835.16K
Категория: ЛитератураЛитература

Water biological resources and aquaculture

1.

С. В. Лосева
С.Ф. Донник
WATER BIOLOGICAL
RESOURCES AND
AQUACULTURE
Владивосток 2007
Владивосток 2007

2.

УДК 42 (075.8)
ББК 81.2 Англ.
Утверждено редакционно-издательским советом Дальневосточного
государственного технического рыбохозяйственного университета
Авторы – С.В. Лосева, С.Ф. Донник
Рецензенты – Н.В. Бородина, зав. кафедрой АЯ
Л.Н. Бунькина
Печатается в авторской редакции
© Лосева С.В , Донник С.Ф., 2007
© Дальневосточный государственный
технический рыбохозяйственный
университет,2007
2

3.

Введение
Настоящее методическое пособие предназначено для
студентов II курса специальности «Водные биоресурсы и аквакультура».
Основная задача пособия – на основе отработанного лексикограмматического материала прочитанных текстов научить студентов
логически развивать свои мысли, строить оценочные монологические
высказывания, пополнить вокабуляр студентов лексикой по
специальности, участвовать в обсуждении содержания прочитанного.
Упражнения и задания раздела GRAMMAR IN USE направлены
на повторение и систематизацию основных грамматических структур,
наиболее употребляемых в устной речи.
Пособие снабжено блоком справочных материалов: Grammar
Commentaries, English–Russian Dictionary, Irregular Verbs, Names of Fishes
and Sea Animals, List of the Oceans and Seas.
Пособие предназначено для работы студентов в аудитории под
руководством преподавателя.
Сокращения
a - adjective - прилагательное
adv - adverb - наречие
cj - conjunction – союз
n – noun – существительное
pp – past participle – причастие прошедшего времени
pl – plural – множественное лицо
prp - preposition - предлог
v – verb – глагол
3

4.

SECTION ONE
INTRODUCTION INTO WATER BIORESOURCES
UNIT I
WORDS TO BE MEMORIZED
владеть
обширный
огромный
запас
ракообразные, моллюски
ракообразныe
водное млекопитающее
морская водоросль
отсталая отрасль
грабительский
бороздить
грабить
истреблять, искоренять
морской котик
траулер
быть оборудованным
прибор
обнаружить
поисковое оборудование
эхолот
глубоководный
поверхностный
кит
плотность
косяк рыбы
проводить
международный уровень
possess (v)
vast (a)
enormous (a)
stock (n)
shellfish (n)
crustacean (n)
aquatic mammal
seaweed (n)
backward branch
predatory (a)
plough (v)
plunder (v)
exterminate (v)
fur seal
trawler (n)
to be equipped (with)
instrument (n)
detect (v)
search equipment
echo-sounder
deep-sea
surface ()a
whale (n)
density (n)
fish shoal
conduct (v)
international level
TEXT: THE FISHING INDUSTRY
4

5.

Russia possesses vast marine fields populated by enormous stocks of
fish, shellfish, crustacea, aquatic mammals and various seaweeds. Over 310
species of fish inhabit our inland waters (rivers, lakes and ponds) and the seas
washing the shores of the Russian Federation.
The fishing industry in the pre-revolutionary Russia was one of the most
backward branches of its national economy. The sea fishing fleet was almost
unknown, particularly in the Far Eastern waters where all kinds of foreign
predatory ships ploughed our inshore waters plundering our sea riches and
exterminating the stock of sea mammals, especially fur seals.
After the revolution in 1917 the fishing industry of our country got its rapid
development. Now the Russian fishing industry has a powerful fleet with an
unlimited range of operation1. It has ships for research work and prospecting2,
rescue ships3, unique floating factories, large size refrigerator trawlers and
other auxiliaries4. They deliver finished products5 to the ports and shore-based
processing shops6.
The modern fishing ships are equipped with radio-electronic instruments,
which enable boats to keep strictly to a desired course7, detect fishing grounds
and maintain ship-to-ship and ship-to-shore contacts8.
The search equipment developed with the use of echo-sounders is
widely used to detect deep-sea and surface fish, whales and crabs, and to
control the operation of trawl nets. The apparatus for horizontal and vertical
prospecting gives the accurate position and density of fish shoals. In 1956 our
country, for the first time in the world practice, achieved and mastered midwater (pelagic) trawling9.
The Russian fishing companies conduct active fishing and catching of
various marine animals in different parts of the world ocean. In this connection
they are cooperating on an international level with other countries which have
well developed modern ocean-faring fishing fleets10.
NOTES:
1. unlimited range of operation – неограниченный район лова
2. prospecting – перспективная разведка
3. rescue ship – спасательное судно
4. auxiliaries – вспомогательные суда
5. finished products – готовая продукция
6. shore-based processing shops – береговые обрабатывающие
цеха
7. to keep strictly to a desired course – придерживаться строго
намеченного курса
8. ship-to-ship and ship-to-shore contacts – связь судна с судном и
связь судна с берегом
9. mid-water (pelagic) trawling – разноглубинное (пелагическое)
траление
10. ocean-faring fishing fleets – океанский рыболовный флот
5

6.

VOCABULARY PRACTICE
1. Give Russian equivalents of the following words and expressions in the text
and use them in the sentences of your own:
Stocks of fish; shellfish; crustacea; aquatic mammals; predatory ships; to
plunder sea riches; fur seals; large size refrigerator trawler; finished product;
to detect shoal; deep-sea and surface fish; whale; crab; horizontal and vertical
prospecting; density; to conduct active fishing; catching of various marine
animals; well developed; an international level.
2. Find in the text English equivalents of the following words and expressions:
обширные морские поля; морские водоросли; внутренние воды;
рыбная промышленность; отсталая отрасль; получить быстрое
развитие;
истреблять
морских
млекопитающих,
котиков;
неограниченный район лова; радиоэлектронные приборы; поисковое
оборудование; вести активный рыбный промысел.
3. Answer the questions:
1. How many species of fish inhabit our inland waters and the seas washing
the shores of Russia?
2. Was the fishing industry of the tzarist Russia advanced among that of
other countries?
3. When did the fishing industry of our country get its rapid development?
4. What special ships is the fishing industry equipped with?
5. What instruments are modern fishing ships supplied with?
6. When did the Russian fishing industry master mid-water trawling?
7. Do we catch fish and other sea animals only in our inshore waters?
4. Fill in the blanks with the prepositions from, of, to, in, on:
1. The processing … marine products was not mechanized … tzarist Russia.
2. Fishing industry is one … the main branches … national economy.
3. Instead … primitive small fisheries mighty fishing industry arose.
4. … 1941 the trawling fleet of the former Soviet Union broke world
5. records… fishing.
6. … the first … August the floating factory “Sodruzhestvo” will sail …
Petropavlovsk … Nakhodka.
6

7.

5. Fill in the blanks with the words given below:
1. Over 310 species of fish … our inland waters and the seas washing the
Russian shores.
2. In the Far Eastern waters … predatory ships ploughed our inshore waters
plundering our … and exterminating the stock of … .
3. Now the Russian fishing industry has … with an unlimited range of
operation.
4. The transport ships deliver to the ports and shore-based processing
shops.
5. In 1956 our country, … in the world practice, achieved and mastered midwater (pelagic) trawling9.
(foreign, inhabit, sea riches, sea mammals, for the first time, finished
products, a powerful fleet)
6. Translate the dialogue into English:
-
-
Какими морскими ресурсами владеет Россия?
Она владеет огромными запасами рыб, ракообразных и моллюсков,
водными млекопитающими и различными морскими водорослями.
Сколько видов рыб населяют наши внутренние воды и моря,
омывающие берега России?
Свыше 310 видов.
Когда рыбная отрасль России стала быстро развиваться?
После Великой Октябрьской Революции.
Какие специальные суда имеет рыбная отрасль России?
Она имеет суда для исследовательской работы и перспективной
разведки, спасательные и другие вспомогательные суда.
Какое поисковое оборудование используется на рыболовных судах?
Радиоэлектронные приборы используются для обнаружения
глубоководных и поверхностных рыб, млекопитающих, крабов и для
контроля работы траловых сетей.
В каких регионах российские рыболовные суда ведут промысел
рыбы и лов морских животных?
В различных частях мирового океана.
UNIT II
WORDS TO BE MEMORIZED
7

8.

