Похожие презентации:
Юридическая лингвистика. Лекция 7
1.
Лекция 7.Юридическая лингвистика
2022
2.
ЮрислингвистикаКомплексная
дисциплина,
учитывающая
взаимодействие
языка, права и политики
3.
План1. Зарубежная традиция
1.1. Формирование и проблематика юридической лингвистики.
1.2. Судебная фонетика.
1.3. Подходы к анализу текста.
1.4. Лексико-семантический анализ.
2.Отечественная традиция
2.1. Лексикографическое направление
2.2. Терминологическое направление
2.3. Жанрово-стилистическое направление
2.4. Прагматико-риторическое направление
2.5. Межкультурная коммуникация и переводы
2.6. Лингвоконфликтологическое направление
2.7. Лингвоэкспертное направление
4.
Тема1. Зарубежная традиция
1.1. Формирование и проблематика
юридической лингвистики.
1.2. Судебная фонетика.
1.3. Подходы к анализу текста.
1.4. Лексико-семантический анализ.
5.
Forensic LinguisticsДэвид Меллинкофф “The Language of the Law” [Mellinkoff
1963]
Термин “Forensic
Свартвик в1968 г.
Linguistics”
впервые
использовал
Ян
The Evans Statements: A case for forensic Linguistics [Svartvik
1968]
Соответствующие
термины
на
русском
языке
«лингвистическая экспертиза», «судебная лингвистика»
Legal Linguistics, Language and
лингвистика, правовая лингвистика
Law
=
юридическая
6.
Возникновениеюридической лингвистики
Великобритания: запись допроса свидетелей в police
register, что приводило к искажениям и необходимости
привлечения лингвистов для решения вопросов об
аутентичности показаний.
США: 1963 г. Э. Миранда заявил после осуждения, что не
понимал, что у него было право хранить молчание и право
пригласить адвоката на допрос («проблема Миранды»).
Сообщать об этом стало обязанностью полицейских.
Роджер Шуи: зачитывание прав не обеспечивает их
понимание [Shuy 1997]
7.
Судебные разбирательствао торговых марках в США
Иск McDonalds к McSleeps
Лингвистическая экспертиза: морф Mc
использовался и раньше в коммерческих
целях, у McDonalds нет исключительных прав
“Linguistic Battles in Trademark Disputes” [Shuy
2002]
8.
АвстралияЮрислингвистика
как
прикладное
направление социолингвистики (1980-е)
Допросы аборигенов (Australian Aboriginal
English/Australian White English, толкование
межкультурных
различий
в
правовом
контексте) [Gibbons 2003]
9.
ГерманияПервая конференция по юридической лингвистике
в 1988 г.
10.
Развитие юрислингвистикиМеждународная ассоциация по юридической лингвистике
(1993)
Журнал “Forensic Linguistics” (1994), переименован в 2003 г. в
“International Journal of Speech, Language and the Law”.
1999 г. Кардиффский университет (Великобритания) – курс
юрислингвистики введён в магистерскую программу.
2008 г. Центр юридической лингвистики в Астонском
университете (Великобритания).
11.
Учебникипо юридической лингвистике
Coulthard M., Johnson A., Wright D. An Introduction to Forensic Linguistics:
Language in Evidence. London: New York: Routledge, 2007.
Gibbons J. Forensic Linguistics. An Introduction to Language in the Justice
Systeme. Oxford: Blackwell, 2003.
Olsson J. Forensic Linguistics. Trowbridge: Cromwell Press, 2008.
Shuy R.W. Linguistics in the Courtroom: A Practical Guide. New York: Oxford
University Press, 2006.
12.
Тема1. Зарубежная традиция
1.1. Формирование и проблематика юридической лингвистики.
1.2. Судебная фонетика.
1.3. Подходы к анализу текста.
1.4. Лексико-семантический анализ.
13.
Судебная фонетикаИдентификация личности по голосу.
1932 г. похищен сын Ч. Линдберга и не возвращён
даже после выплаты выкупа.
Через 2 года Ч. Линдберг заявил, что узнал голос Б.
Хауптмана, который слышал дважды до этого.
14.
Исследования Фрэнсис МакГихи[McGehee 1937, 1944]
Оратор за непрозрачным экраном зачитывает текст из 56 слов.
740 студентов разделены на 15 групп.
