3.94M
Категория: Английский языкАнглийский язык

Машинный перевод мультфильма: то, с чем не справляется Google Translate

1.

Машинный перевод мультфильма:
то, с чем не справляется Google Translate
Выполнила: Чуркина В.В., студентка группы 2122175-ДБ
Проверила: Коршунова Я.Д.,
преподаватель английского языка, кафедра английской филологии

2.

—американский анимационный
телевизионный сериал, созданный Алексом
Хиршем и компанией Disney. Мультсериал
повествует о приключениях близнецов —
мальчика Диппера и девочки Мэйбл,
которые проводят летние каникулы у
двоюродного дедушки Стэна в
вымышленном американском городке под
названием Гравити Фолз.

3.

Ах, летние каникулы…
Итак, ты хочешь посыпать это сыром, милая?
Конечно, Хэнк.
-Ah, summer break…
-So, you want cheese on that
hon?
-Sure, Hank.
-A time for leisure, recreation,
and takin’ ‘er easy… Unless
you’re me. Aaaah!!!
-It’s getting closer!
Время для досуга, рекреации и расслабления… Если только
ты не я. Аааа!!!
Это становится все ближе!
Ах, каникулы…
Дорогая, добавить сыру?
Конечно, дорогой.
Время отдыха, развлечений, и забивания на все… Но не
для меня… Аааа!!!
Он уже близко!

4.

Меня зовут Диппер. Девушка, которую вот-вот стошнит, —
это моя сестра Мейбл. Возможно, вам интересно, что мы
делаем в гольф-каре, спасаясь от существа невообразимого
ужаса. Аа!
My name is Dipper. The girl about to
puke is my sister Mabel. You may be
wondering what we-re doing in a golf
cart fleeing from a creature of
unimaginable horror. Aah!
-Look out! Aahh! Rest assured, there’s a
perfect logical explanation.
Берегись! А-а-а! Будьте уверены, этому есть идеальное
логическое объяснение.
Меня зовут Диппер. А девчонка, которую тошнит, моя сестра
– Мейбл. Почему мы в машине для гольфа спасаемся от
огромного чудовища?
Осторожно! А-а-а! Спокойно, сейчас я вам все объясню.

5.

Давайте перемотаем назад. Все началось с того, что наши
родители решили, что нам не помешает подышать свежим
воздухом. Они отправили нас на север, в сонный городок
под названием Гравити Фолз, штат Орегон, погостить у
нашего двоюродного деда в лесу.
Let's rewind. It all began when
our parents decided we could
use some fresh air. They
shipped us up north to a sleepy
town called Gravity Falls,
Oregon, to stay at our great
uncle's place in the woods.
Отмотаем назад. Все началось, когда предки решили
отправить нас на природу. Нас отвезли в штат Орегон, в
городишко Гравити Фолз, к нашему двоюродному деду,
которого мы зовем дядя.

6.

Этот чердак потрясающий. Посмотри на все мои осколки.
Баа! А на моей кровати лежит коза.
Привет, друг. О! Да, ты можешь продолжать жевать мой
-This attic is amazing. Check out all my
splinters.
-Baa! And there's a goat on my bed.
-Hey, friend. Oh! Yes, you can keep
chewing on my sweater.
My sister attended to look on the bright
side of things.
-Yay! Grass! But I was having a hard
time getting used to our new
surroundings.
свитер. Моя сестра старалась смотреть на вещи с
положительной стороны.
Ура! Трава! Но мне было трудно привыкнуть к нашему новому
окружению.
Мне так нравится этот чердак! Посмотри сколько у меня
заноз!
Бее! А на моей постели козел.
Привет, дружок! О! Да, конечно, можешь немного пожевать
мой свитер. Ха-ха! Моя сестра – безнадежная оптимистка.
Ура! Травка! А я не просто привыкал к новому месту.

7.

