5.14M
Категория: Русский языкРусский язык

Императивные и диспозитивные нормы лингвистики современных обучающихся

1.

Научно-исследовательский проект:
«Императивные и диспозитивные нормы лингвистики
современных обучающихся (альфа поколение)»
Ф.И.О. ученика Анарбек Айша, 10класс
Женисбай Нурали, 10 класс
________________

2.

Введение
I. Понятие и функции языковой нормы
1.1 Понятие императивные и диспозитивные
нормы.
1.2 Классификация отклонений от языковой нормы
2. Нарушения языковой нормы как стилистическое
средство
2.1 Фонетические средства выражения эмоций
альфа поколения
2.2 Способы выражения речевых норм альфа
поколения
Заключение
Список использованной литературы

3.

ВВЕДЕНИЕ
В последние десятилетия особенно резко изменились условия функционирования языка. Прежде всего, это
касается устной публичной речи. Расширение рамок публичной речи (телевидение, радио, собрания) дало
возможность приобщить к ней новые слои населения. Кроме того – и это главное – изменился сам характер
речи.
Актуальность работы: литературные нормы и её нарушения, функции изучались разными исследователями.
Новизна настоящего исследования заключается в том, что оно впервые проводится на материале представленных слов и
жаргонизмов, поэтому важно разобраться в их стилистических особенностях, причинах использования автором нарушений
литературной нормы, что обусловливает актуальность данной работы.
Цель работы – установление причин отклонения от литературной нормы.
В работе решается следующий ряд задач:
• рассмотреть основные теоретические положения, связанные с понятием языковой нормы;
• описать типы отклонений от языковой нормы, определив их основные черты;
• найти примеры отклонения от языковой нормы в языке альфа поколения.
• исследовать примеры отклонения от языковой нормы как стилистическое средство.
Предмет исследования: диалектные и социолектные особенности речи альфа поколения.
Объект исследования: диалогическая и монологическая речь альфа поколения.
B работе используются следующие методы исследования: описательно-аналитический,сравнительно-сопоставительный,
классификационный.
Структура работы определяется целями и задачами исследования, поставленными в работе. Научный проект состоит из
введения, двух глав с выводами к каждой из них, заключения, списка использованной литературы.
Во введении обосновывается выбор темы, её актуальность, определяются основные цели и задачи исследования. В Главе I
рассматриваются понятие и функции языковой нормы. В Главе II рассматриваются отклонения от языковой нормы.
В заключении излагаются основные результаты исследования и подводятся общие итоги работы.

4.

I. Понятие и функции языковой нормы
Языковая и норма – исторически обусловленная совокупность общеупотребительных языковых средств, а также правила их
отбора и использования, признаваемые обществом наиболее пригодными в конкретный исторический период. Норма является
одним из существенных свойств языка, обеспечивающих его функционирование и историческую преемственность за счёт
свойственной ей устойчивости, хотя и не исключающей вариантностиязыковых средств и заметной исторической изменчивости,
поскольку норма призвана, с одной стороны, сохранять речевые традиции, а с другой – удовлетворять актуальным и меняющимся
потребностям общества. Языковая норма как отражение тенденций развития языка.
Владение лексической нормой включает в себя два аспекта:
а) правильное употребление слова по значению;
б) соответствие слова стилистическим параметрам текста и контексту речевой ситуации, в которой оно употребляется.
Нормы отражены в различных словарях:
1) норма 1-й степени – строгая, жесткая, не допускает вариантов (класть, а не ложить);
2) норма 2-й степени – нейтральная, допускает равнозначные варианты (порядочный (ш));
3) норма 3-й степени – более подвижная, допускает разговорные, устаревшие формы (творог, творог).
В лингвистической литературе последних лет различают два типа норм: императивные и диспозитивные.
1.1 Понятие императивные и диспозитивные нормы
Императивные (т.е. строго обязательные) – это такие нормы, нарушение которых расценивается как
слабое владение русским языком (например, нарушение норм склонения, спряжения или принадлежности
к грамматическому роду). Эти нормы не допускают вариантов (невариативные), любые другие их
реализации рассматриваются как неправильные: встретился с Ваней (не с Ванем), звонят (не звОнят),
квартал (не квАртал), моя мозоль (не мой мозоль), мыть голову шампунем (не шампунью).
Диспозитивные (восполнительные, не строго обязательные) нормы допускают стилистически
различающиеся или нейтральные варианты:иначе – иначе, скирд – скирда, гренки – гренки (разг.),
коричневый – коришневый, кусок сыра – кусок сыру, зачетная книжка – зачетка, поехало трое студентов –
поехали трое студентов .Оценки вариантов в этом случае не имеют категорического (запретительного)
характера.

