2.92M
Категория: ЛитератураЛитература

Художественное своеобразие прозы Ф. Искандера

1.

Художественное
своеобразие
прозы Ф.
Искандера

2.

Улица Героев 4 марта
«Это дом, построенный 130 лет назад дедом
Ибрагимом. Говорят, уважаемым человеком
был. Держал в Сухуме кирпичные заводы. И
отец, Абдул Ибрагимович, тоже очень
солидный. Возил на арбе табак. Летал на
дирижабле.»
Фазиль родился 6 марта
1929 года в Сухуми в семье
бывшего владельца
кирпичного
завода иранского
происхождения. В 1938
году отец будущего
писателя был выслан из
СССР, с тех пор Искандер
больше никогда его не
видел. Воспитывался
родственниками материабхазки в селе Чегем.

3.

Из интервью Ф.А. Искандера:
«У
каждого писателя свой источник творческой
энергии, источник, из которого он черпает и
свои сюжеты, и свое понимание
происходящего. И действительно, чаще всего
— это годы детства. Именно в детстве жизнь
воспринимается наиболее просто и
естественно, в детстве формируются
взгляды, которые затем сопровождают нас
всю жизнь...
Моя работа в значительной степени уходит
своими корнями в жизнь абхазской, горной,
достаточно патриархальной деревни. Жизнь
абхазской деревни очень своеобразна. Она
резко отличается от того, с чем мы привыкли
иметь дело в повседневности. И эту жизнь
мне удалось застать и унести с собой из
детских лет... Ее я описывал неоднократно и,
наверное, в будущем буду возвращаться к
ней снова и снова.»

4.

Фазиль окончил русскую школу в
Абхазии с золотой медалью. Поступил в
Библиотечный институт в Москве.
После трёх лет обучения перевёлся в
Литературный институт
им. А. М.
Горького, который окончил в 1954 году.

5.

Из интервью Ф.А. Искандера: «Ну, а
вообще-то мое детство и юность
связаны не только с деревней.
Долгие годы я жил в Сухуми, который в
ту пору был городом очень
своеобразным. Своеобразие это
заключалось в его исключительной
многонациональности, пестром
многоязычии. Здесь можно было
услышать абхазскую, русскую,
грузинскую, менгрельскую, армянскую,
турецкую речь. Звучал персидский
язык... И все это многоязычное марево
сливалось для меня в единую не просто
звуковую, но и смысловую симфонию...»

6.

Главные книги Искандера написаны в своеобразном жанре: романэпопея «Сандро из Чегема», эпос «Детство Чика», повесть-притча
«Кролики и удавы», эссе-диалог «Думающий о России и американец». А
также популярны повести «Человек и его окрестности», «Поэт»,
«Стоянка человека», «Софичка», рассказы: «Тринадцатый подвиг
Геракла», «Начало», «Петух», «Рассказ о море», «Дедушка» и другие
произведения.

7.

• Основной темой творчества русскоязычных
писателей остается жизнь и культура родного
народа. Переход с родного языка на
русский
можно
воспринимать
как
изменение формы, однако, творя на
русском языке, им пользуются для описания
своего национального мира, одновременно
проникаясь традициями русской литературы.
Русскоязычные писатели усваивают опыт
русской литературы и синтезируют его,
опираясь
при
этом
на
собственные
культурные традиции. Создавая произведения
на
русском
языке,
авторы
других
национальностей
привносят
в
свои
произведения
многовековые
традиции
своего народа как новое видение мира.

8.

• По
выражению
писателя
и
литературоведа
В.Ерофеева,
Фазиль Искандер «создал свой
собственный литературный язык», в
результате
автору
удается
«заставить работать» русский язык

язык
межнационального
общения – на изображение
национального, создать яркие,
запоминающиеся картины жизни
родного народа Таким образом,
можно
предположить,
что
в
большей степени для развития
синтаксической типологии важна
была сама идея о многообразии
синтаксического строя языков.

9.

В произведениях Ф. Искандера
мировосприятие, индивидуальнопсихологические особенности, быт,
нравы героев, сугубо национальны
как буйволиное молоко; облако,
словно овца, трутся брюхом;
горные вершины непрерывно
курятся как трубки столетних
старцев; ветры дружат как братья;
мир словно молоком полит и т.д.).

10.

Писатель в своем творчестве создает уникальный стиль. Он
использует различные повествовательные приемы и обороты,
метафорические выражения, которые унаследованы им не
только от богатых традиций русских мастеров
художественного слова, но и от традиций абхазской культуры
и мировой литературной практики.
Абхазское
национальное
мышление
и
богатейший
народный юмор, неисчерпаемые ресурсы русского языка в
своем художественном соединении обусловили заслуженно
высокие оценки исследователей его творчества. Как сказано
выше, несмотря на решение многих вопросов изучения
теории текста, в том числе русскоязычного, до сих пор нет
общепринятого подхода для выявления семантических,
этнокультурных, эстетических и других функций в описании
иноязычной культуры.

11.

Таким
образом,
основной
темой
творчества
русскоязычных писателей остается жизнь и культура
родного народа. Они усваивают опыт русской литературы
и синтезируют его, опираясь при этом на собственные
культурные
традиции.
Благодаря
русскоязычным
писателям, читатель получает возможность до конца
понять
всю
глубину
художественного
замысла
национального
произведения
без
посредничества
переводчика и в полную меру проникнуть в его
национальную
культуру
и
языковую
систему.
Концептуальная модель русскоязычного текста в будущем
займет особое место со своей множественностью
подходов и направлений, дополняющих друг друга и
способствующих
раскрытию
его
природы
в
лингвокультурологическом, социально-психологическом и
антропологическом планах.

12.

СПАСИБО ЗА
ВНИМАНИЕ!
English     Русский Правила