Сначала слушают оратора, затем эту же фразу, которую произносят
кроме оратора ещё 5 человек, нужно записать номер говорящего,
который, по их мнению, первый раз прочёл эту фразу.
Повторение процедуры через 1, 2, 3 дня; через 1, 2, 3 недели, через 1, 3,
5 месяцев.
Анализировалась
зависимость
узнавания
голоса
слушающего, наличия акцента, намеренного искажения.
от
пола
15.
Результат исследования МакГихи83% верно идентифицируют оратора через
день
68% через 2 недели
35% через 3 месяца
15% через 5 месяцев
16.
Покушение на А. Гитлера 20.07.1944Задача: определить, тот ли человек
произносит речи после покушения, что и
до покушения.
Комплексный анализ для идентификации
голоса – Speaker Identification and
Detection (SPID)
17.
Идентификация по «отпечаткамголоса» (voiceprint identification)
1940-е
Лаборатории Белла (Bell Laboratories) – Sonagraph (визуальный
анализ речи)
Исследования в СССР
Опровержение гипотезы voiceprint identification [Tosi 1979]
Tosi O. Voise Identification: Theory and Legal Application/ Baltimore,
MD^ University Park Press, 1979.
18.
Верификация степени достоверностиопознания голосов свидетелями
Чем короче аудиотекст, тем быстрее
свидетели теряют способность к верной
идентификации голоса
1967 г. Впервые проведена успешная
идентификация личности по аудиозаписи.
Стенли Эллис, диалектолог Университета
Лидс
19.
Становление судебной фонетикикак науки
Термин “forensic phonetics”
появляется в 1990 г. [Hollien 1990]
(судебная
фонетика)
Hollien G. Acoustics of Crime: The New Science of Forensic
Phonetics.
В 2002 г. Г. Холлиен выделил 5 основных сфер
применения судебной фонетики: улучшение качества
речи
на
аудиозаписи,
идентификация
плёнки,
декодирование речи, идентификация голоса, анализ
речевого поведения.
20.
Основные проблемы судебнойфонетики (конец ХХ – начало ХХI вв)
Возможность идентификации говорящего по акустическим
параметрам
Методы судебной фонетики
Определение возраста по аудиозаписи
Определение пола по звучанию голоса в разных языках
Зависимость достоверной идентификации
гендерных признаков слушателя
голоса
от
21.
Характеристики аудиозаписиТребования федерального управления
уголовной полиции ФРГ: аудиозапись
для идентификации должна быть не
короче 30 с
Работа с шумами
22.
Характеристики слушающегоФактор знакомства с говорящим
Знание языка аудиозаписи
Узнавание умышленно искажённой
речи
Опознавание голоса в стрессовой
ситуации
23.
Фактор знакомстваСтепени знакомства – шкала: знаком, хорошо знаком, едва знаком
Пример: Хорошо знаком – имел регулярный контакт с говорящим на
протяжении двух лет [Hollien 2002]
Задачи:
Насколько важны наличие и степень знакомства свидетеля с
говорящим?
Насколько это знакомство резистентно
намеренного искажения голоса?
к
факторам
Изменится ли эта способность к идентификации, если
используется иностранный язык?
24.
ЭкспериментПредъявлялись аудиотексты с голосами 10 мужчин:
В состоянии покоя
Стресса, вызванного электрическим шоком
Намеренного искажения голоса
3 группы слушателей:
1) хорошо знакомы с говорящими
2) опытные фонетисты, не знакомые с говорящими
3) не понимают язык, на котором говорят
25.
Результаты1) первая группа легко
говорящих в 3-х случаях
идентифицирует
2) наихудшие результаты показала группа 3
26.
Выраженные индивидуальныеособенности
Труднее всего маскировать
шепелявость
Проблема «моего брата» (Г.
Холлиен)
27.
Умышленное искажение речи1) разрушительнее всего искажение при помощи
технических
устройств,
которые
уничтожают
фундаментальную частоту, акустические особенности
гласных и временные показатели;
2) резко ухудшает возможности экспертизы шёпот;
3) снижает возможности
назализация;
экспертизы
искусственная
Изменение нескольких параметров приводит к снижению
возможности идентификации даже знакомых голосов.
28.
Особые ситуацииСтресс
Курение
Психиатрические факторы
Диалекты
Иностранный акцент почти не влияет на
успешность идентификации, а речь на
иностранном
языке
заметно
снижает
возможности узнавания
29.
