменению). Так, в
письмах А.С. Пушкина встречаются слова: банкрот и банкрутство с
разными гласными в корне. Чем это можно объяснить? Слово банкрот
было заимствовано в XVIII в. из голландского или французского языка
и первоначально звучало в русском языке как банкрут. Аналогичное
звучание имели и производные: банкрутство, банкрутский. Во
времена Пушкина появляется произносительный вариант с гласной
[о]: сосуществуют формы банкрут и банкрот. К концу XIX в.
окончательно победило произношение банкрот, банкротство,
обанкротиться. Это стало нормой.
20.
• Характерные особенности нормы литературного языка:относительная устойчивость, распространенность,
общеупотребительность, общеобязательность,
соответствие употреблению, обычаю и возможностям
языковой системы.
• Языковые нормы отражают закономерные процессы и
явления, происходящие в языке, и поддерживаются
речевой практикой.
• К основным источникам языковой нормы относятся
произведения писателей-классиков и современных
писателей, анализ языка средств массовой коммуникации,
общепринятое современное употребление, данные живого
и анкетного опросов, научные исследования лингвистов.
21.
• Нормы помогают литературному языку сохранять своюцелостность и общепонятность. Они защищают
литературный язык от потока диалектной речи,
социальных и профессиональных арго, просторечия. Это
позволяет литературному языку выполнять свою
основную функцию – культурную.
• Литературная норма зависит от условий, в которых
осуществляется речь. Языковые средства, уместные в
одной ситуации (бытовое общение), могут оказаться
нелепыми в другой (официально-деловое общение).
• Норма не делит средства языка на плохие и хорошие, а
указывает на их коммуникативную целесообразность.
22.
23.
Внутри национального русского языкавыделяются страты – социальные и
территориальные разновидности языка:
• диалекты
• просторечие
• профессиональные и социальные жаргоны
• литературный язык
24.
• Диалекты – территориальные разновидностинационального языка. Носители диалекта –
жители сел и деревень.
• Диалект используется преимущественно для
обиходно-бытового общения. Он отличается от
литературного языка на всех уровнях:
фонетическом, лексическом, грамматическом.
• Лексемы, свойственные той или иной территории,
называются диалектизмами. Примерами могут
служить такие слова, как цыбуля (лук), гуторить
(говорить), кочет (петух).
25.
• Просторечие – одна из форм языка, котораянаравне с говорами и жаргонами
противопоставляется литературному языку.
Термином «просторечие» в XVI – XVII вв.
обозначали народный язык; в XVIII в. – источник
низкого литературного стиля; в XIX в. – все, что
находится вне сферы литературного языка.
• Просторечие в качестве средства общения
использует необразованное или малообразованное
городское население (нередко это выходцы из сел
и деревень). Просторечие ненормативно и
асистемно.
26.
• В просторечии представлены единицы всех уровней, нафоне литературного языка просторечие проявляется в
области ударения (кило́метр, доку́мент, по́ртфель и др.),
произношения (колидор, вострый).
• На уровне лексики оно характеризуется использованием
особых просторечных слов: башка, благим матом,
втемяшиться, дрыхнуть, забулдыга, замызганный, кишка
тонка, лезть в бутылку, образина, обвернуть,
обгородить, облапошить, сперва, спинджак, рехнуться,
хворать, хаять и т.д.
• На словообразовательном уровне просторечие наиболее
ярко представлено деепричастиями на -мши (-сь), и -вши (сь): не емши, выпимши, оторвавши и нелитературными
формами местоимений: ихних, егошный, ничейный.
27.
На уровне морфологии просторечие характеризуетсяследующими процессами:
• «выравниванием» основ при спряжении глаголов: пеку,
пекем, пекете; теку, текет;
• отсутствием нормативных форм среднего рода: белый
полотенец, вкусная повидла;
• смешением падежных форм: у сестре, к мамы;
• склонением несклоняемых существительных: ехать
метром, прийти в пальте;
• более широким распространением форм именительного
падежа множественного числа существительных с
окончанием -а: тренера, бухгалтера, секретаря;
• волосья, положь, раздевши, откудова, оттеда, хотишь,
ихний, местов, свежая мяса.
