74.47K
Категория: Русский языкРусский язык

Прагматические аспекты анализа художественного текста

1.

Прагматические аспекты
анализа художественного
текста
Подготовили работу:
Мирсаидова Ш.
Аскарова Д.
Томск
2023

2.

СОВРЕМЕННАЯ ТЕОРИЯ ЯЗЫКА
• Термин «прагматика» ( от греч. πρ’αγμα – «дело», «действие») был введен в научный
обиход одним из основателей семиотики – общей теории знаков – Ч. Моррисом.
Следуя идеям Ч. Пирса, Моррис разделил семиотику на семантику – учение об
отношении знаков к объектам действительности, синтактику – учение об отношениях
между знаками и прагматику – учение об отношении знаков к их интерпретаторам, т.е.
к тем, кто пользуется языковыми системами. Прагматика, таким образом, изучает
поведение знаков в реальных процессах коммуникации. «Поскольку интерпретаторами
большинства (а может быть, и всех) знаков являются живые организмы, – писал Ч.
Моррис, – достаточной характеристикой прагматики было бы указание на то, что она
имеет дело с биотическими аспектами семиозиса, иначе говоря, со всеми
психологическими, биологическими и социологическими явлениями, которые
наблюдаются при функционировании знаков». Прагматика ориентирована на изучение
«семантики языка в действии» – языка в аспекте условий его употребления, языка в
отношении к говорящему и слушающему, объединяющей их речевой ситуации, их
фоновым знаниям и пр. «Языковые значения прагматичны в принципе: с человеком, с
речевой ситуацией связаны в языке не какие-нибудь особо выделенные экспрессивные
элементы, а вообще значения подавляющего большинства слов и грамматических
единиц».

3.

СОВРЕМЕННАЯ ТЕОРИЯ ЯЗЫКА
• Начиная с середины XX в. организующим центром «смыслового пространства» стал
человек со всеми его психологическими комплексами. Поэтому начали считать, что
тонкой контекстной чуткостью обладают слова, связывающие смысл предложения с
говорящим. Понятие субъекта речи объединило, возможно, наибольший комплекс
прагматически релевантных вопросов. Именно обращение к автору высказывания
знаменовало собой переход от анализа стабильного значения слова к рассмотрению
изменчивого содержания высказывания. Сосредоточенность на определенном
материале сказывалась на самом концепте значения: значение связало себя с
употреблением. Благодаря этому значение высказывания стало считаться неотделимым
от прагматической ситуации, а значение многих слов начали определять через указание
на коммуникативные цели речевого акта: «Прагматика представляет собой именно тот
участок лингвистической теории, который широко, настойчиво и последовательно
эксплицирует коммуникативную сторону языкового функционирования и
употребления. Это человеческий фактор в языке».

4.

СОВРЕМЕННАЯ ТЕОРИЯ ЯЗЫКА
• Говоря о связи прагматической составляющей языковых значений с человеческим
фактором, можно привести достаточно простой пример, который использует в
своей статье Р.С. Столнейкер: «Герой книги Л. Кэрролла “Алиса в Зазеркалье”
Шалтай-Болтай сказал главной героине: “Когда я использую слово, оно значит
именно то, что я хочу сказать, чтобы оно ни значило, – ни больше, ни меньше”. –
“Вопрос в том, – возразила Алиса, – можешь ли ты заставить слово значить так
много разных вещей”. – “Вопрос в том, – ответил Шалтай-Болтай, – кто хозяин –
вот и все”. Этот весьма выразительный пример образно иллюстрирует тот аспект
языка, который тесно связан с человеческим фактором, а именно зависимость
употребления языковых единиц от целей отправителей текста: “прагматика – это
наука, изучающая язык в его отношении к тем, кто его использует, она занимается
изучением речевых актов и тех контекстов, в которых они реализуются”».
Прагматика рассматривает язык прежде всего в коммуникативном аспекте, т.е. в
связи с говорящим, субъектом, его адресатом, целями и условиями общения. В
настоящий момент существует множество определений термина «прагматика», но
все они сводятся к тому, что прагматика – это аспект изучения языка, выделяющий
и исследующий единицы языка в их отношении к лицу или лицам, которые их
создают, принимают и понимают.

5.

СОВРЕМЕННАЯ ТЕОРИЯ ЯЗЫКА
• Одной из самых важных возможностей применения прагматики в анализе художественного
текста является интерпретация его неэксплицированного, невербализованного содержания.
Художественный текст – особый объект исследования, т.к. представляет собой очень
сложное соединение представлений о действительности и сознательного выбора средств
художественного воздействия автора произведения на читателя. Специфика
художественного текста состоит прежде всего в том, что писатель, обеспечивая читателю
новое познание мира, одновременно передает и свое отношение к изображаемому,
организуя текст особым образом и отбирая языковые средства, материализующие роль
автора в тексте в соответствии с его художественным замыслом: «Художественный текст
устроен таким образом, что наряду со сведениями, которые в нем сообщаются в явной
форме, он содержит и такую информацию, которую читатель должен «извлечь», пройдя
через цепочку умозаключений. Иначе говоря, текст содержит сведения и идеи, выраженные
неэксплицитно, и эта неэксплицитность может составить художественный прием».

6.

СОВРЕМЕННАЯ ТЕОРИЯ ЯЗЫКА
• Любое художественное произведение предназначено для читателя, в сознании которого оно
вызывает различные ассоциации. Данные ассоциации не только связаны с его опытом, но и
задаются самим текстом. Поэтому одной из прагматических характеристик
художественного текста является его «адресованность», и это, конечно, учитывается в
авторской интонации. Последняя включает также возможности для создания
художественного воздействия, которое должен испытывать читатель при восприятии
текста. Как справедливо отмечает М.С. Чаковская, «анализ начинается как бы “сверху”: от
художественного содержания-намерения произведения к анализу используемых
лингвистических средств».
• Подводя итоги сказанному, можно сделать вывод, что изучение художественного текста с
точки зрения прагматики является одним из актуальных направлений современной
лингвистики, т.к. открывает неисчерпаемые возможности для постижения всей
совокупности лингвистических средств, функционирующих на уровне текста и
направленных на читателя.

7.

СПАСИБО ЗА ВНИМАНИЕ!
English     Русский Правила