Типы изучаемых искажений1) искажения фонации (шёпот, фальцет и др.),
определение
максимальной
сложности
идентификации разных видов искажения;
2) просодические характеристики
скорость речи и др.);
3) инородные предметы во рту;
4) подражания иностранной речи.
(интонация,
30.
Корпусы речевых модификацийКитайский
Британский английский
Шотландский английский
Испанский
Швейцарский немецкий
Немецкий
Финский
31.
Технические средстваSAUSI
–
semi-automatic
identification system
speaker
32.
Тема1. Зарубежная традиция
1.1. Формирование и проблематика юридической лингвистики.
1.2. Судебная фонетика.
1.3. Подходы к анализу текста.
1.4. Лексико-семантический анализ.
33.
Анализ текстаАтрибуция текста
«Лингвистические отпечатки пальцев»
Стандарт Дауберта
Анализ плагиата
Профилирование авторства
34.
Атрибуция текстаАугустус де Морган (профессор математики
Университетского колледжа Лондона) - идея
«лингвистических отпечатков пальцев»:
Отношение количества букв к количеству слов в
текстах одного автора варьирует минимально
(без учёта жанра и стиля текста).
35.
Квантитативные методыСредняя длина слова
Среднее количество слогов на слово
Использование артикля
Частотность использования знаков препинания
Использование гапаксов (боливар – гапакс текстов А.С.
Пушкина)
Средняя длина предложения
Дистрибуция частей речи
Дистрибуция лексики и др.
36.
Судебный дискурс-анализ(М. Култхард)
Теория речевых актов
Корпусная лингвистика
Статистический анализ
Психолингвистика
37.
Критика концепции«лингвистических отпечатков пальцев»
(Дж. Олссон)
Язык – социальный навык, а не генетически приобретённый феномен
Изучение языка продолжается в течение всей жизни, так же, как и утрата
языковой способности, т.е. это динамичный феномен, в отличие от «отпечатков»
Языковая стандартизация в современном мире, «интертекстуализация»
усложняют задачу атрибуции текстов
Идиостиль меняется в зависимости от жанра, времени, жизненных
обстоятельств, сознательных усилий (интраавторская вариативность)
Уровень вариативности в коротких текстах обычно высок
Межавторская вариативность иногда нивелируется в текстах, написанных
людьми схожих взглядов, образования, социальных характеристик, со
схожими целями и др.
38.
Авторские маркерыСлужебные слова в больших текстах.
Более уместно использование термина «авторское
сравнение текстов», чем «атрибуция». Нельзя
утверждать, что текст написан субъектом Х, можно
лишь определить, кто из рассматриваемых
субъектов с какой вероятностью может являться
автором текста.
39.
Синтаксический анализ К. ЧаскиКэрол Часки (Великобритания): порождение синтаксических
структур крайне сложно контролировать
Модель HDPSG (Head Driven Phrase Structure Grammar)
(например, спецификатор предшествует ядерному элементу).
Программа Alias
Метод К. Часки соответствует стандарту Дауберта
40.
Стандарт ДаубертаТребование к судьям США учитывать только научно подтверждённые
факты, входит в Федеральные правила доказательства США
Не соответствуют стандарту Дауберта: проверка на детекторе лжи,
баллистика, юридическая антропология.
Frye standard – признание метода научным сообществом делает его
валидным в суде. Фрай стандарт отменён после дела Дауберта против
компании «Меррелл Доу» о влиянии бенедиктина на рождение детей с
дефектами.
41.
Стандарт ДаубертаЭксперт должен иметь специальное образование, опыт,
членство в специализированных научных организациях и
обществах
Методы исследования должны пройти эмпирическую
апробацию и соответствовать принципу фальсификации
Обязательное условие – независимая экспертиза методов
и технологий анализа
Демонстрация уровня погрешности
Критерий ясности – техника
объяснена судье и присяжным
анализа
должна
быть
42.
Анализ плагиатаНаправление плагиата: установление, какой
текст был первичным
Padding – текст, из которого заимствуют,
короче, содержательнее и структурно
проще.
43.
Датировка создания текстаДиахроническая – между временем создания текстов 20 и
более лет, есть стилистические различия
Культурологическая – при заимствовании
английском языке могут заимствоваться
американские или британские признаки
Археологическая – тексты созданы
используются индексы удобочитаемости
в
текста на
культурные
одно
время,
44.
