Похожие презентации:
Дисциплина «Современный русский язык»
1. Дисциплина «Современный русский язык»
Лекторканд.филол.наук, доц. Антипина Е.С.
2. Семантическая структура слова в современном русском языке
3. Понятие о многозначности как исторической категории Способность слова иметь несколько значений называется многозначностью, или
полисемией.Каждое отдельное значение многозначного
слова называется лексико-семантическим
вариантом (ЛСВ).
4. Причины развития вторичных, или производных, значений: 1. Человеческое сознание безгранично, а ресурсы языка ограничены,
поэтому мы вынуждены обозначать одним знакомразные предметы, но сходные в нашем представлении,
связанные ассоциативными отношениями.
Следовательно, полисемия способствует экономии языковых
ресурсов.
2. Многозначность отражает важнейшее свойство познания и
мышления – обобщенное воспроизведение действительности.
Развитие многозначности способствует развитию
мыслительных операций.
Следовательно, полисемия не только экономит наши
речевые усилия, но и является удобным способом хранения
информации о мире.
5. Типы переносных значений многозначного слова метафора, метонимия, синекдоха.
6. Виды метафорического переноса: по форме – кольцо на руке, кольцо дыма; по цвету – золотое кольцо, кольцо дыма; по назначению –
камин затопили,электрический камин;
расположению – хвост кота, хвост кометы;
оценке – ясный день, ясный стиль;
по признаку, впечатлению – черный цвет,
черные мысли.
7. Разновидности метонимического переноса: – с названия действия – на результат действия: заниматься вышивкой – красивая вышивка,
газировка воды – пить газировку.– с названия действия – на место действия: вход запрещен – вход
завалили, стоянка поезда 5 минут – закрыли стоянку.
– с названия действия – на субъект действия: руководство
институтом – смена руководств; нападение на кассира –
нападение команды состоит их 3-х игроков.
– с названия вместилища – на его содержимое: 304-ая
аудитория; аудитория внимательно слушала, стол письменный –
стол праздничный.
– с названия материала – на изделие из него: серебро высокой
пробы – столовое серебро.
– с названия учреждения – на название людей: работал на заводе
– завод голосовал за директора.
– с названия учреждения – на помещение: организовал
лабораторию – вошел в лабораторию.
– с названия населенного пункта – на его жителей: город
недалеко от реки – город уснул.
– перенос имени собственного на нарицательное: посетил
Кашемир (штат Индии) – пальто из кашемира.
8. Типы полисемии Значения многозначного слова связаны между собой и образуют иерархически устроенную семантическую структуру. В
этих отношениях проявляется системностьлексики на уровне одного слова
(эпидигматические).
Выделяются следующие типы полисемии:
радиальная, цепочечная и смешанная.
9. Радиальная полисемия наблюдается тогда, если все производные, вторичные значения непосредственно связаны и мотивируются прямым
значением. Например, стол (1. Видмебели.
2.
Пища.
3.
Учреждение).
При цепочечной полисемии каждое последующее
значение
связано
с
предыдущим
и
мотивируется
предшествующим
ЛСВ.
Например,
правый
1. Противоположный левому (правый берег). 2. В политике –
консервативный, реакционный (правая партия). 3. В раб.
движении
–
оппозиционный,
уклонистский.
Смешанная
полисемия
(радиально-цепочечная)
совмещает признаки
и
радиальной
и
цепочечной.
Зеленый 1. Цвета травы. 2. О цвете лица: бледный, землистого
оттенка.
3. Относящийся к растительности или состоящий из зелени.
4. О плодах: недозрелый. 5. Неопытный.
10. Понятие об омонимии и омонимах Омонимия (греч.homos «одинаковый», onyma – «имя») как лексическая категория – это семантическое
отношение слов, несвязанных по значению, но совпадающих по
своему написанию и/или звучанию.
11. Полными, или абсолютными, омонимами называются такие лексические омонимы, которые совпадают в написании и звучании во всех
грамматических формах: ключ 1 (бьющий из земли) иключ
2
(к
решению
задачи).
Омонимы, относящиеся к одной части речи, но
совпадающие не во всех грамматических формах,
называются неполными, или частичными. Например,
лук 1 (зеленый) и лук 2 спортивный).
12. От лексических омонимов следует отличать омонимы структурного типа, который представлен тремя разновидностями: омофонами,
омографами,омоформами.
Омофоны – слова, одинаково звучащие, но отличающиеся
написанием: старожил (села) и сторожил (огород); лук и луг;
компания
(друзей)
и
кампания
(посевная).