matter (n)
vary (v)
produce (v)
production (n)
productive (a)
equal (a)
magnitude (n)
average
depth (n)
obtain (v)
quantity (n)
plant (n)
assert (v)
estimate (v)
solution (n)
photic (a)
penetrate (v)
decompose (v)
decomposition (n)
recycling
derive (v)
minute (a)
significance (n)
overall (a)
manufacture (n)
вещество
меняться
производить
производство
продуктивный
равный
величина, размер
средняя величина
глубина
добывать, получать
количество
растение
утверждать
оценивать, подсчитывать
приблизительно
раствор
световой
проникать, пронизывать
разлагать
разложение, распад, гниение
повторение цикла развития
получать, извлекать
микроскопический
важность, значительность
полный, общий
производство
TEXT: THE WORLD OCEAN
The oceans constitute the largest factories of living organism matter on
Earth, both in magnitude and total productive biomass. Average organic
production per acre is identical to that on land, although productivity varies
greatly from one area to another.
The world ocean is divided into four parts, namely: the Pacific Ocean, the
Atlantic Ocean, the Indian Ocean and the Arctic Ocean. The surface of the
world ocean is equal to 361 600 000 km . Here are the figures illustrating the
size of the oceans and seas (in million km) : the Pacific – 130; the Atlantic –
106; the Indian Ocean – 75; the Bering sea – 2.3; the Okhotsk sea – 1.5; the
sea of Japan – 1.04; the Black sea – 0.38.
The average depth of the ocean is about 4 000 meters. The greatest depth
of the ocean is equal to 10 382 meters (the Kuril-Kamchatka Abyss). The
depths in the seas are less than those in the ocean. For example, the greatest
8

9.

depth in the Caribbean Sea is 6 269 meters, in the Mediterranean – 4 400
meters, in the Bering Sea – 5 100 meters, in the Black Sea – 2 245 meters.
The ocean is a cradle of life on the Earth1. The first living organisms, as
scientists assert, arose in the ocean depths. The largest animals and the
tallest plants grow in the ocean, and nowhere else such a large quantity of
food may be obtained. The ocean gives over 80 per cent of the whole catch
of fish from all the water reservoirs. The total stock of fish2 in the ocean is
estimated about billion tons3.
Sea water is a solution of many salts and gases, not to mention a
tremendous number4 of living organisms, most of which are very minute. The
primary production area of the oceans is the photic zone, the relatively thin
surface layer, 25 fathoms deep5 (50 meters) that can be penetrated by light,
allowing the process of photosynthesis, the use of energy derived from
sunlight in the manufacture of food, to take place. All marine life is directly or
indirectly6 tied to this zone, on which both recycling and decomposition, also
in other spheres of the ocean, depend. Those few micro-organisms deriving
their energy from sources other than light have little significance in the overall
productive balance of the oceans.
NOTES:
1. a cradle of life on the Earth – колыбель жизни на земле
2. the total stock of fish – общий запас рыбы
3. about billion tons – около миллиарда тонн
4. not to mention a tremendous number – не говоря об огромном
количестве
5. thin surface layer, 25 fathoms deep – тонкий поверхностный слой,
глубиной 25 саженей
6. directly or indirectly – прямо или косвенно
VOCABULARY PRACTICE
1. Read the following figures:
2, 12, 21; 302; 4048; 5231; 6,750; 1000; 13,000; 121,000; 12,879,324;
0.1; 1.25; ½; ¾; 2 3/5.
2. Form the degrees of comparison of the following adjectives:
large; big; tall; small; significant; deep; great; light; good; bad; many; little.
3. Give Russian equivalents of the following words and expressions in the
texts and use them in the sentences of your own:
total productive biomass; average organic production per acre;
productivity varies greatly; the greatest depth; cradle of life; large quantity of
9

10.

food; the primary production area; energy derived from sunlight; to take place;
recycling and decompose; overall productive balance of the oceans; stock of
fish; to estimate; can be penetrated by light.
4. Find in the texts English equivalents of the following words and expressions:
Земля; Мировой океан; Тихий океан; Атлантический океан; Северный
Ледовитый океан; Средиземное море; Берингово море; Охотское море;
Японское море; Черное море; Карибское море; Курильско-Камчатская
впадина; фабрика веществ живых организмов; значительно отличаться;
ученые утверждают; океанские глубины; получать; раствор солей и
газов; огромное число живых организмов; световая зона; поверхностный
слой; производство пищи.
5. Answer the questions:
1. What can you tell about factories of living organism matter?
2. What is the average depth of the ocean?
3. Compare the depth of the Caribbean and the Mediterranean Seas. What
depth is greater?
4. What is the cradle of life on the Earth and why?
5. What do the scientists assert about the first living organisms, the biggest
animals and the tallest plants?
6. What is the photic zone of the ocean?
6. Fill in the blanks with the prepositions from, of, to, in, over, about, on, for:
1.
2.
3.
4.
5.
Average organic production per acre varies greatly … one area …
another.
The surface of the world ocean is equal … 361 600 000 km.
The ocean gives … 80 per cent of the whole catch … fish … all the water
reservoirs.
The total stock of fish … the ocean is estimated … billion tons.
Energy derived … sunlight is used … the manufacture … food … all
marine population.
7. Fill in the blanks with the words given below:
1.
2.
3.
… is a cradle of life on the Earth.
The first … … arose in the ocean depth.
A large … of food may be obtained only in the ocean.
10

11.

4.
5.
Sea water is a solution of many … … and a tremendous … of living
organisms.
The photic zone is the relatively thin … … that can be penetrated by …
.
(living organisms; surface layer; ocean; quantity; number; salts, gases;
light)
8. Translate into English:
Чем являются океаны на земле?
Океаны служат самыми большими фабриками веществ живых
организмов на земле.
Какова средняя глубина океанов?
Около 4000 метров.
Почему океан является колыбелью жизни на земле?
Потому что первые живые организмы появились в океанских
глубинах.
Почему самые большие животные и самые высокие растения растут
в океане?
Потому что самое большое количество пищи можно добыть только
в океане.
Из чего состоит морская вода?
Морская вода – это раствор солей, газов и микроскопических живых
организмов.
Сколько рыбы насчитывают в океанах?
Общий запас рыбы в океанах составляет около миллиарда тонн.
-
GRAMMAR IN USE
Write a or an in the spaces.
1.
2.
3.
4.
5.
…unreasonable decision
…unit of work
…honorable man
…UNESCO worker
…anal fin
6. …extinct species
7. …oblong body
8. … X-ray
9. …hooded seal
10. …aquatic world
UNIT III
WORDS TO BE MEMORIZED
11

12.

преобладающее вещество
ровное, устойчивое движение
огромный
взвешенное состояние
испарять
растворять
быть во взвешенном состоянии
грязь, ил
ил, осадок, наносы
отлагаться, осаждаться
растворимый
хлорид,
соль
хлористоводородной кислоты
сульфат, соль серной кислоты
натрий
магний
иод
железо
бром
калий
кремний
карбонат; углекислая соль
двуокись углерода (углекислый
газ)
фосфат
радий
нитрат, соль азотной кислоты
стоячий (о воде); застойный
смесь, состав, соединение
кость
панцирь, раковина, скорлупа
соленость
горький
солоноватый
давление
осадки (метеорологические)
уменьшать(ся), убавляться
dominant substance
steady movement
enormous (a)
suspension (n)
evaporate (v)
dissolve (v)
suspend (v)
mud (n)
silt (n)
deposit (v)
soluble (a)
chloride (n)
sulphate (n)
sodium (n)
magnesium (n)
iodine (n)
iron (n)
bromine(n)
potassium (n)
silicon (n)
carbonate (n)
carbon dioxide
phosphate (n)
radium (n)
nitrate (n)
stagnant (a)
compound (n)
bone (n)
shell (n)
salinity (n)
bitter (a)
brackish (a)
pressure (n)
precipitation (n)
diminish (v)
TEXT: THE COMPOSITION OF SEA WATER
Sea water is a “water” only in the sense that water1 is dominant substance
present. Throughout the ages2 there has been the steady movement of
12

13.

enormous quantities of materials both in solution and suspension from the
land into the ocean. According to the estimation3 made by scientists 451,702
km2 of sea water evaporate and return to the ocean in the form of rain or water
from the rivers every year. The latter amounts to about 132,297 cubic
kilometers of water annually, which brings 2,735,000,000 metric tons of
dissolved salts to the ocean. In addition vast quantities of suspended mud and
silt are carried into the ocean and deposited near the mouths of rivers.
The total quantity of soluble salts in the ocean is very great – about 5x1016
metric tons, which is enough to form a layer of dry salts about 180 meters
deep over the surface of the land. Sea water is mainly the solution of chlorides
and sulphates of sodium, magnesium and potassium; yet it contains the
appreciable amount of bromine, iodine, iron, silicon, carbonate and
phosphate. Gold, silver and radium have been found among the elements
contained in sea water.
Biological activity is controlling the concentrations of many elements in the
ocean. For example, the growth of plants in the surface layers greatly reduces
the quantity of nitrates and phosphates. Yet these compounds tend to
accumulate4 in the stagnant depths. Large portion of marine animals use
phosphate and carbonate of lime to construct their shells and bones and thus
remove quantities of carbon dioxide, phosphate and lime from sea water. The
calcium, carbonate and phosphate of their shells and bones are deposited on
the ocean floor.
As to the salinity of sea water it should be said that it is not identical in
various seas. There is bitter salt water, brackish water and semi-fresh water.
The strongest salinity is observed in the zone of trade winds5 between 200 –
300 of the latitude. It diminishes towards the equator and in the polar regions.
The degree of salinity depends on the barometrical pressure, the direction of
winds, the quantities of precipitation and, in the shore zone, on the freshening
of sea waters by rivers.
NOTES:
1. a “water” only in the sense that water – не просто вода в обычном
понимании
2. throughout the ages – веками (на протяжении столетий)
3. according to the estimation –
4. these compounds tend to accumulate – эти смеси имеют тенденцию
накапливаться
5. trade winds – пассаты
READING DRILL
1st syllable stress
2nd syllable stress
13