Профилирование авторства(authorship profiling)
Определяется
не
авторство
определённых
субъектов, а характеристики анонимного автора,
релевантные
для
судебного
процесса
(социологический или психологический портрет).
Метод носит вспомогательный характер,
атрибуция и верификация невозможны.
когда
45.
Жанры текстовВ юридической лингвистике может исследоваться любой
текст, рассматриваемый в правовом контексте
В США исследуются чаще всего:
Экстренные вызовы полиции
Угрозы
Записки самоубийц
Последние слова приговорённых к смертной казни
Признания и опровержения
46.
Экстренные вызовы полицииРазговор между человеком в стрессовой
ситуации и служащим, для которого это
рутина.
Задача: определение субъекта речи.
47.
УгрозыТипы:
Требование выкупа
Письма ненависти
Обманные письма (споры сибирской язвы)
Задача: определение субъекта угрозы
48.
Письма и записки самоубийцПроблема подлинности авторства
49.
Тексты из камеры смертников(США)
1) косвенное признание вины (На месте родных жертвы я
бы тоже приговорил себя к смерти)
2)
рассуждения
о
бессмысленности
или
неэффективности наказания (Не думаю, что мир станет
лучше без меня)
3) утверждения о невиновности и несправедливости
приговора
Публичное высказывание, которое косвенно может
рассматриваться как признание или опровержение вины
50.
Методы исследованияатрибуции текста
Методы анализа вероятностных моделей. Задача – максимизировать
вероятность определения авторства
Методы анализа компрессионных моделей: алгоритмы RAR, LZW, GZIP, BZIP2,
7ZIP, PPM – профилирование
Анализ N-грамм для атрибуции
сбалансированных корпусах
авторства
хорошо
работает
на
Векторно-пространственный анализ – для сбалансированных корпусов
Дельта-анализ – вычисление набора функциональных слов (150 самых
частотных) и определение девиации каждого текста от нормы. Чем меньше
дельта, тем выше вероятность авторства.
51.
Тема1. Зарубежная традиция
1.1. Формирование и проблематика юридической лингвистики.
1.2. Судебная фонетика.
1.3. Подходы к анализу текста.
1.4. Лексико-семантический анализ.
52.
Лексико-семантический анализПоловина публикаций в научных журналах по
юридической
лингвистике
–
судебная
фонетика.
Лексико-семантические проблемы – 5%.
Проблема
обоснования
лингвистического исследования.
метода
53.
Дело о клевете [Durant 1996]Великобритания
1) может ли высказывание рассматриваться
содержащее клевету? (участие лингвиста)
как
потенциально
2) истец демонстрирует: а) текст является дискредитирующим; б)
читающий (слушающий) относит текст к истцу; в) именно
предполагаемый нарушитель несёт ответственность за создание и
публикацию текста
3) бремя опровержения аргументов истца переходит к ответчику, можно
показать, что а) это правда; б) есть согласие истца на публикацию
текста
54.
МетафораЭкономить на правде – ущерб репутации или похвала?
Источники для анализа:
1) конкордансы художественной литературы (определение происхождения
метафоры)
2) Оксфордский словарь английского языка и другие словари (толкование)
3) стенограмма судебного заседания в Сиднее 1986 г. (самый известный случай
использования выражения)
4) корпус Financial Times (1983 – 1992) и корпус Университетского колледжа
Лондона (до 1986)
5) материалы опросов 12 англоговорящих респондентов
55.
Метафора1) Марк Твен: «Истина – самое ценное, что у нас есть. Давайте её
экономить»
2) Эдмунд Берк, публицист эпохи Просвещения: «Я не утверждаю, что
правительство нас обманывает, но думаю, что оно сильно экономит
на правде»
Широкое
распространение
после
высказывания
Роберта
Армстронга, британского секретаря кабинета министров на суде в
Сиднее 1986 г. (книга “Spycatcher” о руководителе британской
разведки – агенте КГБ)
56.
МетафораПсихолингвистический эксперимент с носителями языка:
1) 2/3 знают выражение, 1/3 использует в речи
2) выбрать из 12 персоналий того, с кем ассоциируется
высказывание: ¼ - Роберт Армстронг, 1/5 – Ричард Никсон
3) 80% - смысл преднамеренного обмана
4) 80% сочли бы оскорблением
57.