Омографы – слова, одинаковые по написанию, но
различающиеся местом ударения: з'амок и зам'ок; кр'ужки и
кружк'и,
д'ухи
и
дух'и.
Омоформы – слова, совпадающие в звучании и написании
только в отдельных грамматических формах и относящиеся чаще
всего к разным частям речи: печь (пироги) и печь (затопили); мой
(карандаш) и мой (посуду), три (рубля) и три (сильнее), пасть
(зверя)
и
пасть
(смертью
храбрых).
13. Омонимы необходимо отличать от многозначных слов. Для этого можно воспользоваться несколькими критериями: этимологическим,
словообразовательным,синтаксическим, семантическим и др.
14. Синонимия как вид парадигматических отношений в лексике
15. Понятие о синонимии и синонимах Одно и то же понятие в русском языке может обозначаться не одним словом, а целым рядом слов –
синонимов (греч. synonim«соименование, одноименность»).
Синонимы – это языковые средства
выражения одного и того же содержания или
близких смыслов, уточнения отдельных
сторон обозначаемого и его оценки.
16. Пути появления синонимов 1). В результате процесса расщепления одного лексического значения на два, т. е. образования
полисемных слов;2). В результате словообразовательных процессов на базе русского
языка или с помощью иноязычных элементов: безвестный –
неизвестный; всовывать – засовывать; отчизна – отечество;
католичество – католицизм.
3). В результате заимствования слов из других языков: ввоз – импорт;
зодчий – архитектор; сельскохозяйственный – аграрный; чахотка –
туберкулез.
4). Синонимы могут быть результатом разного наименования одного и
того же или близких понятий в разных функциональных стилях речи:
вкушать – жрать; лицо – лик – морда.
5). Проникновение в лексику литературного языка диалектизмов,
профессионализмов: помочь, подсобить; валенки – катанки; руль –
баранка; сильно – шибко; полотенце – рушник.
17. Несмотря на широкие синонимические связи слов в русском языке, далеко не все слова могут вступать в синонимические отношения: –
не объединяются в синонимический ряд слова разныхчастей речи;
– не образуют синонимический ряд родовые и видовые
понятия (дерево – береза, обувь – туфли);
– не свойственна синонимия именам собственным (хотя
на этот счет есть и другое мнение);
– многие слова с конкретным значением также не
имеют синонимов.
18. Выделяют синонимы семантические (идеографические), градационные, стилистические, семантико-стилистические. Кроме общеязыковых
Выделяют синонимы семантические(идеографические), градационные,
стилистические, семантикостилистические.
Кроме общеязыковых (узуальных),
выделяются индивидуально-авторские
(контекстуальные, речевые,
окказиональные) синонимы.
19. Семантические синонимы, выражая общее понятие, вместе с тем отличаются определенными элементами своих значений, оттеняя
различные стороны обозначаемого: напр., особенный«стоящий особо, не в ряду с другими», необыкновенный «не
такой, как все; не такой, как бывает обычно, в быту».
Градационные синонимы отличаются степенью проявления
признака, действия, свойства: дождь – ливень, талантливый –
гениальный, сумрак – мрак. Вторые слова в рядах обозначают
высшую
степень
проявления
признака.
Стилистические
синонимы
выражают
различные
эмоционально-экспрессивные оценки обозначаемых предметов:
выгнать – изгнать (книжное) – вытурить (просторечное).
Семантико–стилистические синонимы отличаются и по
значению, и по эмоционально-экспрессивной окраске: редкий лес
– жидкий (очень редкий) лес употребительно в разговорной речи.
20. Функции синонимов Синонимы в языке являются одним из наиболее ярких выразительных средств и выполняют разнообразные функции.
Всемногообразие функций может быть сведено к
двум основным: семантической и
стилистической.
21. Семантические функции заключаются в замещении и уточнении значений слов – синонимов. Функция замещения заключается в устранении
однообразия в речи, устранениянеоправданных повторов.
Функция уточнения – это функция
детализации тех сведений, которые сообщает
говорящий, т.е. это функция подчеркивания
тех или иных признаков сообщаемого.
22. Стилистическая функция – это функция воздействия на чувства и воображение человека. Для выполнения этой функции синонимы д.
отличатся стилистическимкомпонентом, а понятийный элемент у них
должен совпадать.
23. Антонимия как семантическая противоположность слов
24. Понятие об антонимии и антонимах Антонимия – это выражение контрастности внутри одной и той же сущности, противоположное
определение ее.25. Сущность антонимии состоит в выражении взаимного предельного отрицания семантически однородных единиц. Характер
противопоставления может быть разным:– Наличие/отсутствие признака: здоровый (иметь
здоровье) – больной (не иметь здоровья), спать (быть в
состоянии сна) – бодрствовать (не быть в состоянии сна).
