Похожие презентации:
исследование презентация
1. Исследовательская работа «Психолингвистическое изучение адъективных сравнений на материале английского и русского языков»
муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение«Средняя общеобразовательная школа с углубленным изучением отдельных
предметов №7 имени А. С. Пушкина»
Предмет: английский язык
Работу выполнила: Письменова Алина Игоревна,
учащаяся 9 А класса
Руководитель:
Михалёва Ольга Николаевна,
учитель английского языка
2.
Объект исследования –адъективные сравнения в
английском и русском языках.
Цель : психолингвистическое
исследование адъективных
сравнений на материале
английского и русского языков.
Ведущий метод исследования:
анкетный опрос
Актуальность: выявление
критериев сходств и различий в
менталитетах, мышлении.
3. В задачи исследования входило:
изучить сравнения, полученные от отпрошенных ;выявить устойчивые параллельные сравнения в
русском и английском языках и проанализировать
причины совпадения эталонов сравнения;
выявить сравнения, встречающиеся более одного
раза, но не имеющие параллелей в другом языке;
рассмотреть индивидуальные сравнения,
содержащие национально-культурный компонент;
выявить влияние английского языка на мышление и
говорение русскоязычных студентов, основательно
изучающих английский как иностранный.
4.
Приемыэкспериментального
исследования
Лингвистическое
интервьюирование
Косвенные
приёмы
этапы
Предъявление информантам вопросника,
получение письменных ответов;
Выявление одинаковых ответов, их
суммирование;
Обобщение различных по форме, но близких
по содержанию ответов и сведение их в
один;
Формулирование семантических признаков
на основе полученных ответов.
Семантическое
шкалирование
5. Структура эксперимента.
100 русских100 англичан
20 русских студентов
КГУ
1185 русских и 2500
английских сравнений,
в их числе 62
параллельных
адъективных сравнений
6.
freeсвободный
proud
гордый
timid
робкий
happy
счастливый
kind
добрый
patient
терпеливый
rich
богатый
drunk
пьяный
poor
бедный
cheap
дешёвый
greedy
жадный
mad
Сумасшедший
nervous
нервный
content
довольный
sick
больной
dry
сухой
hungry
голодный
merry
веселый
busy
занятой
tired
занятой
safe
надежный
common
обычный
…
7.
прилагательные - стимулыамериканские
русские
Русские
студенты,
испытуемые
испытуемые
изучающие
английский
язык
as black as... (чёрный как...)
as white as... (белый как...)
as fat as... (толстый как...)
as black as night (0,34);
чёрный как ночь (0,26);
as black as night (0,45); as black as
as black as soot (0,08)
чёрный как сажа (0,16)
soot (0,35)
as white as snow (0,35);
белый как снег (0,66);
as white as snow (0,55);
as white as sheet (0,25)
белый как лист (0,06)
as white as after “Tide” (0,15)
as fat as a pig (0,32)
толстый как свинья (0,10)
as fat as a pig (0,45);
as fat as fast food (0,05)
as strong as... (сильный
as strong as an ox (0,48); asсильный как бык (0,02);
как...)
strong as Hercules (0,04)
as strong as an ox (0,15); as strong
сильный как Геркулес (0,05) as Hercules (0,15)
8. Сопоставительный анализ эталонов сравнения носителей языка.
As kind as mother Teresa - Добрый как мать ТерезаAs rich as the king – Богатый как король
As free as a bird – Свободный как птица
As innocent as a child – Невинный как ребёнок
As strong as Hercules – Сильный как Геркулес
As greedy as a banker – Жадный как банкир
As poor as a student – Бедный как студент
9. Параллели у англичан и студентов КГУ
As busy as bee (0,80)As hungry as a hunter (0,25)
As merry as a cricket (0,30)
10. Не отрицая возможной роли причин языкового характера, необходимо обратить внимание на следующие факторы:
as proud as a peacock(0,50);
1.У представителей разных культур существуют
гордый как орёл (0,21);
различные системы представлений, традиционных
гордый как петух
образов, которые сформировались в их сознании на
(0,10);
основе сказок, былин.
2. Причиной использования разных эталонов может также
служить различающийся культурный опыт.
3. Литературные источники также могут оказывать
определённое влияние на формирование ассоциаций в
жадный как
сознании носителей культуры.
Плюшкин (0,06);
4. В сравнениях могут находить отражение стереотипные
немой как Герасим
представления народа, а также некоторые элементы
(0,15).
мировоззрения, типичные для носителей данной
культуры.
терпеливый как наш
народ (0,03);
5. На выбор эталона сравнения может также влиять
ситуации проведения эксперимента, самые близкие по терпеливый как русский
(0,06);
времени события, новости жизни
11. Индивидуальные сравнения
Английские испытуемые:as merry as Falstaff;
as happy as Will Rogers;
as greedy as a republican;
as greedy as a senate;
Русские испытуемые:
гордый как буревестник;
сумасшедший как Гамлет;
умный как Путин;
вспыльчивый как Жириновский.
Студенты, изучающие английский язык:
as busy as Cinderella;
as greedy as Plushkin.
12.
Эксперимент позволил выявитьустойчивые параллельные
сравнения совпадения эталонов
сравнения: общность явлений
окружающего
мира, общность оценок,
представлений, фоновых знаний.
Параллельные сравнения составили
лишь небольшой процент от
общего числа ответов испытуемых.
Была установлена степень влияния английского языка и
английской культуры на студентов, изучающих
английский язык.
Эксперимент показал, что индивидуальные сравнения с
культурным компонентом (10%) в целом подтвердили
наблюдения о способности эталона сравнения отражать
как окружающий мир, так и внутренний мир человека.