14.

quantity
natural
perish
minute
steady
trade wind
dominate
possible
polar
enormous
tremendous
material
solution
suspension
proportion
horizon
impossible
polarity
disadvantage
supercede
international
Asiatic
disappear
horizontal
impossibility
polarization
VOCABULARY PRACTICE
1. Form adjectives of the following nouns using suffix –al:
monument, nation, profession, center, finance, commerce, addition,
nature, culture.
2. Give Russian equivalents of the following words and expressions in the
texts and use them in the sentences of your own:
enormous quantities; both in solution and suspension; in the form of rain;
dissolved salts; suspended mud and silt; mouth of the river; soluble salts; to
form a layer; the surface of the land; to evaporate; chloride; sulphate; sodium;
magnesium; potassium; bromine; iodine; iron; silicon; carbonate; phosphate;
gold; silver; radium; stagnant; lime; shells; bones; salinity; bitter; brackish;
precipitation.
3. Find in the texts English equivalents of the following words and
expressions:
по подсчетам ученых; морская вода испаряется; ежегодно; грязь и ил
отлагаются; устья рек; общее количество растворенных солей; 180 м
глубиной; поверхностный слой; биологическая активность; концентрация
химических элементов; глубины с застойной водой; образовывать
панцири и кости; наибольшая соленость; зона пассатов; полярные
регионы; барометрическое давление; количество осадков.
4. Answer the questions:
14

15.

1. What minerals can we find in sea water?
2. Which layer of the sea water contains more salt, the surface layer or the
bottom one?
3. What does the degree of salinity of sea water depend on?
4. What substances do rivers carry into the ocean?
5. In which zone is the strongest salinity observed?
5. Change the following sentences into the Passive Voice:
1.
2.
3.
4.
5.
The river water brings 2,735,000,000metric tons of dissolved salts to the
ocean annually.
Rivers carry vast quantities of suspended mud and silt into the ocean.
We can find gold, silver and radium in sea water.
Large portions of marine animals use phosphate and carbonate of lime
to form their shells or bones.
Marine animals also absorb nitrogen compounds and oxygen.
6. Translate the dialogue into English:
-
-
Сколько воды возвращается в океан в виде дождей и из рек?
По подсчетам ученых, 451,702 кв.км.
Что приносят эти воды в океаны?
Они приносят огромное количество растворенных солей, грязи и ила
во взвешенном состоянии.
Какие химические элементы содержатся в морской воде?
Хлориды и сульфаты натрия, магния и кальция, а также бром, йод,
железо, кремний, карбонат, фосфат, золото, серебро, радий.
Как используется концентрация многих элементов в океане?
Морские водоросли поглощают большое количество нитратов и
фосфатов. Панцири и кости морских животных образуются из
фосфатов, карбонатов и извести.
Соленость морской воды одинаковая в разных морях?
Нет, не одинаковая, есть горько-соленая вода, солоноватая и полупресная.
От чего зависит соленость морской воды?
Степень солености зависит от барометрического давления,
направления ветров, количества осадков и опреснения морской
воды реками в береговой зоне.
UNIT IV
WORDS TO BE MEMORIZED
15

16.

scallop (n)
whelk (n)
snail (n)
octopus (n)
разнообразие
морской
ракообразные и моллюски
млекопитающее
рептилия
ценный
белок
обеспечивать
моллюск
приблизительно
разный, отдельный
многочисленный
потреблять
тресковые рыбы
плоские рыбы
морской окунь, красный окунь
ставрида
макрель. скумбрия
тунец
использовать, утилизировать
съедобный, годный в пищу
удобрение
мука
ракообразные
раковина, панцирь
омар
краб
речной рак
креветка
кольчатая креветка
линька, линять
устрица
мидия
разинька, венерка (съедобный
морской моллюск)
гребешок (моллюск)
волнистый рожок (моллюск)
улитка
осьминог, спрут
squid (n)
cuttlefish (n)
seafood (n)
кальмар
каракатица, сепия
морепродукты
variety (n)
marine (a)
shellfish (n)
mammal (n)
reptile (n)
valuable (a)
protein (n)
provide (v)
mollusk (n)
approximately (adv)
distinct (a)
numerous (a)
consume (v)
codfish (cods)
flatfish (n)
redfish (n)
jack mackerel (n)
mackerel (n)
tuna (n)
utilize (v)
edible (a)
fertilizer (n)
meal (n)
crustacea (pl)
shell (n)
lobster (n)
crab (n)
crayfish (n)
shrimp (n)
prawn (n)
molt (n,v)
oyster (n)
mussel (n)
clam (n)
16

17.

змея
черепаха (морская)
китовый
кит
морская свинья, бурый
дельфин
дельфин
тюлень
морж
гормон
морская водоросль
морская трава, взморник
превышать
просеивать
легко усваиваемый
snake (n)
turtle (n)
cetacean (a)
whale (n)
porpoise (n)
dolphin (n)
seal (n)
walrus (n)
hormone (n)
algae (pl.), alga (sg.)
eelgrass (n)
exceed (v)
sieve (v)
digestible (a)
TEXT: VARIETY OF PRODUCTS OF THE OCEAN
Fish and the other marine products include: different species of fish, shellfish, crustacea, ocean mammals, reptiles, seaweed and plankton. They are a
major food source, especially valuable for the protein they provide, and also a
source of industrial products.
There exist approximately nineteen thousand distinct species of fish, some
of them are exceedingly numerous as, for example, herring. Major species of
ocean, or saltwater fishes consumed as human food include salmon, herring,
codfish, flatfish, redfish, jack mackerel, tuna and mackerel. Fish are utilized
principally as food for man. Nonedible fish are made into oil, fertilizer, meal
and many other useful products.
The term shellfish is generally applied to all invertebrate marine organisms
having visible shells. They may be categorized as crustaceans and mollusks.
The crustaceans include lobsters, crabs, crayfish, and both shrimp and
the closely related but larger prawns. The shells consist mainly of a hard,
inedible substance called chitin, crustaceans molt frequently during growth.
Blue crabs (Callinectes sapidus ) are eaten when molting and soft-shelled.
Marine lobsters (Homarus americanus) are eaten when about five years old
and have by then molted about 25 times.
The major mollusks consumed as food are oysters, mussels, clams,
scallops, whelks and snails. This group also includes the octopus, squid and
cuttlefish, popular seafood in both Mediterranean countries and the Far East.
Marine reptiles include several species of snakes and turtles. Marine
snakes, found mainly in Pacific and Indian Ocean waters from the Persian
Gulf to Japan, and especially numerous in the Gulf of Siam, are regarded as
a nuisance. Yet they are a source of food in some regions of Latin America.
Green turtles are the best known of the several marine-turtle species,
17

18.

comprising about the fifth of all the turtles found in the warm seas of the world.
Ocean mammals include such cetaceans as whales, porpoises and
dolphins, as well as seals and walruses. Whales are a source of meat, fats
and oils, hormones such as insulin and chemicals. The number of species,
although still large, has declined considerably. The hunting of whales and
dolphins was banned in the interest of preserving the animals for biological
research.
Marine plants may be divided into two groups: grasses and algae. There
is only one subaquatic grass of any significance, generally called eelgrass.
Algae that grow in a fixed location, generally called seaweeds, may be
categorized according to color, into green, brown, red or blue-green.
Seaweeds are heavily exploited in many parts of the globe for human as well
as animal food. They contribute to the diet accessory nutrients such as
vitamins B6 and B12.
Phytoplankton does not offer man a suitable food and can hardly be used
even as feed for animals. Many species are toxic: the rest are scarcely
digestible. The amount of plankton in the water is small, even though total
plankton production may well exceed that of fish. Plankton harvesting is
therefore very difficult, because of the volume of water that must be sieved.
VOCABULARY PRACTICE
1. a) Form adverbs of the following adjectives using the suffix –ly and
translate:
usual, simple, wide, late, great, near, new, ready, hard, main, part, short
b) Add the prefix non- to the following words and translate:
edible, aged, conductor, durable, effective, active, collective, formal,
tactical, musical, industrial, fruitful.
2. Give Russian equivalents of the following words and expressions in the
texts and use them in the sentences of your own:
valuable for the protein provided; a source of industrial products;
consumed as a food; to be made into useful products; to molt many times;
regarded as a nuisance; to preserve animals for biological research;
subaquatic grass; to exploit heavily; to be digestible; plankton harvesting; toxic
algae.
18

19.