5.

1.2 Классификация отклонений от языковой нормы
Следует помнить, что наряду с вариантами, допускаемыми диспозитивными нормами литературного языка, существует и множество отклонений от норм,
т.е. речевых ошибок. Такие отступления от языковых норм могут объясняться несколькими причинами:
1) недостаточным знанием самих норм (Мы хочим читать; С двадцать двумя ребятами мы ходили в кино; Оденьте на себя пальто);
2) непоследовательностями и противоречиями во внутренней системе языка (так, причиной распространенности неправильных ударений типа звала, рвала,
очевидно, является литературное ударение на корне в формах звал, звало, звали; рвал, рвало, рвали. Ненормативная форма «лектора» существует, наверное,
потому, что в системе языка есть нормативные формы «доктора», «лагеря» и т.д.);
3) воздействием внешних факторов – территориальных или социальных диалектов, иной языковой системы в условиях билингвизма (Мы живем под мирным
небом, не слышно выбухов орудий, залпов снарядов).
2. Нарушения языковой нормы как стилистическое средство
Варваризация – это естественный процесс. Однако
излишняя варваризация опасна, хотя и запас прочности
нормы
очень
велик.
Исследования
наших
дней
показывают,
что
варваризация
при
колоссальных
количественных показателях (т.е. при огромном объеме
жаргонизмов и заимствований) не оказала практически
никакого качественного влияния на современный русский
язык.
К примеру, петровская варваризация в этом
отношении была на несколько порядков мощнее. Самая
главная
опасность
этого
периода –
нарушение
механизмов
коммуникации,
т.е.
общения
и
взаимопонимания.
Итак, вся лексика того или иного языка делится на литературную и
нелитературную. К литературной норме, употребляемой либо в литературе,
либо в устной речи в официальной обстановке, относятся:
• книжные слова
• стандартные разговорные слова
• нейтральные слова
Существует также нелитературная лексика, как было сказано выше, в
которой выделяют:
• Профессионализмы
• Вульгаризмы
• Жаргонизмы
• Сленг
Современное просторечие – «это также (и в первую очередь) особая
функциональная разновидность русского языка, специфическая сфера
обиходного, устно-разговорного, нелитературного, по преимуществу
экспрессивного и часто вульгарного общения, предполагающего
преднамеренное, регистровое употребление ненормативных
(субстандартных) единиц с определенными коммуникативными
установками».
Характерная черта современного состояния этой подсистемы русского
языка – её расслоение на две разновидности, «старую» и «молодую».
Выделяются два круга носителей современного просторечия: горожане
старшего возраста, не имеющие образования (или имеющие начальное
образование), речь которых обнаруживает явные связи с
территориальным диалектом (просторечие-1), и горожане среднего и
молодого возраста, имеющие незаконченное среднее образование и не
владеющие нормами литературного языка; их речь лишена диалектной
окраски и в значительной степени жаргонизирована.
Возрастная дифференциация носителей просторечия дополняется
различиями по полу: владеющие просторечием-1 – это преимущественно
пожилые женщины, а среди пользующихся просторечием-2 значительный
(если не преобладающий) процент составляют мужчины.

6.