МетафораВ корпусах встречается только после 1986 г. 450 раз
Все контексты пейоративного использования
Многоаспектный анализ помог показать значение
метафоры:
преднамеренное
введение
в
заблуждение, искажение фактических данных,
утаивание
информации
о
существующем
положении дел
58.
Исследование юридическихметафор
1) предмет судебных разбирательств в делах о клевете,
шантаже,
пропаганде
экстремизма,
ксенофобии,
оскорблениях (расово-чувствительные метафоры)
2) в документах
3) в юридическом дискурсе (спорт, война и др.). Женщины
должны осваивать такие метафоры дополнительно к
профессиональной терминологии, что создаёт для них
дополнительные трудности (гендерная лингвистика)
59.
Исследование глубинных падежей(Ч. Филлмор)
Агенс
Пациенс
Бенефактив
Южная Австралия, дебаты о внесении поправок в
Конституцию 18.12.1894: сторонники поправки использовали
активные синтаксические конструкции, когда речь шла о
женщинах, противники – пассивные
60.
Другие задачиКонтекстуальный анализ речевых актов
Судебный перевод
Стилеметрический анализ лексики
61.
Тема2.Отечественная традиция
2.1. Лексикографическое направление
2.2. Терминологическое направление
2.3. Жанрово-стилистическое направление
2.4. Прагматико-риторическое направление
2.5. Межкультурная коммуникация и переводы
2.6. Лингвоконфликтологическое направление
2.7. Лингвоэкспертное направление
62.
ЛексикографияНеобходимость
специализированного
юрислингвистического
словаря
русской
инвективной лексики
63.
Тема2.1. Лексикографическое направление
2.2. Терминологическое направление
2.3. Жанрово-стилистическое направление
2.4. Прагматико-риторическое направление
2.5. Межкультурная коммуникация и переводы
2.6. Лингвоконфликтологическое направление
2.7. Лингвоэкспертное направление
64.
Терминологическое направлениеМоделирование
дефиниций
путём
оппозиций и синонимических замен
Законный – незаконный – противозаконный
Белый – серый – чёрный
Прозрачный – теневой
анализа
65.
Терминологическое направлениеНормативная дефиниция термина коррупция:
Получение незаконной выгоды
Незаконное использование должностных полномочий, сопровождающееся
получением незаконной выгоды, влекущее уголовную ответственность
Законное использование должностных полномочий, сопровождающееся
получением незаконной выгоды, влекущее уголовную, административную
либо дисциплинарную ответственность
66.
Терминологическое направлениеЛингвокогнитивный анализ
Метафорические модели концепта «коррупция»:
Система, механизм, препятствие (в выступлениях
президента)
Болезнь, нереальное существо, жидкость, растение,
болото, животное, родство (в СМИ)
67.
Терминологическое направлениеКомплексный анализ
Концепт «коррупция» вне юридического дискурса:
1) пословицы и поговорки о коррупции
2) нормативные правовые акты, направленные на противодействие
коррупции
3) тексты сми
Уровни концепта:
1) наивный
2) официальный
3) интерпретационный
68.
Терминологическое направлениеДифференциальный анализ
Приграничное сотрудничество/
трансграничное сотрудничество
69.
Тема2.Отечественная традиция
2.1. Лексикографическое направление
2.2. Терминологическое направление
2.3. Жанрово-стилистическое направление
2.4. Прагматико-риторическое направление
2.5. Межкультурная коммуникация и переводы
2.6. Лингвоконфликтологическое направление
2.7. Лингвоэкспертное направление
70.
Жанрово-стилистическоенаправление
Реклама
Речевые жанры угрозы/предостережения
Обучающий/продвигающий контент
71.
Тема2.Отечественная традиция
2.1. Лексикографическое направление
2.2. Терминологическое направление
2.3. Жанрово-стилистическое направление
2.4. Прагматико-риторическое направление
2.5. Межкультурная коммуникация и переводы
2.6. Лингвоконфликтологическое направление
2.7. Лингвоэкспертное направление
72.
Прагматико-риторическоенаправление
Уровневый анализ текста (лексико-грамматический
уровень, уровень высказывания, уровень целого
текста)
Распределение негативной информации по тексту,
создание образа оппонента без явных оскорблений и
приведения аргументов
73.