3. Find in the texts English equivalents of the following words and expressions:
главный источник питания; многочисленный; пища для людей;
беспозвоночные морские организмы; популярные морепродукты;
непригодные в пищу рыбы; перерабатывать в муку и удобрение; твердое
несъедобное вещество; уменьшиться значительно; запрещать.
4. Answer the questions:
1.
2.
3.
4.
5.
What do fish and other marine population include?
What do marine products valuable for?
What fishes do major species include?
How are fish usually utilized?
What crustaceans and mollusks are known as products of the ocean used
for human food?
6. What regions are marine reptiles a source of food?
7. What sea mammals have you ever seen?
8. Why are seaweeds heavily exploited in many parts of the globe?
5. Supply the correct tense-forms of the verbs:
Fish … … principally as food for man (to be utilized).
They may … … as crustaceans and molluscs (be categorized).
People … blue crabs when molting and soft-shelled (to eat).
Snakes and turtles … a source of food in some regions of Latin America
(to be).
5. The number of ocean mammals, still large, … considerably (to decline).
6. Phytoplankton … man a suitable food and can … … hardly even as feed
for animals (not to offer; to be used).
1.
2.
3.
4.
6. Translate the dialogue into English:
-
Что включает в себя рыбы и другая морская популяция?
Это различные виды рыб, ракообразные, млекопитающие, рептилии,
водоросли и планктон.
Чем ценны морские продукты?
Белком, который они производят, а также они являются источником
продуктов питания для людей и для промышленности.
Каких морских рыб употребляют в пищу?
Лосося, сельдь, тресковые и плоские виды, морского окуня,
ставриду, скумбрию, тунца и другие виды.
Как перерабатывается несъедобная рыба?
19

20.

-
-
Из нее делают рыбий жир, рыбную муку, удобрение и много других
полезных продуктов.
Какие виды включают ракообразные?
Это омары, крабы, лангусты, креветки, кольчатые креветки.
Каких съедобных моллюсков вы знаете?
Эта группа включает устриц, мидий, разинек (венерок), гребешков,
волнистых рожков, улиток, осьминогов, кальмаров и каракатиц.
А как насчет рептилий?
Морские рептилии включают различных видов змей и черепах.
Какие виды входят в группу морских млекопитающих?
Киты, морские свинки, дельфины, тюлени и моржи.
Как разделяются морские растения?
Их можно разделить на 2 группы: травы и морские водоросли.
Водоросли обычно называют морской травой и употребляют в пищу
во многих частях мира.
Пригоден ли фитопланктон для еды для людей?
Нет, так как многие виды фитопланктона токсичны.
GRAMMAR IN USE
Complete these sentences with some or any.
She’s going on holiday with …… friends in August.
I’m sure he doesn’t have ……evidence for his accusations.
There was never ……question that she would return home.
There is seldom ……world news in the “Rybak Primoriya”.
I hope there wasn’t ……damage to your fishing boat.
“I’m going on holiday next week”. “But haven’t you got ….. important work
to finish?”
7. There can hardly be …… doubt that he is the best tennis player in the
world.
8. She had ……doubts about the decision.
9. They hadn’t ……trouble building the trawler.
10. Didn’t John’s parents give him …… money? (= I think/ expect they did)
11. Hasn’t there been ……discussion about the proposal? (= I think/expect
there has)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
SECTION TWO
COMMERCIAL FISHES
20

21.

UNIT V
WORDS TO BE MEMORIZED
хладнокровный
позвоночник
приспосабливать,
приспособляться
дышать
жабры
конечность
плавник
рудиментарный орган
кожа
обнаженный, голый
полностью
чешуя
костный
пластина
грубый
бугорок
разниться, отличаться
питание, кормление
взрослый, зрелый
водоросль
паразит
нереститься
минтай, сайда
промышленный, промысловый
обильный, богатый
безмерный, необъятный
стая, косяк (рыбы)
источник
cold-blooded (a)
backbone (n)
adapt (to) (v)
breath (v)
gills (pl)
limp (n)
fin (n)
rudiment (n)
skin (n)
naked (a)
entirely (adv)
scale (n)
bony (а)
plate (n)
rough (a)
tubercle (n)
vary (v)
feeding (n)
adult (a)
weed (n)
parasite (n)
spawn (v)
Pollack (n)
commercial (a)
abundant (a)
immense (a)
school (n)
source (n)
TEXT: FISHES
Fishes are cold-blooded, backboned animals adapted to live in water,
breathing by means of gills and having limbs represented by fins or rudiments
21

22.

of fins. The skin is usually covered with scales, but these may be replaced by
bony plates or rough tubercles and rarely the skin is entirely naked.
The scales vary greatly in size and structure among the species.
Fishes are classified according to their main method of feeding in the adult
age: 1) plankton feeder 2) weed eaters 3) mud feeders 4) feeders of insects,
crustaceans, worms and mollusks 5) fish eaters 6) parasites.
All fishes have their definite spawning seasons. The majority of fishes
spawn in spring or at the beginning of summer, but there are also fishes, which
spawn in their seasons.
15 percent of fishes are regarded as fishes of commerce. Salmon, herring,
codfish, flatfish, redfish, jack mackerel, tuna, Pollack and mackerel may be
mentioned as the most important commercial fishes.
The herring is probably the most abundant fish in the near water surface
waters of the seas. They travel in immense schools several miles long and
wide, containing thousands of millions of individuals. Herring feed on small
marine animals and plankton; in turn such predators as cod, mackerel, tuna,
sharks, as well as some whales and birds, eat freely from the vast herring
schools.
Jack mackerel, one of the earliest fishes used for human food, lives in
midocean.
Tuna species represent a significant marine source on human diet, hunted
since ancient days.
VOCABULARY PRACTICE
1. Find in the text English equivalents of the following words and expressions:
хладнокровный; дышать жабрами; плавники; костные пластины;
грубые бугорки; способы питания; зрелый возраст; сезон нереста;
промысловые рыбы; минтай; многочисленная рыба; косяки сельди;
важный источник питания.
2. State the part of speech of the following words and translate them into
Russian:
cold-blooded, backboned, rudiment, rarely, feeder, majority, beginning,
commercial, predator, freely, earliest.
3. Match the words in the columns:
22

23.

1.adapted to live in
2.breathing by means of
3.limbs represented by
4.covered with
5.vary in
6.the main methods of
7.fishes of
1
2
1.commerce
2.fins
3.size and structure
4.feeding
5water
6.scales
7.gills
3
4
5
6
7
4. Put the letters into correct order to find the names of fishers:
1. rrginhe………………………
2. shifftal ……………………..
3. lamosn……………………
4. fdoshci……………………
5. ckmlaere…………………
6. rahks………………………
7. llkopac ……………………
8. nuta ………………………
9. dfershi …………………….
10. halew……………………..
Which of animals in the table are mammals?
What do a herring and a whale have in common?
5. Answer the questions:
1. By what means do fish breathe?
2. What is the skin of fish covered with?
3. How are fishes classified according to their main methods of feeding in the
adult age?
4. When do fishes spawn?
5. What commercial fishes do you know?
6. What fish is the most abundant in the near surface waters?
6. Translate from Russian into English:
1. Рыбы - хладнокровные, позвоночные животные, приспособленные для
жизни в воде.
2. Жабры у рыб являются органами дыхания.
3. Рыбы классифицируются по способу питания.
4. Большинство рыб нерестится весной или в начале лета, но есть рыбы,
которые нерестятся в другое время года.
5. Лосось, сельдь, треска, камбала, тунец, минтай – промысловые рыбы.
23

24.