2.1 Фонетические средства выражения эмоций альфа поколения
Появились различные слова для тех или иных понятий, к ним относятся “аркада”, “бродилка”, “босс”, “думер” и т.п.
Существуют разные классификации сленга.
Виноградова предлагает следующую классификацию компьютерного сленга.
Первая группа - прямая транслитерация английского слова при сохранении основного значения лексемы: гаджет - gadget;
гейм - game; геймер — gamer; офтопик - offtopic;
Вторую группу слов представляют примеры, относительно которых можно говорить уже не о транслитерации, а о
фонетическом и грамматическом “искажении” (своеобразной "русификации") оригинала: дебажить - debug; гамать game; гуглить - google; думать -DOOM.
Третью группу представляют слова, имеющие омонимы в составе литературного языка. Многие нейтральные по
стилистической принадлежности русские слова, употребляясь и переосмысливаясь носителями компьютерного диалекта,
приобретают дополнительные значения.
Это русские слова, выбранные из соображений фонетического подобия английским оригиналам: батон - button; му́скул MySQL; па́га -page.
Четвертая группа слов представлена акронимами. Этопо происхождению и по способу образования сложносокращенные
слова, пока еще не вовлеченные в процесс освоения их русским языком. К примеру: ака (от англ. «AlsoKnownAs»)
1) один из сетевых адресов человека, у которого их несколько
2) псевдоним; гусь — музыкальная карта GravisUltraSound; оля — технология ObjectLinkingandEmbedding, позволяющая
редактировать данные, созданные в другой программе, не выходя из основного редактора.
Слова этой группы могут образовываться следующим образом: к первоначальной английской основе
определенными методами прибавляются словообразовательные модели русского языка. К ним относятся,
прежде всего, уменьшительно-ласкательные суффиксы существительных -ик, -к(а), -ник и юк, характерный в
русском языке для просторечий: нушка, варик, компик, писюк.
Вследствие того, что исходный язык является аналитическим, а заимствующий синтетическим, имеет место
добавление флексий к глаголам: апгрейдить от англ. toupgrade; гамать от англ. game; гуглить от англ. google;
В соответствие с тем, что одной из характерных черт сленга является сокращение длинных и сложных
профессионализмов, то можно выделить прием - универбизацию. Вот пример такого явления: довольно большое
количество слов этой группы произошли от различных аббревиатур, названий различных протоколов, фирм. К
примеру: Айпишник - IP; ИксПишка - XP (Windows).

7.

2.2 Способы выражения речевых норм альфа
поколения
В литературном русском языке эмоциональной пролонгации
чаще всего подвергаются гласные звуки и сонорные согласные
звуки ([л], [м], [н], [р]), реже шумные длительные согласные ([з],
[ж], [ш], [с], [щ], [ф], [х], [в]) и никогда - шумные мгновенные
согласные ([б], [г], [д], [к], [п], [т]), что отражает артикуляционные
возможности речевого аппарата человека. В Интернет-сленге,
который не предполагает артикуляции, многократно повторяться
могут любые звуки без учета особенностей их произношения.
Пользователь посредством пролонгации звуков стремится
графически придать эмоциональную значимость своему
сообщению, фонетические особенности языка при этом часто не
учитываются. Например:
Афффтттаааррр! Зажигггаааай!
Зззуууббб соседа даю, что это правда!
Интернет-сленг является системой фонетических, лексических, грамматических и
графических средств, которые формируются в уникальных условиях Интернет-среды.
Рунет, жаргон геймеров, компьютерный жаргон относятся к общему языку Интернет, как
частные понятия. Интернет-сленг является интернациональным феноменом, так как
специфические ситуации общения возникают на всем его пространстве независимо от
национальных языков пользователей. Следует отметить, что Интернет-сленг, будучи по
форме письменной речью, фактически относится к разговорной речи и имеет все его
основные признаки: непринужденность, непосредственность и неподготовленность
общения, преобладание диалога над монологом, эмоциональность, оценочные реакции,
неполноструктурнаяоформленность
синтаксического,
фонетического
и
морфологического уровней, прерывистость и логическая непоследовательность
высказываний. Лексический состав Интернет-сленга также соответствует вокабулярному
наполнению разговорной речи.
Важно отметить, что почти все ресурсы упомянутого нами ранее типа имеют свои представительства в социальных сетях. Так,
проект «Грамотность» можно найти в Facebook, ВКонтакте, Instagram и Telegram. И это не удивительно. Именно такой подход
позволяет обратиться к максимально широкой аудитории. Информация, распространяемая через социальные сети,
воспринимается большей частью пользователей как свободная, необязательная, альтернативная по отношению к классическим,
традиционным форматам. Так, ресурс «Грамотность» вInstsgram – «kak_gramotno», профиль имеет более 300 тысяч подписчиков
и содержит как иллюстративно-текстовый, так и видеоматериал по самым разным темам, связанным с грамотностью. В сторис
рекомендуются книги соответствующей тематики, публикуются и разбираются распространенные ошибки, проводится
тестирование. Аудитория канала реагирует активно – каждый пост имеет много лайков, комментариев и просмотров. Еще один
пример удачного использования элементов мультимедийности и геймификации – профиль в сети Instsgram «Грамота», в этом
проекте руководители объясняют сложные правила русского языка в веселых и интересных картинках, которые уже были изданы
отдельными книгами в серии «Грамота». Большой популярностью в Instsgram пользуются ресурсы, в которых информация четко
систематизирована. Это, например, «great_russian», многие считают это блог лучшим.

