Коммуникативные стили
Темп речи

Коммуникативные стили

1. Коммуникативные стили

КОММУНИКАТИВНЫЕ СТИЛИ
выполнена студентками 102 группы:
Аймурзина Э., Вейсова Л., Гравшина Д.,
Егорова В., Макарова М., Марченкова
Л., Юрашевич Т.,

2.

. В настоящее время большую актуальность
приобретает изучение национальных
коммуникативных стилей как важнейшей
интегральной составляющей любой национальной
лингвокультуры.

3.

Понятие коммуникативного стиля обозначает
привычные, устойчивые способы поведения, присущие
данному человеку, которые он использует при
установлении отношений и взаимодействии с другими
людьми.

4.

Коммуникативный стиль, связанный с
межкультурным аспектом коммуникации, получает
качественно новое наполнение как одна из наиболее
важных составляющих межкультурного
взаимодействия, «эксплицирующих чужеродность
партнёра по коммуникации»

5.

К репертуару культурно-маркированных стилей относят:
многословность или лаконичность, интенсивность или
расслабленность речи, фактическую или аналитическую
направленность высказывания, пессимистическую или
оптимистическую тональность;
преобладание эмоционального или делового подхода в общении,
стратегии открытого прямого или вежливо- косвенного стиля,
этикетно-формального или свободного неформального, с
обязательным зрительным контактом или избегая последнего .

6.

Признаками коммуникативного стиля считаются
также паралингвистические и просодические
средства:
громкость звучащей речи,
длина пауз,
правила ударения и интонации.

7.

Коммуникативный стиль и набор релевантных составляющих:
1) когда говорить,
2) что говорить,
3) просодические паттерны,
4) самый распространённый тип адресата
5) типичные речевые формулы,
6) правила вежливости,
7) общая организация дискурса,
8) эмфатические нормы (коммуникативный фокус),
9) особенности вербальной агрессии и допустимые средства
иронии

8.

Аккомодация - стратегия речевой коммуникации, в
результате которой достигается сокращение или,
наоборот, увеличение дистанции общения между
собеседниками.

9.

Психологическое понятие
аккомодации применяется к
таким параметрам
коммуникации, как темп речи,
выбор соответствующей лексики
(при разговоре с иностранцем, с
ребенком и.т.п.), упрощенная
или усложненная
грамматическая структура.

10.

Так, в европейских
культурах молчание в
ситуации общения с
малознакомыми или даже
незнакомыми людьми не
поощряется и считается
невежливым.
Отсюда изобретение
специальных тем “о погоде”
для ситуаций социального
общения, выражения типа
“повисло неловкое
молчание”).

11. Темп речи

ТЕМП РЕЧИ
Темп (от латинского «tempus» — время) речи – это
скорость, с которой мы произносим звуки, слоги и
слова.

12.

ЗАМЕДЛЕННЫЙ ТЕМП
РЕЧИ - при таком
произношении
растягиваются гласные
звуки. На слух может
восприниматься тяжело.
Данный темп присущ
людям с флегматическим и
меланхолическим
темпераментом, которые
привыкли вести
размеренный и спокойный
образ жизни,
предпочитают больше
слушать, чем говорить

13.

УМЕРЕННЫЙ ТЕМП
РЕЧИ Он отлично
воспринимается на слух,
поскольку паузы между
словами и фразами не
затянуты.
УСКОРЕННЫЙ ТЕМП
РЕЧИ фразы идут сплошным
потом, без перерыва. Именно
поэтому многие слова
путаются, произносятся с
ошибками или усеченно.
Человека с таким темпом речи
понять очень сложно и
практически невозможно
уследить за его мыслями.

14.

Аккомодация по темпу:
В зависимости от нации : Лидерами по темпу
являются испанцы и японцы (почти 8 слогов в
секунду!). Антилидерами — вьетнамцы и китайцы,
В зависимости от пола: у женщин темп выше, чем у
мужчин)

15.

От стиля коммуникации: высокий темп речи
спортивного комментатора, умеренный темп речи в
деловой коммуникации
В зависимости от возраста :умеренный темп у
среднего возраста 30-40 лет, снижение темпа с
возрастом начиная с 50-60 лет, снижение темпа при
общении с детьми.

16.

В зависимости от эмоционального состояния
говорящих: эмоциональное возбуждение может
ускорять темп, соответственно наоборот

17.

Употребление лексики зависит от цели и объекта
общения. При разговоре с иностранцами, ребенком,
пожилыми людьми нужно использовать
определенную лексику.

18.

Например, в Америке очень осторожно подходят к использованию
неполиткорректных слов:
black, negro или colored –это слова-табу, и вместо них используется,
African-American
«poor people» (бедняки) лучше не использовать,
заменить словом «disadvantaged»
«old people» – опасное слово (вы можете обидеть человека, который
вовсе не считает себя стариком). Замените на «seniors».
«invalid» или «cripple» (инвалид, калека) использовать
не рекомендуется, замените словосочетанием «disabled person»

19.

Среди лексических особенностей в разговоре с
пожилыми людьми лучше избегать:
- использования форм первого лица множественного
числа, а также уменьшительно-ласкательных форм
(укольчик сделаем, таблеточку сейчас примем,
клизмочку поставим);
- жаргонных слов и сленговых выражений,
-покровительственной формы обращения (бабулька,
бабуленька, дедулька, дедок);

20.

Речь молодых, обращенная к пожилым,
демонстрирует употребление определенных тактик и
стратегии: а) отбор и ограничение тем для разговора
(обычно по пути упрощения); б) лаконичность
изложения; в) предпочтение простого и доступного
для восприятия языка; г) выражение согласия с
целью успокоить собеседника;

21.

Так как навык речи формируется у
ребенка по подражанию, необходимо,
чтобы речь окружающих взрослых
была правильной, могла стать
эталоном. Известно, что не только
дети, но и взрослые могут по
подражанию менять звуковой состав
слов ("полотенец" вместо "полотенце",
"похудала" вместо "похудела" и др.);
неправильно ставить ударения в
словах ("пОняла" вместо "понялА",
"позвОнит" вместо "позвонИт" и
др.); путать похожие по звучанию
слова (например, аутизм и атеизм и
пр.); употреблять неправильные
формы слова ("ехай" вместо
"поезжай", "ложить" место "класть") и
т. д.
Таким образом, общаясь с детьми
нужно правильно подбирать и
произносить слова.

22.

Названные варианты коммуникативных стилей
присутствуют практически во всех культурах, но в каждой из
них они оцениваются по-своему, всем им придается свое
собственное значение. В каждом случае стиль
коммуникации отражает ценности и нормы, лежащие в
основе той или иной культуры, ее культурно-специфическую
картину мира. Он усваивается ребенком в раннем детстве и
составляет характерную неотъемлемую черту присущего ему
способа взаимодействия с окружающим миром и другими
людьми.
English     Русский Правила