334.57K
Категория: Русский языкРусский язык

Метафора и метонимия

1.

Метафора и метонимия

2.

Определения метафоры
В ней [метафоре — прим. СП] заключено имплицитное противопоставление обыденного видения мира …
необычному, вскрывающему индивидную сущность предмета. Метафора отвергает принадлежность объекта к
тому классу, в который он на самом деле входит, и утверждает включенность его в категорию, к которой он не
может быть отнесен на рациональном основании. Метафора — это вызов природе. Источник метафоры —
сознательная ошибка в таксономии объектов.
Н.Д. Арутюнова.
Сущность метафоры состоит в осмыслении и переживании явлений одного рода в терминах явлений другого
рода. <…> Тем самым понятие упорядочивается метафорически, соответствующая деятельность
упорядочивается метафорически, и, следовательно, язык также упорядочивается метафорически.
Д. Лакофф, М. Джонсон.
От наших представлений о сознании зависит наша концепция мира, а от нее в свою очередь зависит наша
мораль, наша политика, наше искусство. Получается, что все огромное здание Вселенной, преисполненной
жизни, покоится на крохотном и воздушном тельце метафоры.
Х. Ортега-и-Гассет.

3.

- метафора как осмысление одного предмета в категориях другого;
- метафора как часть не только художественного языка, но и человеческого
языка вообще;
- метафора как структурирующее наши представления о мире;
- метафора как выражение, возникающее и осмысляемое творчески.

4.

Возможное определение метафоры
«Метафора — это некий языковой концепт, осмысляющий один предмет в
категориях другого, существующий в человеческом языке объективно и
повсеместно, а также творчески истолковывающий для человека все
явления и события мира».
Как Вы считаете, достаточно ли этого определения для метафоры? Проясняет ли оно для Вас все
признаки и функции этого явления? Не хотели бы Вы что-то добавить в это определение?

5.

Определения метонимии
Р. Якобсон о метонимии:
«Смысловое подобие связывает символы метаязыка с символами соответствующего
языка-объекта. Сходство связывает метафорическое обозначение с заменяемым
обозначением. Поэтому, строя метаязык для интерпретации тропов, исследователь
располагает большим числом однородных средств для описания метафоры, тогда как
метонимия, основанная на другом принципе, с трудом поддается интерпретации.
Вследствие этого мы не можем указать для теории метонимии ничего сравнимого с
богатой литературой по метафоре. <…> Преимущественное внимание в гуманитарных
науках к метафоре по сравнению с метонимией объясняется не только научным
арсеналом исследователей, но и самим объектом наблюдения. Поскольку в поэзии
внимание сосредоточено на знаке, а в прозе (в большей степени ориентированной на
практику) — главным образом на референте, тропы и фигуры изучались в основном
как поэтические приемы выразительности».

6.

Метонимия обращает внимание на индивидуализирующую черту, позволяя адресату речи идентифицировать
объект, выделить его из области наблюдаемого, отличить от других соприсутствующих с ним предметов,
метафора же дает сущностную характеристику объекта.
Н.Д. Арутюнова.
Метонимия — замена одного имени другим — остается процессом семиотическим, быть может даже, феноменом
субституции par excellence в области знаков. Метафора — предицирование необычного признака — это процесс
семантический (как понимал его Бенвенист), возможно даже, феномен генетический par excellence в области
речи.
П. Рикер.

7.

- метонимия, в отличие от метафоры, не создает новое значение на базе
двух разных, но — сближает последние;
- метонимия, как и метафора, также является частью не только
художественного, но и человеческого языка вообще;
- метонимия, как и метафора, обладает выраженным творческим началом.
Возможное определение метонимии на основе имеющихся данных —
невозможно. А значит: и то определение метафоры, которое мы дали
(однозначно: недостаточное), — неверно.
Вывод: была допущена методологическая ошибка, и теперь нужно
вернуться к самому началу пути.

8.

Языковые примеры
Метафоры:
Метонимии:
- «Природой здесь нам суждено в
Европу
прорубить
окно»
(Пушкин).
- «Нет, не пошла Москва моя к
нему с повинной головой»
(Пушкин).
- «Закатилось
солнце
поэзии» (Жуковский).
русской
- «А в двери — бушлаты, шинели,
тулупы…» (Маяковский).
- «Парадом развернув моих страниц
войска, я прохожу по строчечному
фронту» (Маяковский).
- «Только слышно, на улице где то
одинокая
бродит
гармонь»
(Исаковский).