Бум! Ахаха! А потом появился наш двоюродный дедушка Стэн.
Тот парень. Ахаха! Наш дядя превратил свой дом в ловушку
для туристов, которую он назвал "Таинственная хижина".
Настоящей загадкой было то, зачем кто-то пришел.
Boom! Ahaha! And then there was our
great uncle Stan. That guy. Ahahah! Our
uncle had transformed his house into a
tourist trap he called the Mystery Shack.
The real mystery was why anyone
came.
Ladies and gentlemen, behold. The
sascrotch! Whoa!
Дамы и господа, взгляните. Саскротч! Ого!
Бу! Ахаха! И к нашему двоюродному деду Стэну. Вот он. Ахаха!
Дядя превратил свою хижину в туристический центр и
назвал ее «Хижина чудес». Чудо было в том, что туристы и
правда приезжали.
Дорогие гости, смотрите! Снежный человек! Ого!

8.

И угадайте, кому пришлось там работать.
Не прикасайтесь к товару!
Казалось, что все лето это будет одна и та же скучная рутина,
пока не наступит один судьбоносный день.
-And guess who had to work
there.
-No touching the merchandise!
-It looked like it was going to be
the same boring routine all
summer until one fateful day.
Угадайте, кто стал у него работать.
Запрещаю трогать товары.
Мы уже начали думать, что такая скука продлится все лето.
Но в один прекрасный день…

9.

Он смотрит на это. Он смотрит на это.
Э-э, я тебе нравлюсь? Да. Определенно. Абсолютно.
Я все подстроил.
-He's looking at it. He's looking at it.
-Uh, do you like me? Yes. Definitely.
Absolutely.
-I rigged it.
-Mabel, I know you're going through
your whole boy crazy phase, but I think
you're kind of overdoing it with the
crazy part.
Мэйбл, я знаю, что ты проходишь через фазу
помешательства на мальчиках, но я думаю, что ты немного
переусердствовала с этой частью сумасшествия.
Заинтересовался. Заинтересовался.
Э-э, я тебе нравлюсь? Да. Однозначно. Еще как.
Что же дальше?
Мейбл, у тебя фаза безумного интереса к мальчикам, но
тебе не кажется, что это уже слишком?

10.

Что? Давай, Диппер. Это наше первое лето вдали от дома. Это
мой большой шанс завести эпический летний роман.
Да, но обязательно ли тебе флиртовать с каждым встречным
парнем?
-What? Come on, Dipper. This
is our first summer away from
home. It's my big chance to
have an epic summer romance.
-Yeah, but do you need to flirt
with every guy you meet?
Что? Перестань, Диппер! Это наше первое лето вне дома и у
меня есть шанс закрутить эпический летний роман.
Но необязательно флиртовать с каждым встречным.

11.

Меня зовут Мейбл, но ты можешь называть меня девушкой
своей мечты. Я шучу!
О боже, тебе нравятся черепахи? Мне тоже нравятся черепахи.
Что здесь происходит?
-My name is Mabel, but you can call
me the girl of your dreams. I'm joking!
-Oh my gosh, you like turtles? I like
turtles, too. What is happening here?
-Come one, come all, to the Mattress
Prince's kingdom of savings. Take me
with you.
Приходите по одному, приходите все в царство
сбережений принца матрасов. Возьми меня с собой.
Все зовут меня Мейбл, но ты можешь звать меня девочкой
мечты. Я пошутила!
О боже, ты любишь черепах? Я тоже их люблю. Ну надо же,
какое совпадение.
Придите, придите в мое королевство распродажи
матрасов! Возьми меня с собой.

12.

Издевайся сколько хочешь, брат, но у меня
хорошее предчувствие насчет этого лета. Я
бы не удивилась, если бы мужчина моей мечты
вошел в эту дверь прямо сейчас.
Mock all you want, brother, but
I got a good feeling about this
summer. I wouldn't be
surprised if the man of my
dreams walked through that
door right now.
Ты можешь сомневаться братик, но я
чувствую, что лето будет супер. Не удивлюсь,
если прямо сейчас сюда войдет мужчина моей
мечты.

13.