6. Сельдь – самая многочисленная рыба в верхних слоях океана.
GRAMMAR IN USE
(A) few (of), (a) little (of)
positive
(a) few
used with
plural
countable
nouns
(a) little
used with
uncountable
nouns
negative
I’ve got a few close
friends that I meet
regularly.
A few of her songs
were popular and
she was very well
known.
He has few close and
often feels lonely.
Few of her songs were
very popular and
eventually she gave
up her musical career.
I have to go now, I
have a little work
to do.
We had a little
money left, so we
went out for a
meal.
There was little work
to do so I didn’t earn
much money.
Wedecided
to
abandon our trip as
we had little money
left.
Translate from English into Russian:
1. “Can you lend me £100?” “I’m sorry. I have little money myself.”
2. You can help yourself to biscuits, although there are few left.
3. I usually have few days off, but I felt very tired and had little energy, so I
stayed at home.
4. We should have the little time we have available to discuss Jon’s proposal.
5. Sorry, I haven’t finished, I haven’t had much time today.
UNIT VI
WORDS TO BE MEMORIZED
anterior (a)
gill covers
merge (v)
stem (n)
передний; предшествующий
жаберные крышки
соединяться, сливаться
стержень
24

25.

pectoral, (syn.) breast (a)
pelvic, (syn.) ventral (a)
seat (n)
muscle (n)
constitute (v)
cartilaginous (a)
skeleton (n)
cavity (n)
viscera (pl)
digestion (n)
framework (n)
tissue (n)
vertebral column
vertebra (pl – rae)
notochord (n)
musculature (n)
bulk (n)
stomatic (a)
longitudinal (n)
auricle (n)
ventricle (n)
esophagus (n)
stomach (n)
intestines (n)
liver (n)
pancreas (n)
kidney (n)
gonads (n)
swim bladder
buoyancy (n)
suspend (n)
skate (n)
рудной
брюшной
местонахождение
мышца, мускул
составлять
хрящевой
скелет; костяк; остов, каркас
полость
внутренности
пищеварение; усвоение
остов; каркас; решетка
ткань
позвоночный столб
позвонок
спинная струна, хорда; стержень
мускулатура
объем, масса
ротовой, оральный
продольный
предсердие
желудочек сердца
пищевод
желудок
кишки; кишечник
печень
поджелудочная железа
почка
гонады, половые железы
плавательный пузырь
плавучесть
подвешивать
скат
TEXT: BODY STRUCTURE
Most fishes (except plaice and halibut) have a symmetrical shape, which
may be divided into three main parts: head, body and tail. The head is anterior
part and extends from the tip of the snout till the end of the gill covers. The
body extends from the gill covers to the anal fin and then merges into the tail
which is divided into the stem and fin. The body of fish has several fins: the
pectoral or breast fins, the ventral or pelvic fins, (paired) the dorsal and anal
25

26.

fins. The surface of the body and tail-stem is covered with skin, which is the
seat of scales or small sharp bony plates. Beneath the skin are the muscles
which constitute the flesh of the fish supported on a bony or cartilaginous
skeleton. The body cavity holds the viscera – a complex of organs fulfilling
various physiological functions (digestion, reproduction, etc.).
Skeleton. The framework of a fish is its hard internal skeleton consisting
of bones or cartilage around which the tissue and organs are grouped. The
chief part of the skeleton is the backbone or vertebral column, which consists
of a great many vertebrae (56 to 200) joined together by connective tissue into
a long, elastic notochord.
Muscles. The musculature of fish includes three groups of striated
muscles1: head, body and fins. The bulk of the muscles is the body or stomatic
muscles on either side of the vertebral column and consists of four
longitudinal, two dorsal and two ventral muscles, separated from one another
by strong connective tissue.
Vascular system2. The heart of fish lies in the front part of the abdominal
cavity3 and consists of two parts – the auricle and ventricle. The largest blood
vessels are those deep-seated beneath the vertebral column and those
between the heart and the gills.
Internal organs. The internal organs or viscera inside the body cavity of
a fish are the heart, the digestive organs (esophagus, stomach, intestine, liver,
pancreas), the kidneys, the gonads and the swim bladder. All these organs
are freely suspended inside the body cavity by means of loose, surrounding
connective tissue.
Swim bladder provides buoyancy and helps the animal to rise and sink in
the water. Many fishes such as flatfish, sharks and skates have no air bladder,
i.e. swim bladder.
NOTES:
1. striated muscles – поперечно-полосатые мышцы
2. vascular system – кровеносная система
3. in the front part of the abdominal cavity – в передней части брюшной
полости
VOCABULARY PRACTICE
1. Read and translate the following words. Mind the suffix –inter:
Intercellular, interchange, interplanetary, intercommunication, interbreed,
intercontinental, interconvertible.
2. Make up the nouns of the following words by using the suffix –ness:
26

27.

ready, busy, large, great, ill, rich, red, bright, dark.
3. Give Russian equivalents of the following words and expressions in the text
and use them in the sentences of your own:
symmetrical shape; head, body and tail; tip of the snout; gill covers; anal
fin; pectoral fins; pelvic fins; dorsal fins; seat of scales; sharp bony plates;
cartilaginous skeleton; to fulfill physiological functions; vertebral column;
strong connective tissue; the bulk of the muscles; abdominal cavity; vascular
system; blood vessel; digestive organs; swim bladder.
4. Find in the text English equivalents of the following words and expressions:
передняя часть; поверхность тела; хвостовой стержень; покрыта
кожей;
поддерживать;
комплекс
органов;
пищеварение;
воспроизводство; остов рыбы; большое количество позвонков; длинный
эластичный спинной стержень; продольные мышцы; поперечнополосатые мышцы; брюшная полость; предсердие и желудочек сердца;
пищевод; желудок; кишечник;
печень; почки; поджелудочная железа; половые железы.
5. Answer the questions:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
What are the main parts of fish?
What is the surface of the fish body covered with?
What fish fins do you know?
What are the main functions of the viscera?
What does the vertebral column consist of?
What are longitudinal, dorsal and ventral muscles separated from one
another?
In what part of the abdominal cavity does the heart of the fish lie?
Do all fishes have swim bladder?
6. Fill in the blanks with appropriate words given below:
1.
2.
3.
4.
The head of fish extends from the tip of … till the end of … … .
… of the body is covered with skin, which is the seat of … or … … .
The body cavity holds the viscera – a complex of organs fulfilling various
… … (digestion, reproduction, etc.).
The chief part of the skeleton is … or vertebral column, which consists of
… … vertebrae.
27

28.

5.
The musculature of fish includes three groups of … … : head, body and
fins.
(snout; gill covers; scales; bony plates; the surface; physiological functions; a
great many; the backbone; striated muscles)
7. Translate the dialogue into English:
-
-
Какие основные части рыбы?
Их три - голова от рыла до жаберных крышек, тело от жаберных
крышек до хвоста и хвост, который разделен на стержень и плавник.
Сколько плавников у рыбы?
Несколько: грудные, брюшные, спинной и анальный плавники.
Что является основной частью скелета рыбы?
Позвоночник, который состоит огромного количества позвонков, от
50 до 200.
Какие мышцы включает мускулатура рыбы?
Поперечно-полосатые, продольные, дорсальные и брюшные
мышцы головы, тела и плавников, отделенные друг от друга прочной
соединительной тканью.
Что вы знаете о кровеносной системе рыб?
Сердце расположено в передней части брюшной полости, а самые
крупные кровеносные сосуды находятся под позвоночником.
Какие внутренние органы расположены в полости тела рыбы?
Это – пищевод, желудок, кишечник, печень, почки, поджелудочная
железа, половые железы и плавательный пузырь.
UNIT VII
WORDS TO BE MEMORIZED
contain (v)
chemicals (n)
constituent (n)
nutritive value
flavour (n)
содержать
химикалии; химические препараты
составляющая, составная часть
питательная ценность
вкус; аромат
28

29.

store (v)
breakdown (n)
judge (v)
human consumption
variable (a)
habitat (n)
estimate (v)
expend (v)
expenditure (n)
drain (n)
roe (n)
milt (n)
recovery (n)
lay down fat (v)
lean (a)
medium fatty (a)
pike-perch (n)
pike (n)
sheat-fish (n)
white-fish (n)
sturgeon (n)
essential (a)
gauge (v)
process (v)
advantage (n)
regard (v)
хранить
распад
считать, полагать; оценивать
потребление в пищу человеком
изменчивый
естественная среда
оценивать; подсчитывать
расходовать, тратить
затраты, расход
истощение (силы)
икра
семенники (рыб)
восстановление; выздоровление
жировать (о рыбе)
тощий, худой
средней упитанности
судак
щука
сом
сиг
осетр
необходимый,
весьма
важный,
проверять, измерять; оценивать
обрабатывать, перерабатывать
выгода, польза
относиться
TEXT: CHEMICAL COMPOSITION OF FISH
The body of fish contains many different chemicals, mainly proteins, fat,
water and certain minerals. These are the basic constituents of the tissues
and organs. The physical properties of fish, its flavor and nutritive value
depend on the substances contained in it. When dead fish are stored, the
develop and accumulate new chemical substances – breakdown products of
proteins and fat. According to the content of these, it is possible to judge how
fresh fish is and whether it is fit for human consumption.
The elementary chemical composition is the content of different chemical
elements. Their presence in fish is determined by their presence in the water
and in food taken by fish (plankton, benthos). The chemical composition is
variable in different species and in fish of the same species. It may show
considerable differences according to their age, sex, habitat, and to the time
29