9.

Главный функциональный признак
«Главный функциональный признак метафоры и метонимии состоит в
производстве нового значения или в «усложнении» семантики, уже
существующей. Метафора и метонимия порождают уникальные единицы
смысла, универсальные почти для любого контекста».
И следовательно: сказать что-либо о метафоре или метонимии — значит
сказать нечто об их значении, а не об орфографии, фонетике, интонации
или грамматике. Метафора и метонимия — суть явления семантические.

10.

Принципы построения
А — сравниваемое (главный); В — то, с чем сравнивается (вспомогательный).
«Парадом развернув моих страниц
войска, я прохожу по строчечному
фронту» (Маяковский).
Метафора: новая семантика
(семантема) = A + B.
«А в двери — бушлаты, шинели,
тулупы…» (Маяковский).
Метонимия: новая семантика
(семантема) ≈ A ≈ В.

11.

Новые определения
«Метафора — это выражение,
состоящее из двух семантических
объектов
(главного
и
вспомогательного),
которые
связываются своими значениями
жесткой логической связью, и
потому
производят
новое,
абсолютно уникальное значение,
отдельную единицу смысла».
«Метонимия — это выражение,
также
состоящее
из
двух
семантических объектов (главного и
вспомогательного),
которые
связаны
между
собой
ослабленными
логическими
связями, и потому производящие
лишь сближение значений, а не
новую отдельную единицу смысла».

12.

«Сложа весла»
«Гамлет»
Лодка колотится в сонной груди,
Ивы навязали, целуют в ключицы,
В локти, в уключины — о погоди,
Это ведь может со всяким случиться!
Гул затих. Я вышел на подмостки.
Прислонясь к дверному косяку,
Я ловлю в далеком отголоске,
Что случится на моем веку.
Этим ведь в песне тешатся все.
Это ведь значит — пепел сиреневый,
Роскошь крошеной ромашки в росе,
Губы и губы на звезды выменивать!
Это ведь значит — обнять небосвод,
Руки сплести вкруг Геракла громадного,
Это ведь значит — века напролет
Ночи на щелканье славок проматывать!
На меня наставлен сумрак ночи
Тысячью биноклей на оси.
Если только можно, Aвва Oтче,
Чашу эту мимо пронеси.
Я люблю Твой замысел упрямый
И играть согласен эту роль.
Но сейчас идет другая драма,
И на этот раз меня уволь.
Но продуман распорядок действий,
И неотвратим конец пути.
Я один, все тонет в фарисействе.
Жизнь прожить — не поле перейти.

13.

«Сложа весла»
«Гамлет»
Лодка колотится в сонной груди,
Ивы навязали, целуют в ключицы,
В локти, в уключины — о погоди,
Это ведь может со всяким случиться!
Гул затих. Я вышел на подмостки.
Прислонясь к дверному косяку,
Я ловлю в далеком отголоске,
Что случится на моем веку.
Этим ведь в песне тешатся все.
Это ведь значит — пепел сиреневый,
Роскошь крошеной ромашки в росе,
Губы и губы на звезды выменивать!
Это ведь значит — обнять небосвод,
Руки сплести вкруг Геракла громадного,
Это ведь значит — века напролет
Ночи на щелканье славок проматывать!
На меня наставлен сумрак ночи
Тысячью биноклей на оси.
Если только можно, Aвва Oтче,
Чашу эту мимо пронеси.
Я люблю Твой замысел упрямый
И играть согласен эту роль.
Но сейчас идет другая драма,
И на этот раз меня уволь.
Но продуман распорядок действий,
И неотвратим конец пути.
Я один, все тонет в фарисействе.
Жизнь прожить — не поле перейти.

14.

«Духовные скрепы» = объект А («духовные»)
и объект В («скрепы).
Значение метафоры: «некоторые духовные
ценности, которые скрепляют общество так
же крепко, как скрепы скрепляют части
механизмов».
Побочные
смыслы:
«общество
как
механизм», «общество как объединение
духовно близких людей», «общество как дух»
и т.д.
Вопросы о производители метафоры: облик
субъекта
(власти),
который
произвел
подобную метафору — ? Как этот субъект
видит общество? Почему он описывает
общество через метафору?
English     Русский Правила