ЯЗЫК В СИСТЕМЕ межэтнических коммуникаций, БИ- и полилингвизм
ПОНЯТИЕ БИЛИНГВИЗМА
ПОНЯТИЕ БИЛИНГВИЗМА
ПОДХОДЫ К ИЗУЧЕНИЮ БИ- И ПОЛИЛИНГВИЗМА
ПОДХОДЫ К ИЗУЧЕНИЮ БИ- И ПОЛИЛИНГВИЗМА
БИЛИНГВИЗМ И ДИГЛОССИЯ
ПРИЗНАКИ ДИГЛОССИИ
Социальные факторы-детерминанты би- и полилингвизма
Социальные факторы-детерминанты би- и полилингвизма
Социальные факторы-детерминанты би- и полилингвизма
ФАКТОРЫ ПОВЕДЕНИЯ БИ- / ПОЛИЛИНГВАЛЬНОГО ИНДИВИДА
Типология билингвизма (Е.М. Верещагин)
Типология билингвизма (Е.М. Верещагин)
БИЛИНГВИЗМ (по методам формирования)
БИЛИНГВИЗМ (по времени формирования)
БИЛИНГВИЗМ (по количеству осуществляемых действий)
СПАСИБО ЗА ВНИМАНИЕ!
272.87K
Категория: ЛингвистикаЛингвистика

Язык в системе межэтнических коммуникаций, БИ- и полилингвизм

1. ЯЗЫК В СИСТЕМЕ межэтнических коммуникаций, БИ- и полилингвизм

2. ПОНЯТИЕ БИЛИНГВИЗМА

Лат. bi – двойной; lingua – язык
Л.Л. Нелюбин, Р.К. Миньяр-Белоручев:
Билингвизм – владение двумя языками, часто
применяемыми в коммуникативном процессе
В.Ю. Розенцвейг:
Билингвизм – владение двумя языками и регулярное
переключение с одного на другой, в зависимости
от ситуации общения

3. ПОНЯТИЕ БИЛИНГВИЗМА

А.Д. Швейцер:
Первым языком признается родной (язык
социального
происхождения);
вторым

неродственный, но широко употребляемый
определенной этнической общностью

4. ПОДХОДЫ К ИЗУЧЕНИЮ БИ- И ПОЛИЛИНГВИЗМА

Лингвистический:
исследование
бии
полилингвизма с точки зрения особенностей
взаимодействия
языков
(Л.
Блумфилд,
И.А. Бодуэн де Куртэне, Е.М. Верещагин,
Ю.Д. Дешериев, М.В. Панов и др.)
Психологический: анализ механизмов производства
речи; анализ би- и полилингвизма как
психологического явления (Л.С. Выготский,
А.А. Леонтьев, А.Р. Лурия и др.)

5. ПОДХОДЫ К ИЗУЧЕНИЮ БИ- И ПОЛИЛИНГВИЗМА

Социологический: анализ проблем, связанных с
поведением и местом би- / полилингвального
индивида в обществе (В.З. Панфилов,
Н.Б. Мечковская, Б.В. Якушин, М. Сигуан, У.Ф.
Макки и др.)

6. БИЛИНГВИЗМ И ДИГЛОССИЯ

Диглоссия – ситуация несбалансированного
двуязычия («высокий» и «низкий» статусы
языка)
Внутриязыковая диглоссия – способность свободно
коммуницировать
на
двух
подсистемах
национального
языка (территориальные
диалекты, литературный язык и просторечие)
Межъязыковая
диглоссия

владение
и
использование двух разных языков

7. ПРИЗНАКИ ДИГЛОССИИ

-
-
-
Функциональность распределения языков
Искусственный характер овладения престижным
(«высоким») языком
Экзоглассность (надэтничность) «высокого»
языка
Престижность «высокого» языка в массовом
сознании

8. Социальные факторы-детерминанты би- и полилингвизма

1)
Информационная революция

Процессы глобализации, становление цифрового
общества

Распространение би- и полилингвизма для решения
задач получения информации в простой и
доступной форме

9. Социальные факторы-детерминанты би- и полилингвизма

2) Усложнение языковой ситуации
Языковая ситуация – исторически сложившаяся
функциональная общность языков и форм их
употребления, обслуживающих потребности
общества
По количеству используемых языков
- Моноязычная языковая ситуация
- Полиязычная языковая ситуация

10. Социальные факторы-детерминанты би- и полилингвизма

По официальному статусу языка, его
роли в жизни
- Сбалансированная языковая ситуация
Несбалансированная
языковая
ситуация

11. ФАКТОРЫ ПОВЕДЕНИЯ БИ- / ПОЛИЛИНГВАЛЬНОГО ИНДИВИДА

Интерференция

процесс
и
результат
взаимодействия языковых систем в речи
индивида
Аккультурация

приближение
культурных
элементов одной этнической общности к
культуре другой

12. Типология билингвизма (Е.М. Верещагин)

1) Субординативный билингвизм – начальная
ступень формирования билингвизма (второй
язык «встраивается» в первый) → нарушение
речевых и поведенческих норм.
Аккультурация слабая / начальная: поведение
индивида на втором языке оценивается как
неправильное.
2) Медиальный билингвизм – промежуточный этап
формирования билингвизма; речь содержит
правильные+неправильные элементы.

13. Типология билингвизма (Е.М. Верещагин)

Аккультурация средняя / продвинутая.
3) Координативный билингвизм: оба языка –
равнофункциональные системы.
Аккультурация полная: речевое и неречевое
поведение индивида всегда правильное.

14. БИЛИНГВИЗМ (по методам формирования)

-
Естественный
(бытовой) – овладение
языком в процессе
социализации
при
спонтанной языковой
практике;
в
соответствующей
языковой среде (радио,
TV,
Интернет).
Осознание специфики
языковых
систем
может не происходить
- Искусственный
(учебный) – один из
языков осваивается в
учебной обстановке с
помощью специальных
методов и приемов

15. БИЛИНГВИЗМ (по времени формирования)

Ранний
обусловлен жизнью в
двуязычной
/
полиязычной среде с
детства;
механизмы
усвоения
второго
языка
аналогичны
механизмам овладения
первым языком
Поздний (сукцессивный)
Последовательное
изучение
языков;
обучение
второму
языку – на основе
сравнения
и
сопоставления
с
первым

16. БИЛИНГВИЗМ (по количеству осуществляемых действий)

1) Рецептивный – простое понимание (возможен в
т.ч. при изучении «мертвых» языков)
2) Репродуктивный (воспроизводящий): понимание
и возможность отчасти говорить (зачастую с
ошибками)
3) Продуктивный (производящий): индивид
свободно, баз ошибок конструирует слова,
словосочетания, предложения, относящиеся ко
вторичной языковой системе
English     Русский Правила