28.
На синтаксическом уровне просторечиехарактеризуется:
• использованием деепричастий и полных
форм прилагательных и причастий в
составе именного сказуемого: Он сегодня с
утра выпимши; Он на это не согласный;
Суп уж сваренный;
• употреблением дательного падежа вместо
родительного с предлогом у: Ей сегодня
праздник, Мне голова болит;
• Гости никто не приехали. Умер голодом.
Пришел с магазина.
29.
• Жаргоны отличаются от литературного языка на уровнелексики и фразеологии, характеризуются
экспрессивностью оборотов и особым использованием
словообразовательных ресурсов.
• Часть жаргонных лексем (жаргонизмов) принадлежит
многим социальным группам и формирует так
называемый общий жаргон.
• В социальном жаргоне, характерном для маргинальных
слоев общества (криминальных элементов, наркоманов и
под.), слова и выражения используются преимущественно
для сокрытия информации: аптека (общее название
фармакологических препаратов, применяемых
наркоманами), колеса, диски, бублики (наркотические
вещества в форме таблетки); хата (притон или место
сбора); обвенчать (осудить).
30.
• Профессиональные жаргоны свойственны какойлибо профессии и используются для того, чтобыочертить круг «своих», идентифицировать себя в
рамках профессиональной группы.
• Примерами профессиональных жаргонизмов
могут служить слова, встречающиеся в речи
программистов: велосипед (от «изобретать
велосипед») – приложение, для которого
существует множество аналогов; также
бесполезная работа; пасквиль – язык
программирования Pascal; Васик, басик – язык
программирования Basic, веревка – шнур,
материнка – материнская плата.
31.
• В речи медицинских работников встречаютсятакие жаргонизмы, как: клиника – клиническая
смерть; лыжники – пациенты преклонного
возраста, опирающиеся на приспособления для
ходьбы (трости, ходунки, костыли); консервы –
больные, находящиеся в отделении (обычно
хирургического профиля) на консервативном, т.е.
нехирургическом лечении; НЛО – неподвижно
лежащий объект; чаще всего больной,
находящийся в коме; загрузить пациента – ввести
психотропные препараты.
32.
• Произносительные варианты являются дублетными поотношению к вариантам литературного языка: снайпера́,
крейсера́, рапорта́ – в языке военных; осу́жденный – в
языке юристов; ветра́, шторма́, компа́с – у моряков;
до́быча – в речи горняков и др.
• Лексика жаргонов возникает двумя способами: 1) как
новое значение уже имеющегося слова в литературном
языке (все схвачено, крыша поехала, достать, мочить,
кинуть, продвинутый и др.) и 2) как новое слово (герла,
отморозок, лопухнуться и др.).
• Словарь жаргонов, особенно молодежных, быстро
меняется: раньше родителей называли предками, затем –
черепами, шнурками, в настоящее время можно услышать
– динозавры, мамонтяры и др.
33. Вопросы для самопроверки (ответы даются в измененном виде, своими словами, с соблюдением грамматических правил)
• Что такое литературный язык и чем он отличается от других формнационального языка?
• Каковы основные характеристики литературного языка?
• Как исторически формировался русский литературный язык? Какова
роль А.С. Пушкина в этом процессе?
• Как изменялись нормы русского литературного языка с течением
времени? Приведите примеры.
• Что такое языковая норма и какие типы норм существуют?
• Каковы основные свойства языковой нормы?
• Каковы источники языковой нормы?
• Какова роль литературного языка в обществе?
• Какие социальные и территориальные разновидности языка
существуют внутри национального русского языка?
• Чем отличаются диалекты, просторечие и жаргон от литературного
языка? Приведите примеры.
Русский язык