Смысловые компоненты в них выражаются отрицанием
«не» влажный – сухой (невлажный).
– Начало действия / прекращение действия, его конец:
включить – выключить, говорить – молчать.
– Противопоставляться может величина признака:
большой – маленький, быстро – медленно.
– Места: справа – слева.
– Пространства: север – юг.
– Времени: день – ночь и др.
26. В антонимические отношения вступают далеко не все слова. Не имеют антонимов: имена сущ. с конкретным значением (стол, рука);
имена числительные (за искл. один /два); большинство терминов; Не все относят
к антонимам слова с разной стилевой
окраской: рука – ручища, хотя они могут
противопоставляться.
27. Типы антонимов В исследованиях по антонимии можно встретить классификации, учитывающие различные параметры: семантику,
структуру.Семантическая типология антонимов
представлена двумя типами:
Контрарные (термин Л.А. Новикова)
Противоположные (термин Е.И. Дибровой)
Градуальные (термин Л.Л. Касаткина)
Контрадикторные
Противоречащие
Неградуальные
28. Выделяется еще особый тип антонимов – конверсивы (лат. «превращение»). Конверсивами называют слова, которые обозначают явления
противоположнойнаправленности. Например: Башня опирается
на фундамент.
29. Структурная классификация выделяет типы антонимов в зависимости от их морфемного состава: однокоренные (выиграть – проиграть,
вооружать – разоружать) иразнокоренные (репрессированный –
реабилитированный, похолодание –
потепление).
30. Паронимия. Гиперо-гипонимия. Тематический ряд
31. Понятие о паронимах и парономазах Паронимы (греч. para «возле» и onyma «имя») – слова близкие по звучанию, но разные по
лексическому значению.32. Паронимические ряды могут быть как двухчленные, так и многочленные: жилищный – жилой; кровавый – кровный – кровянистый –
кровяной.Такие паронимы называют полными. Выделяются также
неполные паронимы, у которых семантическое
размежевание объема значений не завершено
полностью. Неполные паронимы относятся к периферии
данной категории.
33. Гиперо-гипонимическую группу образуют слова с родовым понятием и слова с видовыми признаками. Такой вид отношений входящими в
такую группусловами – достаточно распространенный вид
семантических связей.
Многозначное слово может включаться своими
лексико-семантическими вариантами в разные группы
гипонимов.
По сложности своей структуры группы гипонимов
делятся на двучленные и многочленные. Например,
сутки – день и ночь; ребенок – мальчик и девочка –
двучленные – это двучленные группы, а группа с
гиперонимом артист и согипонимами – актер, певец,
танцовщица, балерина, музыкант – многочленная.
34. Историческое формирование лексико-семантической системы русского языка
Историческое формирование лексикосемантической системы русского языка35. Исконно русская лексика Таким образом, по происхождению все слова можно подразделить на два пласта: исконно русские слова и
заимствованные.36. Исконно русская лексика неоднородна по времени своего появления и в ней выделяются четыре группы слов: индоевропейская,
общеславянская,древнерусская (восточнославянская) и
собственно русская лексика.
37. Например, собственно русскими являются существительные с суффиксами – щик (–чик), -овщик, -льщик, -ш (а) со значением лица по
Например, собственно русскими являютсясуществительные с суффиксами – щик (–
чик), -овщик, -льщик, -ш (а) со значением
лица по роду деятельности: перевозчик,
наборщик, каменщик, маникюрша,
сущ. с суффиксами –тель, –к, –лк. –овк со
значением предмета: зачетка, листовка,
выключатель, читалка;
абстрактные сущ. на –ость, –щин(а), –
ятин(а): гуманность. партийность.
кустарщина, кислятина.
38. Заимствованная лексика Старославянизмы имеют ряд отличительных признаков фонетического, лексического, морфологического
характера.К фонетическим признакам старославянизмов относят:
1) неполногласие –ра-, -ла-, -ре-, -ле– в корнях слов между
согласными.
В русском языке им соответствуют полногласные сочетания оро,
оло, ере, еле (ело): врата – ворота, власы – волосы, брег – берег,
млеко – молоко, плен – полон.
2) сочетания ра– , ла– в начале слова перед согласными
соответственно русские словам с ро– , ло-: равный – ровный, ладья –
лодка, разный – розница.
3) сочетания жд вместо русского ж: одежда – одежа, чуждый –
чужой, рождаться – рожать.
4) наличие звука щ на месте этимологического tj в соответствии с
русским ч: мощь – мочь, освещение – свеча, денно и нощно – ночь.