30.

of a year (fishing season). Seasonal variation in chemical composition may be
considerable and important factor when estimating catches and the best using
of them.
In migrating to their spawning grounds, fish expend much energy, the
principle source of which is fat. The spawning process itself requires further
expenditure of energy and is an absolute drain on body resources when roes
and milts are laid.
A process of recovery takes place during the period of intensive feeding
after spawning. The body reserves lost as a result of reproduction are now
built up again and fish start laying down fat.
Fat content is one of the criteria for judging the value of any fish species.
On this basis fish are usually divided into three groups: lean, with fat content
not exceeding 4 per cent (cod, pike-perch, pike); medium fatty, with fat content
between 4 and 8 per cent (carp, sheat-fish, perch, white-fish); and fatty, with
fat content exceeding 8 per cent (sturgeon, salmon, herring, etc.). It often
happens that fish of the same species but caught in different seasons or in
different waters and therefore varying in fatness, are regarded in different
groups.
The molecular chemical composition gives the content of the different
compounds that are of commercial value or may help to gauge the freshness
of fish. Knowledge of molecular composition is essential for estimating the
food value of fish and for planning how they may be used and processed to
the best advantage.
VOCABULARY PRACTICE
1. Make up the adjectives of the following words by using the suffix –able:
recover, consider, use, vary, value, judge, knowledge, wash, eat, import,
laugh, move, receive, advise, count.
2. Give Russian equivalents of the following words and expressions in the text
and use them in the sentences of your own:
basic constituents; physical properties; nutritive value; chemical
composition; surrounding water; different species; seasonal variation; to
estimate catches; spawning grounds; a great deal of energy; drain on body
resources; to lay roes and milts; a process of recovery takes place; fat content;
to the best advantage.
3. Find in the text English equivalents of the following words and expressions:
30

31.

ткани и органы; вкус и питательная ценность; образовывать и
накапливать продукты распада; пригодна для использования в пищу;
значительные отличия; сезонные изменения; основной источник; в
результате размножения; укреплять (здоровье); жировать; щука; сом;
сиг; осетр; судак; оценить свежесть рыбы.
4 Answer the questions:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
What main chemicals are contained in the body of fish?
In which way is it possible to judge if the fish is fit for human consumption?
How is the presence of chemical elements in fish determined?
What changes occur in the body of fish when they move to spawning
grounds?
What does the food value depend on?
Are sturgeon and salmon regarded to be lean fish?
What may help to gauge the freshness of fish?
5. Translate the following sentences into Russian. Mind the forms and
functions of the Infinitive:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Minerals help to build up bones, brain, nervous system and muscles.
The role of fat is mainly to produce heat.
To make a proper judging of fish as food it is necessary to know its relative
content of edible materials.
The proportion of fat in fins is known to be small.
Large uncountable fluctuations in chemical composition may be
observed in the same species, of the same age and sex, in the same
catch.
Small fish with flesh of indifferent flavour are to be processed into meal.
6. Translate the dialogue into English:
-
От чего зависят физические свойства, питательная ценность, вкус
рыбы?
От веществ содержащихся в ней – белков, жира, воды и минералов.
Какие процессы происходят в рыбе при хранении?
Рыба образует и накапливает продукты распада белков и жира.
31

32.

-
-
Что является важным фактором при оценке и наилучшего
использования улова?
Сезонные изменения в химическом составе, различие по возрасту,
полу, естественной среде и времени года.
Что происходит с рыбой в нерестовый период?
Рыба расходует много энергии при миграции в нерестовые районы
и происходит полное истощение ресурсов тела при метании икры и
семенников.
Что является одним из критерий при определении ценности любого
вида рыб?
Это – содержание жира. Тощая рыба – не выше 4%, средней
упитанности – от 4 до 8%, жирная –выше 8%.
Чему способствует знание молекулярного химического состава
рыбы?
Оно помогает определить промышленную ценность рыбы и ее
свежесть.
GRAMMAR IN USE
Complete the sentences with who, which or what.
1. …………….. are you working for now?
2. “…………….. are Paul’s parents ?” “The couple near the door.”
3. ……………… living person do you most admire?
4. ……………… are Tom’s parents?” “They’re both teachers.”
5. ……………… of them broke the window?
6. ……………… one of you is Mr. Jones?
7. ……………… else of the existence of the plans?
8. ……………… knows what will happen next?
UNIT VIII
WORDS TO BE MEMORIZED
Cod (n)
hake (n)
haddock (n)
elongated (pp)
cycloid (a)
terminal (a)
dorsal fin
caudal fin
треска
мерлуза, хек
пикша
вытянутый и тонкий
циклоидный
конечный, расположенный на конце
дорсальный (спинной) плавник
хвостовой плавник
32

33.

ventrals (pl)
subjungular (a)
barbell (n)
jaw (n)
generae (pl)
distribute (v)
temperate (a)
occur (v)
gathering (n)
gadoid (a)
snout (n)
lateral (a)
accumulate (v)
liver (n)
reach
medicinal (a)
obtain (v)
prey (on) (v)
gluttonous (a)
frequent (adv)
attain (v)
pound (n)
foot (n)
брюшные плавники
околошейный, примыкающий к шее
ус
челюсть
от sing. genus –вид
распространяться
умеренный
встречаться
скопление
рыба породы тресковых
рыло, морда
боковой
накапливать, аккумулировать
печень
достигать
лекарственный, целебный
получать, добывать
охотиться (на)
прожорливый
(зд.)часто встречаться
достигать
фунт (= 453,6г)
фут (= 30,48 см)
TEXT: CODFAMILY (GADIDAE)
The codfishes including cod, hake, haddock, Pollack, and some others
share the leading place with many edible marine fish.
These are deep-sea fishes, with elongated body covered with small
cycloid scales. The head is large with terminal mouth. Gill-openings are wide.
Vertical fins are well separated. Dorsal fin is divided into one, two or three
sections, the latter is sometimes united with caudal fin; ventrals are
subjungular. Barbels present on the lower jaw.
There are 22 generae in the family Gadidae; within the Russian fishing
waters 15 generae. Gadidae are widely distributed in the North Sea, the
temperate seas of the Atlantic and the Pacific oceans and in the
Mediterranean Sea. In Russia they inhabit almost all the open seas.
The Pacific cod is related to that of Greenland and White Sea. The
species occurs in the greatest numbers at a temperature of water + 0.2°C till
+3.2°C in the Bering Sea the greatest gatherings of cod may be found at the
places of the collision of cold and warm water.
Haddock is a gadoid fish with compressed conical head and long and
narrow somewhat compressed snout. It is grey in color above, whitish below;
lateral line is black; vertical fins are dark.
33

34.

It is usually caught with trawls and partly with lines. The meat of haddock
is not fat. The fat is accumulates in liver: it reaches 40 per cent of its weight.
Medicinal “fish oil” is obtained from the liver of haddock.
Pollack is a gluttonous eater. It preys on young fish and is very destructive
of young cod.¹ Though Pollack is a bottom feeder. It is also frequent in the
surface and intermediate depths. The fish obtains a weight of more than 40
pounds and length of four feet.
NOTES:
1. And is very destructive of young cod - и уничтожает много тресковой
молоди.
VOCABULARY PRACTICE
1. Find in the text English equivalents of the following words and expressions:
ведущее место; съедобным морские рыбы; глубоководные рыбы;
вытянутое и тонкое тело; циклоидная чешуя; жаберные отверстия;
вертикально расположенные плавники; спинной плавник; хвостовой
плавник; нижняя челюсть; широко распространен; самые большие
скопления трески; столкновение холодных и теплых вод; сжатая
коническая голова; длинное и узкое сжатое рыло; боковая линия; «рыбий
жир»; печень пикши; охотиться на мелкую рыбешку; достигать веса
более 40 фунтов и длины четырех футов.
2. Answer the questions:
1. What species do the codfishes include?
2. Give the general description of a representative of the codfish family.
3. Where are the family Gadidae widely distributed?
4. Are there any codfishes in the Atlantic Ocean?
5. What is haddock liver famous for?
3.Retell the text using as much active vocabulary as possible.
4. Consult the dictionary with the geographical names and render the text into
English:
ОБИТАТЕЛИ ОХОТСКОГО МОРЯ
Охотское море – самое холодное из дальневосточных морей.
Охотское море ограничено восточным побережьем материка Азия от
мыса Лазарева до устья реки Пежины полуострова (peninsula) Камчатка,
34

35.