Прагматико-риторическоенаправление
Лексика пейоративного характера: чинуша
Окказионализмы: кивала
Оценочные глаголы: хамить
Фамильярная лексика: забавный старикан
Фразеология: плевать им на закон
Слова в переносном значении: хан (вместо мэр)
Высказывания от отклонениях от нормы: всегда подшофе
74.
Прагматико-риторическоенаправление
Когнитивные методы
Кузьминская с. И., Аблеев С.Р. Криминализация образа
оппонента в современных информационных войнах
Внедрение в массовое сознание фрейма «антиправовое
государство»
75.
Прагматико-риторическоенаправление
Прагматические методы
Бикейкина н. О манипулятивном функционировании
имён собственных
Замена имени амангельды на обмангельды
76.
Тема2.Отечественная традиция
2.1. Лексикографическое направление
2.2. Терминологическое направление
2.3. Жанрово-стилистическое направление
2.4. Прагматико-риторическое направление
2.5. Межкультурная коммуникация и переводы
2.6. Лингвоконфликтологическое направление
2.7. Лингвоэкспертное направление
77.
Межкультурная коммуникация ипереводы
Квантитативный анализ
Михайлов М.Н. Между строк государственных
договоров
Параллельные корпусы договоров
переводов на финский язык
и
их
78.
Тема2.Отечественная традиция
2.1. Лексикографическое направление
2.2. Терминологическое направление
2.3. Жанрово-стилистическое направление
2.4. Прагматико-риторическое направление
2.5. Межкультурная коммуникация и переводы
2.6. Лингвоконфликтологическое направление
2.7. Лингвоэкспертное направление
79.
Лингвокофликтологическоенаправление
Речевой конфликт – непонимание или дискомфорт в общении,
спровоцированный природой языкового знака, его вербальными или
прагматическими признаками.
Лингвоправовой конфликт – речевое преступление, в котором нарушены
права личности на честь, достоинство, деловую репутацию, на доброе имя
и личную тайну, или права социума на эффективное функционирование
государственных институтов, или права государства на соблюдение
законности, конституционного строя или безопасности населения.
80.
Лингвоправовой конфликтНарушение в текстовой продукции (в
товарном
знаке,
слогане,
рекламном
обращении,
журналистском
материале,
политическом заявлении и др.) нормы закона
(конституции,
общего
законодательства,
законов о СМИ, рекламе, избирательного
законодательства и др.)
81.
Исследование речевых конфликтовЗадача:
соотнести
характеристики
речевых произведений, которые истец
считает нарушением законодательных
норм,
с
признаками
состава
преступления.
82.
Тема2.Отечественная традиция
2.1. Лексикографическое направление
2.2. Терминологическое направление
2.3. Жанрово-стилистическое направление
2.4. Прагматико-риторическое направление
2.5. Межкультурная коммуникация и переводы
2.6. Лингвоконфликтологическое направление
2.7. Лингвоэкспертное направление
83.
Лингвистическая экспертизаОдин
из
видов
лингвистического
исследования,
который
назначается
управомоченным лицом (органом) с целью установления юридически значимых
фактов.
В процессуально-юридическом аспекте лингвистическая экспертиза – вид
деятельности, который регулируется нормами права (ГПК РФ, УПК РФ, АПК РФ, КоАП
РФ).
Лингвистическая экспертиза – один из способов получения доказательственной
информации и назначается, когда эту информацию невозможно получить иными
способами.
84.
Лингвистическая экспертиза.Юридический аспект
Необязательное экспертное исследование.
Не имеет заранее предустановленной силы.
Оценивается
судом,
следователем,
органом
дознания на основе внутренних убеждений наряду с
другими доказательствами по делу.
85.
Лингвистическая экспертиза.Лингвистический аспект
В собственно лингвистическом аспекте лингвистическая
экспертиза – вид исследования объектов, устанавливающий
инстинность/ложность
или
возможность/невозможность
описательных высказываний об объекте.
Производство лингвистической экспертизы основывается на
существующих
теориях
языка
и
разработанных
в
языкознании методиках исследования лингвистических
объектов.
86.
Методы судебной лингвистическойэкспертизы
Метод компонентного анализа
Метод контекстуального анализа
Метод стилистического анализа
Жанрово-прагматический (интенциональный) метод
Метод фреймового анализа
Метод логико-грамматического анализа
Метод аудитивного анализа
Метод контент-анализа
Метод дискурс-анализа
Метод лингвистического эксперимента
87.