О, нехорошо.
Оу. Оу, почему? Ладно, ладно, смотрите в оба, люди. Мне
-Oh, not good.
-Ow. Oh, why? All right, all right, look
alive, people. I need someone to go
hammer up these signs in the spooky
part of the forest. Not it. Not it. Also not
it. Nobody asked you, Seuss. I know,
and I'm comfortable with that. Wendy, I
need you to put up this sign.
нужно, чтобы кто-нибудь пошел прибить эти знаки в той
жуткой части леса. Только не это. Только не это. Тоже не
это.
Тебя никто не спрашивал, Сьюз. Я знаю, и меня это
устраивает. Венди, мне нужно, чтобы ты повесила этот знак.
Кошмар!
Ой. Так, ладно, всем за работу. Нужно прибить эти указатели
в темной части леса. Я пас. Я пас. Я тоже пас.
Тебя не спрашивают Зус. Знаю, и меня это устраивает. Вэнди,
иди-ка повесь указатели.

14.

Я бы с удовольствием, но не могу до него дотянуться.
Я бы уволил вас всех, если бы мог. Ладно, давай сделаем так,
чтобы это были Ини, мини, майни, ты.
I would, but I can't reach it. I'd fire all of
you if I could. All right, let's make it
eenie, meenie, miney, you. Oh, what?
GrunkleStan, whenever I'm in those
woods, I feel like I'm being watched.
Ugh, this again. I'm telling you,
something weird is going on in this
town. Just today, my mosquito bite
spelled out «beware». That says
«bewarb».
О, что? Дядя Стэн, всякий раз, когда я бываю в этих лесах, мне
кажется, что за мной наблюдают. Тьфу, опять это. Говорю
тебе, в этом городе происходит что-то странное. Только
сегодня на моем комарином укусе было написано
«Осторожно». Там написано «Bewarb».
С радостью, но никак не могу дотянуться до них.
Надо было бы вас уволить. Ладно, считалочка: эникибеники-ели, ты.
О-о, что? Дядя Стэн, в этом лесу мне кажется, что за мной
следят. Опять за своё. Правда, в этом городке что-то не так.
Даже укусы комаров читаются как «Берегись». Не «Берегись»,
а «Брысь».

15.

Послушай, малыш, вся эта история с монстрами в лесу - всего
лишь местная легенда, но такие парни, как я, продают
товар таким парням. Так что перестань быть таким
параноиком.
Look, kid, the whole monsters in the
forest thing is just local legend, but guys
like me to sell merch to guys like that. So
quit being so paranoid.
GrunkleStan, nobody ever believes
anything I say.
Huh? Baa! What the?
Дядя Стэн, никто никогда не верит ничему, что я говорю.
А? Баа! Что за?
Диппер, все эти местные монстры – просто сказки.
Придуманные такими как я, чтобы обдурить таких как он.
Прекратить паранойю.
Ох, Дядя Стэн. Никто никогда мне не верит.
А? Бее! Что это?

16.

Трудно поверить, что прошло шесть лет с тех
пор, как я начал изучать странные и чудесные
секреты Гравити Фолз, штат Орегон. Что все
это значит?
It's hard to believe it's been six
years since I began studying the
strange and wondrous secrets
of Gravity Falls, Oregon. What is
all this?
Даже сложно поверить, что уже целых шесть
лет я изучаю секреты и тайны городка
Гравити Фолз. Что это такое?

17.

Недостаточное понимание контекста: машинный
переводчик не всегда способен уловить контекст
переводимого текста.
Ошибки в переводе сложных фраз и выражений:
машинный переводчик может допускать ошибки при
переводе сложных фраз, идиом и выражений, если они
имеют множество значений или зависят от контекста.
Итоги:
Недостаток культурного понимания: машинный
переводчик иногда не учитывает культурные
особенности и нюансы языка, что может привести к
неправильному переводу выражений и оборотов речи.
Ограниченные возможности перевода живой речи:
машинный переводчик не всегда способен точно
перевести живую речь, особенно если она содержит
диалектные особенности или разговорные выражения.

18.

https://inoriginal.online/series/491-gravity-falls2012.html
https://twee.com
Источники:
https://translate.google.co.tz/?hl=ru&tab=TT
English     Русский Правила