островами Курильскими, Хоккайдо и Сахалин. Котловина (basin) моря
делится на две части: северную и южную. Северная часть представляет
собой погруженную (до 1000 м.) материковую отмель(sand-bank). Южная
часть Охотского моря занята глубоководной Курильской котловиной,
которая отделена от океана Курильской островной грядой (bank).
По видовому составу организмов, обитающих в Охотском море,
оно имеет арктический характер.
Преобладают диатомовые водоросли (diatoms), в зоопланктоне веслоногие ракообразные и медузы, личинки (larvae) моллюсков и
червей. Отмечают многочисленные поселения мидий, моллюсков,
рачков, морских ежей, из ракообразных много крабов. На больших
глубинах Охотского моря обнаружена богатая фауна беспозвоночных и
рыб. Самой богатой и распространенной группой растительных
организмов является бурые водоросли. В Охотском море широко
распространены красные, в северо-западной части-зеленые водоросли.
Из рыб наиболее ценными являются лососевые: кета, горбуша, кижуч,
чавыча, нерка. Известны промысловые скопления сельди, минтая,
камбалы, трески, наваги, мойвы, корюшки. Обитают млекопитающие:
киты, тюлени, сивучи, морские котики.
GRAMMAR IN USE
Translate into Russian paying attention to the prepositions.
1. Can I do anything for you?
2. We didn’t go to the countryside because it was raining.
3. Through television we can see events as well as hear programs even if
they take place many kilometers away.
4. This accident happened due to the fact that the driver was drunk.
5. Call me either tonight or in a day.
UNIT IX
WORDS TO BE MEMORIZED
shelf (n)
back (n)
belly (n)
flounder (n)
larval stage
dextral (a)
olive (a)
blotch (n)
protective (a)
шельф
спинка
живот
камбала
личиночная стадия
расположенный справа, правый
оливковый
пятно
защитный
35

36.

conspicuous (a)
derive (from) (v)
propose (v)
distinguish (v)
pectoral fin
demersal (a)
female (n)
male (n)
spawning site
заметный
произойти (от)
предложить
различаться
грудной плавник
донный, глубоководный
самка
самец
место нереста
TEXT: FAMILY PLEURONECTIDAE
Flatfishes include a great many species, such as plaice, halibut, and sole,
living largely at the bottom of the coastal shelves. The stock of each species
is quite limited.
There are 44 generae in family Pleuronectidae. In the Russian Federation
– 17 generae with 28 species are found. The most important species are
plaice and halibut for our country.
Halibut is the largest species of flat fish, one of the finest of food.
Most fishes are torpedo-shaped and symmetrical, often with heavily
pigmented backs and light, white bellies. Flounders are compressed laterally
and, except in the larval stages, have both eyes on one side of the head; the
eyed side is pigmented and the underside is white. Halibut usually are dextral,
that is, both eyes are on the right side. Pigmentation varies from olive to dark
brown or black with lighter, irregular blotches that often are similar to the color
pattern of the ocean floor. This protective coloration makes the fish less
conspicuous to predators and prey. The left or blind side faces the ocean
bottom and usually is white.
The scientific name for Pacific halibut is Hippoglossus stenolepis, a name
derived from the Greek hippos (horse), glossa (tongue), steno (narrow), and
lepis (scale). The name was proposed by a Russian scientist, P. J. Schmidt,
in 1904, who distinguishes the Pacific halibut from the Atlantic halibut
(Hippoglossus hippoglossus) by anatomical differences such as the shape of
the scales, length of the pectoral fin, and the shape of the body.
Pacific halibut are found on the continental shelf of the North Pacific
Ocean. They have been recorded along the North American coast from Santa
Barbara, California to Nome, Alaska and occur along the Asiatic Coast from
the Gulf of Anadyr, Russian Federation to Hokkaido, Japan. Halibut are
demersal, living on or near the bottom, and prefer water temperatures ranging
from 3 degrees to 8 degrees C. Although halibut have been taken as deep as
3600 feet, most of them are caught during the summer when they are at
depths from 90 to 900 feet. Halibut move from deep water along the edge of
the continental shelf to shallower banks and coastal waters during the summer
36

37.

and most return to deep water in the winter. This seasonal movement also is
associated with winter spawning and summer feeding.
Maturity varies with sex, age, and size of the fish. Females grow faster
but mature slower than males. Most males are mature by the time they are 8
years old, whereas the average age of maturity for females is about 12 years.
From November to March, mature halibut concentrate on spawning grounds
along the edge of the continental shelf at depths from 600 to 1,500 feet.
Spawning occurs annually. The major spawning sites include Cape St. James,
Langara Island (Whaleback), and Frederick Island in British Columbia, and
Yakutat, Cape Suckling- Yakataga ("W" Grounds), Portlock Bank, and Chirikof
Island in Alaska.
Plaice is a valuable commercial fish. Yellow-belly plaice is one of the most
important Pleuronectidae of the Far East distributed in the Bering Sea and
especially in the Okhotsk Sea, along Kamchatka shore between Ozernaya
and Hairiuzovo rivers in the Sea of Japan (Tatar Strait). It is also caught in
small numbers along the shores of Primorsky Krai and in the Gulf of Peter the
Great.
VOCABULARY PRACTICE
1. Find in the text English equivalents of the following words and expressions:
плоские рыбы; прибрежный шельф; самые важные виды; самый
большой вид плоских рыб; торпедовидный; сильно пигментированные
спинки и беловатые брюшки;
личиночная стадия; оба глаза
расположены на правой стороне; защитная окраска;
делать рыбу менее заметной; анатомические различия; грудной плавник;
глубоководный; прибрежные воды; зрелость; основные места нереста.
2. Answer the questions:
1. What are the most important fishes in the family Pleuronectidae?
2. Halibut is one of the finest food fishes, isn’t it?
3. Are you ready to describe a halibut?
4. When and where do mature halibut concentrate on spawning?
5. What is the area of distribution of Pacific halibut?
6. Is there any difference between a halibut and a plaice?
3. Draw up a Table in your copybook and fill it up.
NAME
DESCRIPTION
DISTRIBUTION,
SPAWNING SITES
37
COMMERCIAL
SIGNIFICANCE

38.

3. Translate the dialogue from Russian into English.
-
-
-
Какие самые важные рыбы в семействе плоских?
Плоские рыбы включают 44 вида. Самые важные - камбала, палтус.
Какая рыба одна из лучших пищевых рыб?
Это палтус, самая большая и ценная пищевая рыба. Самки иногда
весят до несколько сотен килограмм, а самцы только до 50 кг.
Дайте описание Тихоокеанского палтуса.
Тело торпедовидное, оба глаза расположены на правой стороне.
Пигментация варьируется от оливкового цвета до темно
коричневого или черного со светлыми, неправильной формы
пятнами, которые часто повторяют окраску дна. Такая защитная
окраска делает его менее заметным для хищников.
Кем представлен палтус?
Двумя видами: атлантическим палтусом и тихоокеанским.
Где находятся зоны обитания Тихоокеанского палтуса?
Можно выделить несколько
мест: континентальный шельф
северной части Тихого океана; вдоль северо-американского
побережья от Санта- Барбары, штат Калифорния, до города Ном,
штат Аляска; и вдоль азиатского побережья от Залива Анадырь до
острова Хоккайдо.
А где обитает тихоокеанская желтобрюхая камбала?
-
Район обитания – Дальний Восток, от Камчатки до Японского моря .
UNIT X
WORDS TO BE MEMORIZED
anadromous (a)
alike (predict.)
arrangement (n)
blunt (a)
tip (n)
deformed (pp)
inability (n)
flecking (predict.)
sheen (n)
mite (n)
spider (n)
aphid (n)
анадромный, морские рыбы,
нерестующие в реках
одинаковый похожий
расположение
тупой
кончик
деформированный
неспособность
(зд.)покрытый крапинками
блеск
клещ
паук
тля растительная
38

39.

rainbow trout
smolt (n)
kingfisher (n)
due to (prp)
breeding male
slightly (adv)
spectacular (a)
tributary (n)
drainage (n)
speckle (n)
penetrate (v)
surmount (v)
obstacle (n)
gravel (n)
diatoms (pl)
dipterous insects
радужная форель
серебристый молодой лосось
зимородок
благодаря
самец, идущий на нерест
слегка
эффектный
приток
дренаж
пятнышко, крапинка
проникать
преодолевать
преграда
галька, гравий
диатомовые водоросли
двукрылые насекомые
TEXT: FAMILY SALMONIDAE.
Salmon are anadromous, migrating to ocean waters for growth and returning
to fresh water for spawning species. Pacific salmon return to the freshwater
rivers once, to spawn and die; the Atlantic salmon make several returns.
The Pacific Salmon include five species. All the species are alike in general
was, such as their shape and the arrangement of their fins. Each salmon is
known by a number of common names and by the scientific name.
The largest one is called Chinook Salmon (king salmon, quinnat salmon)
(Onchorhynchus Tschavytscha). This species is usually about 33-36 inches in
length and weighing about 30 pounds. Its head is conical with a rather blunt
snout, greatly extended, narrowed and turned down at the tip in breeding males.
The mouth of these males is greatly deformed with an enlarged lower jaw
inabling it to close its sharp toothed jaws.
The coloring of the Chinook is green to blue-green with gold flecking or
sheen, silvery sides and a white belly.
Marine adults occur in the Pacific Ocean and rarely in the Arctic, Bering and
Okhotsk seas and the Sea of Japan. The Chinook migrates as much as 6001200 miles upriver between July and November.
39

40.

