Компьютерные словари
Какова цель компьютерных словарей???
Каковы возможности компьютерных словарей???
Какими бывают компьютерные словари???
Для перевода текстовых документов применяются программы-переводчики
Особенности
Всем спасибо за внимание
5.70M
Категория: ИнформатикаИнформатика

Компьютерные словари

1. Компьютерные словари

КОМПЬЮТЕРНЫЕ СЛОВАРИ
Презентация была подготовлена Дмитрием Манаковым.

2. Какова цель компьютерных словарей???

КАКОВА ЦЕЛЬ КОМПЬЮТЕРНЫХ СЛОВАРЕЙ???
В-первую очередь словари необходимы для перевода текстов с одного языка на
другой. В настоящее время существуют тысячи словарей для перевода между
сотнями языков (англо-русский, немецко-французский и так далее), причем каждый
из них может содержать десятки тысяч слов.
В бумажном варианте словарь представляет собой толстую книгу объемом в сотни
страниц, где поиск нужного слова является достаточно трудоемким процессом.

3. Каковы возможности компьютерных словарей???

КАКОВЫ ВОЗМОЖНОСТИ КОМПЬЮТЕРНЫХ
СЛОВАРЕЙ???
1) Могут являться многоязычными, так как дают пользователю возможность выбрать
языки и направление перевода (например, англо-русский, испано-русский и так
далее).
2) Могут кроме основного словаря общеупотребительных слов содержать десятки
специализированных словарей по областям знаний (техника, медицина,
информатика и др.).
3) Обеспечивают быстрый поиск словарных статей: «быстрый набор», когда в
процессе набора слова возникает список похожих слов; доступ к часто
используемым словам по закладкам; возможность ввода словосочетаний и др.
4) Могут являться мультимедийными, то есть предоставлять пользователю
возможность прослушивания слов в исполнении дикторов, носителей языка.

4. Какими бывают компьютерные словари???

КАКИМИ БЫВАЮТ КОМПЬЮТЕРНЫЕ
СЛОВАРИ???
могут быть установлены на компьютер как самостоятельные программы; (1)
могут быть встроены в текстовые процессы; (2)
существуют в on-line-режиме в сети Интернет. (3)
могут быть установлены на компьютер как самостоятельные программы;
могут быть встроены в текстовые процессы;
существуют в on-line-режиме в сети Интернет.
2
1

5.

3

6. Для перевода текстовых документов применяются программы-переводчики

ДЛЯ ПЕРЕВОДА ТЕКСТОВЫХ ДОКУМЕНТОВ
ПРИМЕНЯЮТСЯ ПРОГРАММЫ-ПЕРЕВОДЧИКИ
В настоящее время наиболее распространенными программами машинного
перевода являются системы PROMT, Stylius, Сократ, Magic Gooddy и другие,
которые обеспечивают перевод текстов со многих иностранных языков на русский и
с русского языка на иностранные. Эти системы являются не простыми пословными
программами перевода, а профессиональными электронными переводчиками,
синтезирующими выходной текст на достаточно ясном, грамматически правильном
языке с учетом морфологических, синтаксических и семантических связей.

7. Особенности

ОСОБЕННОСТИ
Основные требования к компьютерным переводчикам являются оперативность,
гибкость, скорость и точность.
Существуют и минусы компьютерного перевода:
иногда допускают смысловые и стилистические ошибки;
неприменимы для перевода художественных произведений.

8. Всем спасибо за внимание

ВСЕМ СПАСИБО ЗА ВНИМАНИЕ
English     Русский Правила