8.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Социальные сдвиги нашего времени, связанные с изменениями в структуре общественно-политического строя, сменой форм
собственности и состава активных участников коммуникации, приводят к известному «расшатыванию» традиционных
литературных норм (как на уровне единиц, так и на уровне текста). Изменилось общество, изменился и язык, на котором оно
говорит. «Люди заговорили свободно, без страха, на собраниях и митингах, на работе и на улице, в газетах и на экранах
телевизора. Расцвел жанр диалога, интервью. Непринужденно отвечают прохожие на вопросы репортеров. В языке теперь
проявляются личность, характер, своя мысль. И сразу обнаружились культура и бескультурье, образованность и невежество.
Отсюда – лавина ошибок, стилистических, синтаксических и прочих». Конец века, переломные времена всегда вызывают сдвиги
в язык.
Базисным элементом языка как единой знаковой системы общения и передачи информации является литературный
язык, который считается высшей образцовой формой национального языка. Данный тип языка складывался постепенно, он и
сейчас находится в состоянии постоянного развития. На него влияют писатели, поэты и другие мастера слова, создавая новые
литературные нормы. Но наряду с литературным языком существует особый целый пласт – ненормативный, не соответствующий
правилам и стандартам, нелитературный язык, который также находит своё место в литературе в качестве стилистического
средства.
В настоящей работе были решены поставленные задачи: рассмотрены основные теоретические положения, связанные с
понятием языковой (литературной) нормы, и подробно описаны типы отклонений от языковой нормы. Также нами были найдены
и описаны примеры отклонения от языковой нормы. Согласно с поставленной целью были установлены причины отклонения от
литературной нормы.

9.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ
1. Верещагин Э.М. Молодежный сленг: формирование и функционирование//Вопр. языкознания. М., 2018. № 3.
2. Ловинский А.О. Англицизмы в русском языке: история и перспективы: Владивосток: Изд-во «Диалог», 2016.
3. Виноградова Н. В. Сленг и литературный язык: проблемы конкуренции. 2018.
4. Голованов Н. А.Современный англо-русский словарь. - М.: Бук-пресс, 2018
5. Лихолитов П.В. Компьютерный жаргон. Русская речь. 2017.
6. Жskio.ru/dict/sleng-ar - словарь компьютерного сленга. 2019.
7. Петров А.Д. Особенностиречевой диалектики. М., 2018.
8. Бобряков Л.Д. Иучение функциональной стороны языка. 2017.
9. Кловников И.Ю.Межгрупповоевзаимодействие в современных условиях. М.:Наука, 2015.
10. Аксененко С.Е. Создание конфликтной ситуации и общение.2016.
11. Гаперович О.Д. Словарь современных слов.: Феникс. 2018.
12. Альперович В. Д. Антология концептов. М.:Гнозис,2018.
13. Афанасьева А.Н. Исторический процесс и смена поколений.2018.
14. Лингвистика: учебное пособие. 2016.
15. Формирование речевого этикета. М., 2018.
16. Речевоеобщениевсемье:2018.
17. Семейныйэтикет(результатынаблюдений). Проблемыречевойкоммуникации.2019.
18. Валкина Г.Л. Филологияиискусствоведение.2018.
19. Динамикаобразасемьивязыковомсознанииносителейразныхкультур. 2019.
20. Довженко Р.О. Проблема речевых жанров. М.:Русскиесловари, 2015.
21. Анализ экспертных оценок и компьютерных самооценок населения. 2015.
22. Беликов В.И. Социолингвистика. М.:РГГУ,2018.
23. Беляева Л.А. Социальный портрет возрастных когорт. Социологическиеисследования.–М.:Институтсоциологических исследованийРАН,2016.
24. Психолингвистика:учебник–М.:Флинта:МПСИ,2018.
25. Белоус Н.А.Структурно-семантическиеаспектыконфликтногодискурсавкоммуникативномпространстве. М.:ИЯРАН. 2015.
26. Иванченко А. Аспекттрадиционнойкультуры. Л.:Наука, 2018

10.

Благодарим за внимание!
English     Русский Правила