5) начальное е– вместо о: един – один, есень – осень.
6) начальное ю– вместо у: юноша – уноша, юг – уг, юродивый –
урод.
7) начальное а– вместо я: агнец – ягненок, азъ – я.
8) отсутствие перехода е в о после мягких согласных перед
твердыми: небо – нёбо, перст – напёрсток, падеж – падёж.
39. В качестве словообразовательных признаков выделяются следующие: 1) приставки из– (ис-), низ– (нис-), воз– (вос-), чрез–
(чрес-), пред-, пре-, со-: излить, испить, вознести,восходить, препятствие, предвещать, согласие.
2) суффиксы –тель у существительных со значением
действующего лица (создатель, хранитель, учитель), чий (кормчий, ловчий), -тай (глашатай, соглядатай), енец (младенец, первенец), -ство (свойство,
пространство), -тва (битва, молитва), -ние (чтение,
бдение), -есн (чудесный, словесный), -знь (жизнь,
казнь), -ущ-, -ющ-, -ащ-, -ящ– (растущий, лежащий,
говорящий).
3) наличие в качестве первого составного компонента
сложных слов основ бого-, благо-, добро-, суе–
(богословие, злословие, благословение, суеверный).
40. Заимствования из других языков, их приметы Обнаружить греческие заимствования можно по ряду признаков – словообразовательных,
фонетических.Словообразовательные признаки – морфемы
греческого происхождения: корни био – «жизнь», гео
– «земля», фоно – «звук», теле – «вдаль», авто –
«сам», фило – «люблю», аэро – «воздух»; приставки:
а– «без» (аморальный, аполитичный), анти–
«против» (антигуманный, антоним), архи– «главный»
(архитектор, архивариус), эв– «благо» (эвфония),
пан– «все» (пансемия, панславизм); суффиксы –иск
(обелиск), -ис (базис, тезис), -ит (магнит, теодолит), ад (олимпиада).
41. Фонетические признаки: для грецизмов характерно наличие звука Ф (фонарь, фитиль, фонетика), начального э (этика, эстетика,
эпиграф), сочетаний пс, кс(психология, синтаксис, лексика).
Латинские заимствования можно обнаружить по
определенным приставкам и суффиксам приставок: ре–
«назад, обратно» (реорганизация, реконструкция), интер–
«между» (интернациональный), ультра– «сверх»
(ультразвуковой), приставок экс– «бывший, вне» (эксчемпион, экс-президент), де– «от, из» (демобилизация,
деградация), суффиксы -тор-, -ант- , -ус-, -ум-, -арь–
(студент, лаборант, лектор, агитатор, корпус,
ультиматум,секретарь).
Для латинизмов характерно наличие начальных ц, э
(цирк, циркуль, экзамен, экватор).
42. На немецкое происхождение указывают сочетания хт, шт, фт, шп (почта, вахта, паштет, муфта), начальное ц– (цех, цинк,
циферблат), сложные слова безсоединительной гласной (рюкзак – Ruck «спина», Sach «мешок», гастроль
«gast» гость, rolle «роль», бутерброд, гроссмейстер, балетмейстер).
Для заимствований из английского языка характерно наличие сочетаний тч, дж
(матч, скетч, менеджер, имидж, джаз), ва-, ве-, ви– (ватт, вист, виски, вельбот),
конечных сочетаний -инг, -мен, -ер (митинг, брифинг, рейтинг, бизнесмен,
супермен, таймер).
Французские слова отличают по наличию в них сочетаний уа (вуаль, будуар,
тротуар), ударению на конце слова (жабо, шофер, шасси, пари), конечным
ударным гласным Е, И. О в неизменяемых существительных (жалюзи, манто,
пюре, бюро), сочетаниям гласных с носовыми согласными он, ен, ен, ам (лампа,
миллион, ансамбль, бюллетень), сочетаниям бю, вю, пю, фю (гравюра,
фюзеляж, бюро, капюшон), конечным сочетаниям -анс, -аж, -ант, -ар (баланс,
аванс, нюанс, гараж, массаж, десант, пикантный, легендарный).
Слова из голландского языка пополнили фонд морской терминологии (камбуз,
трал, мачта, гавань, крейсер, рейд, флот, шкипер), из итальянского –
музыкальной (концерт, сопрано, бас, баритон, соната, каприччио, аллегро),
финансовой (сальдо, дебет, кредит, банк, валюта, касса, инкассатор). Вошли в
русский язык слова из финского (норка, пихта, пурга, камбала, семга), из
японского (гейша, рикша, сакура, самураи, соя, татами, цунами и др.).