Методы анализа политическихтекстов
Метод моделирования
Группа когнитивно-дискурсивных методов
Метод анализа инвектив
Метод информационного анализа
Метод лексико-семантического анализа
Метод лингвостилистического анализа
Анализ многоуровневых текстов
88.
Методы анализа политическихтекстов
Критический анализ и моделирование дефиниций
Культурологические методы
Лингвопрагматические методы
Семиотические методы
Метод автороведческого анализа
Анализ готовых экспертных заключений и судебных исков
89.
Метод моделированияМодель лингвистического экспертного заключения анализа
текста, предположительно содержащего признаки состава
языкового правонарушения, представляет собой схему
анализа
компонентов
фрейма,
коррелирующих
с
юридическими компонентами состава правонарушения:
Внешнеситуативный компонент
Участники ситуации
Конфликтный текст
Внутриситуативный компонент
Иллокутивный компонент
Перлокутивный компонент
Модальный компонент
90.
Группа когнитивно-дискурсивныхметодов
Когнитивный подход: сами тексты не имеют смысла,
он образуется в сознании носителей языка.
В основе конфликта лежит тот факт, что автор текста
может потерять контроль над его содержанием и
реципиент воспринимает смысловое поле текста не
так, как планировал автор.
91.
Метод анализа инвективИнвектива – это такой способ осуществления
вербальной
агрессии,
который
воспринимается в данной семиотической
группе как резкий или табуированный.
Ненормативная,
табуированная,
лексика.
некодифицированная,
непечатная,
нецензурная
92.
Литературные инвективы1. слова со значением антиобщественной,
осуждаемой деятельности: бандит, мошенник
социально
2. слова с негативной окраской: расист, двурушник
3. названия профессий в переносном значении: палач,
мясник
4. зоосемантические метафоры: козёл, свинья
5. глаголы с негативной оценкой: хапнуть
6. слова с негативной экспрессивной оценкой: гадина
93.
Литературные инвективы7. эвфемизмы для слов из п. 1: интердевочка
8. окказионализмы
прихватизация
с
пейоративным
значением:
9. этнофолизмы: хачики, жиды
10. проклятия и богохульство
11.
одиозные
литературные
исторические деятели: гитлер
персонажи
и
94.
Жанровый анализОскорбление, угроза, шантаж и др.
Признаки жанра:
Коммуникативная цель
Образ автора
Образ адресата
Диктумное содержание
Параметры языкового воплощения
95.
Лингвостилистический анализТексты экстремистского содержания
Эксплицитные средства:
Презрительно-уничижительные, пренебрежительные, бранные,
грубо-просторечные характеристики лица по национальной,
расовой или религиозной принадлежности
Черты
национального
характера,
конфессиональной,
социальной, партийной принадлежности
96.
Лингвостилистический анализНаиболее частотные тематические группы слов
1. наименование лица по национальному
нейтральное (кавказец), уничижительное (азер)
признаку:
2. наименование социально-политических групп, партий,
общественно-политических движений и их сторонников:
нейтральное (демократ), уничижительное (дерьмократ)
3.
конфессиональные
наименования:
нейтральные
(православные), уничижительные (православнутые)
97.
Лингвостилистический анализ4.
оценочные
характеристики
понаехали, припёрлись
5. нейтральные
контексте
номинации
в
действий:
оценочном
98.
Лингвостилистический анализИмплицитные средства
Метафоры (косвенный речевой акт)
Использование слов в несвойственных им
значениях
Ряды однородных членов
99.
Лингвопрагматические методыЕсли в тексте, направленном на формирование негативного
образа группы, не сделано никаких оговорок и ограничений,
выделяющих конкретных представителей группы, то читателю
ничто не мешает перенести все описанные свойства группы
на любых представителей этой группы. Текст направлен на
возбуждение негативного отношения к любому представителю
этой группы только на основе его групповой принадлежности
(инфоцыгане).
100.
Анализ экспертных заключенийКомплексных анализ адекватности методов
экспертного заключения и правомерности
выводов эксперта.
101.
Лингвоэкспертология1) защита чести и достоинства
2) толкование юридических текстов
3) речевое хулиганство
4) экстремизм
5) лингвокриминалистика (идентификация)
6) речевое манипулирование (реклама)
7) защита авторских прав
8) право на имя
9) конфликты, связанные с государственным языком
10) конфликты межъязыковой передачи смысла
102.
Спасибо за внимание!Вопросы?