1.04M
Категория: ЛингвистикаЛингвистика

Presente de Subj en oraciones subordinadas de tiempo

1.

PRESENTE DE SUBJUNTIVO EN
LAS ORACIONES SUBORDINADAS
DE TIEMPO
Настоящее время
сослагательного наклонения в
придаточных предложениях
времени

2.

Modo Subjuntivo употребляется в придаточных
времени, если действие придаточного направлено
на будущее. Типичными союзами в таких
предложениях являются:

3.

CUANDO – КОГДА
• Cuando haga sol, daré una vuelta. – Когда будет солнечная погода, я
пойду прогуляюсь.
• Cuando regreses a casa, llámame. – Когда вернешься домой, позвони
мне.

4.

ANTES DE QUE – ПРЕЖДЕ ЧЕМ
Antes de que salga el sol, nos marcharemos. – Прежде чем взойдет солнце, мы
уйдем.
Hazlo antes de que papá te lo pida. –Сделай это раньше, чем папа тебя об этом
попросит.
П р и м е ч а н и е . Если субъект действия главного и придаточного предложений совпадает, используется
конструкция “antes de + Infinitivo”.
¿Terminarás el trabajo antes de comer? – Ты закончишь работу до обеда?

5.

DESPUÉS DE QUE –ПОСЛЕ ТОГО, КАК
Después de que termines el trabajo, podremos descansar. –После того, как ты закончишь работу,
мы сможем отдохнуть.
Те llamaré después de que me digan los resultados. –Я позвоню после того, как мне скажут
результаты.
П р и м е ч а н и е . Если субъект действия главного и придаточного предложений совпадает, используется
конструкция “después de + Infinitivo”.
Terminaré el trabajo después de comer. – Я закончу работу после обеда.

6.

EN CUANTO
КАК ТОЛЬКО
TAN PRONTO COMO КАК ТОЛЬКО
ASÍ QUE
КАК ТОЛЬКО
APENAS
ЕДВА
En cuanto llegue la carta, te llamaré. –Как только придет письмо, я тебе
позвоню.
Те lo diré tan pronto como me entere. –Я тебе скажу, как только узнаю.
П р и м е ч а н и е : при совпадении субъектов действий часто используется конструкция “Nada más +
Infinitivo”.
Nada más verme se echó a correr. – Как только он меня увидел, побежал.

7.

MIENTRAS (QUE) – В ТО ВРЕМЯ КАК,
МЕЖДУ ТЕМ КАК
Mientras esté vivo, esperaré. – Пока буду жив, буду надеяться.
П р и м е ч а н и е : “Mientras (que) + Subjuntivo” в разговорной речи часто переводится как было бы.
Mientras haya deseo. – Было бы желание.
Mientras tenga con quien hablar. – Было бы с кем поговорить.

8.

HASTA QUE — ПОКА НЕ
Me quedaré contigo hasta que te sientas mejor. – Я останусь, пока
ты не почувствуешь себя лучше.
С глаголами esperar, aguardar (ждать) вместо hasta que часто используется предлог a que. Причем в
придаточном предложении всегда употребляется Subjuntivo:
Esperaré a que lleguen todos. – Я подожду, пока все (не) придут
П р и м е ч а н и е . При совпадении субъектов действия может использоваться конструкция «hasta +
Infinitivo”.
Bailé hasta caer cansada. – Я танцевала, пока не упала от усталости.
Corrí hasta llegar al río. – Я бежала до самой реки.

9.

CADA VEZ QUE (SIEMPRE QUE) –
КАЖДЫЙ РАЗ, КАК
Cada vez que me mires así, te daré un beso. – Каждый раз, когда ты на
меня будешь так смотреть, я тебя буду целовать.
English     Русский Правила