The young in fresh water feed on terrestrial insects, Crustacea and adults,
mites, spiders and aphids. Young chinook in fresh water are preyed on by
rainbow trout, coho salmon smolts, kingfisher and other diving birds.
The largest commercial catches take place between May-September.
They are sold fresh, fresh-frozen or canned. Sport fishermen find these as
popular fish due to the potential size and the fight as well as the highly prized
flesh
Coho Salmon (Oncorhynchus Kisutch) is usually 18-24 inches in length
and 8-12 pounds in weight. The head is conical with a snout bluntly pointed
but greatly extended, thickened and turned down in breeding males. These
breeding males are characterized by their inability to close their mouths. All
have sharp teeth on both jaws. Adults in the ocean are colored a steel-blue to
slightly green with silver sides, white bellies and small black spots on the back.
The coloring is less spectacular in fresh water specimens. The coho salmon
occurs naturally only in the Pacific Ocean and its tributary drainage. It can also
be found in some fresh water areas including the Great Lakes. The best
catches are made from July to September with a peak in August.
Chum
Salmon (Oncorhynchus Keta) is usually about 25 inches in length and 10
pounds in weight.
A steel-blue and the back and upper sides with fine black speckles turning
into a silver-white on the belly characterize the chum.
This species is found in the Pacific and Arctic Oceans and Okhotsk and
Bering Seas. The spawning fish migrate to the rivers anywhere from July (in
northern British Columbia) to early January (in southern B.C.) They rarely
penetrate a river more than 100 miles and often spawn in tidal areas showing
a lesser ability to surmount obstacles than other species. An average female
will lay 2400- 3100 eggs before dying a few days later. Hatching usually occurs
from late December to late February. They remain in the gravel until late April
to early May when they migrate to the sea. Food intake includes diatoms,
dipterous insects, fish larvae, fish and squid. Adults in fresh water do not take
food.
This white fleshed fish is caught commercially to be sold fresh, frozen, dry
salted or smoked.
VOCABULARY PRACTICE
1. Find in the text English equivalents of the following words and expressions:
анадромные рыбы; в общем похожи; расположение плавников;
подразделять на пять видов; научное название; рот сильно
деформирован; питаться наземными насекомыми; быть менее
эффектным в пресной воде; рыба, идущая на нерест; преодолевать
препятствия; диатомовые водоросли; крылатые насекомые; взрослые
40

41.

особи в пресной воде не питаются; рыба с белым мясом, ловля в
коммерческих целях.
2. Answer the questions:
1. What kinds of fish are called “anadromous”?
2. How many species do the Pacific salmon include?
3. What is an ordinary size of Chinook?
4. Show at the map the distribution and spawning sites of Chinook?
5. What is the scientific name of Coho salmon?
6. What color is Chum salmon?
7. What do the members of Salmonidae Family prefer for their diet?
.
3. Draw up a Table in your copybook and fill it up.
NAME
DESCRIPTION
DISTRIBUTION,
SPAWNING SITES
COMMERCIAL
SIGNIFICANCE
4. Translate from Russian into English:
1. В России атлантический лосось называется семгой. Его ловят в
Баренцевом, Белом и Балтийском морях.
2. Этот вид лососей проводит больше времени в пресной воде, чем
другие виды.
3. Во время нереста лосось вовсе не питается.
4. Поднимаясь вверх по реке, атлантический лосось остается в пресной
воде от трех до пяти лет.
5. Известно, что атлантический лосось не погибает после нереста, как
тихоокеанский лосось.
6. Лосось плотояден и прожорлив. Его излюбленная пища – сельдь и
сайда.
GRAMMAR IN USE
a) There are many pairs of adjectives ending in - ing and – ed. Study the table,
read and translate, if necessary consult the dictionary.
41

42.

fascinating
exciting
amusing
amazing
astonishing
shocking
disgusting
embarrassing
confusing
fascinated
excited
amused
amazed
astonished
shocked
disgusted
embarrassed
confused
horrifying
terrifying
frightening
depressing
worrying
annoying
exhausting
satisfying
horrified
terrified
frightened
depressed
worried
annoyed
exhausted
satisfied
b) Find in the text adjectives ending in - ing and – ed, read and translate the
sentences with them
c) Complete these sentences with an adjective ending in - ing and – ed .The
first letter(s) of the adjective are given each time.
1. I seldom visit art galleries. I’m not very in…………. in art.
2. We went for a very long walk. It was very ti………… .
3. Why do you always look so b………… ? Is your life really so b ………….?
4. He’s one of the most b …….. people I’ve ever met. He never stops talking
and never says anything in ………….. .
5. I’m starting a new job next week. I’m quite ex ………… about it.
UNIT XI
WORDS TO BE MEMORIZED
source (n)
raw (a)
foodstuff (n)
protein (n)
histological (a)
structure (n)
cause (n)
composition (n)
nourishment (n)
properly (adv)
efficiently (adv)
property (n)
substance (n)
biological (a)
источник
сырой
пищевой продукт
белок
гистологический
строение
причина
состав
питание, пища
правильно, как следует
эффективно
свойство
вещество
биологический
42

43.

purpose (n)
capture (n)
characterize (v)
preserve (v)
state (n)
цель
лов, вылов
характеризовать
сохранять
состояние
TEXT: FISH AS RAW MATERIAL FOR INDUSTRY
Fish as food is one of our main sources of protein. But fish not only give a
wide range of foodstuffs, they are also used as a source of valuable medicinal,
feeding and technical products. That such full
use can be made of fish
is explained by the various histological structure and chemical composition of
their different parts. The size, chemical composition and food value of fish
depend on their species, age, sex, physiological state and on the condition in
which they live (the hydrology of water and the nourishment they are able to
obtain from it).
To be able to use fish properly and process them efficiently it is necessary
to know their properties, i.e. their body structure, the size-to-weight ratio1 of
their different parts and organs, their physical properties and chemical
composition and the properties of proteins, fat, vitamins and other substances
they contain. Since fish is highly perishable product,2 it is also important to
know the nature and causes of the changes that take place in fish after death.
In addition to the scientific, biological classification of fish into families and
species, they are also divided for practical purposes according to their size
(whether large, medium or small); sex (male or female); season of catch;
physiological state (whether hunting for food3, laying down fat, in pink
condition4, filling or spent5); according to fat content6 (fatty7, medium8 or lean);
according to manner of feeding (whether predatory on other fish9 or feeding
on plankton, benthos or vegetable matter10); according to the region where
they are found and caught (for example, Caspian bream, Aral bream, Azov
bream) and according to the method of capture (trawled11, netted12 or
seined13). All these classifications help to characterize the food value of fish,
in some measure, and to show whether they can be preserved or are suitable
for processing into various products.
NOTES:
1. the size-to-weight ratio
2. highly perishable product
3. hunting for food
4. pink condition
5. filling or spent
6. according to fat content
соотношение размера и веса
скоропортящийся продукт
охотящаяся за пищей рыба
нагульная рыба
нерестующая или отнерестовавшая
по упитанности
43

44.

7. fatty
8. medium
9. predatory on other fish
10. vegetable matter
11. trawled
12. netted
13. seined
хорошо упитанная (рыба)
средней упитанности (рыба)
хищная; поедающая других рыб
растительная пища
траловая (рыба, выловленная
тралом)
сетная (рыба, выловленная сетью)
неводная (рыба, выловленная
неводом)
VOCABULARY PRACTICE
1. Find in the text English equivalents of the following words and expressions:
один из главных источников белка; большой выбор пищевых продуктов;
гистологическое строение и химический состав; пищевая ценность;
физиологическое состояние; перерабатывать эффективно; строение
тела; физические свойства; скоропортящийся продукт; хищный; метод
лова; растительная пища; пригодная для переработки, различный.
2. Give Russian equivalents of the following words and use them in the
sentences of your own (Mind the suffixes):
physical; medicinal; histological; chemical; physiological; different; valuable;
perishable; scientific; biological; suitable.
3. Answer the questions:
1.
2.
3.
4.
5.
What purposes is fish used as raw material for?
What sources of protein do you know and use in your everyday life?
What is such full use of fish explained by?
What properties of fish is it necessary to know to use it properly?
What other classifications help to characterize the food value of fish?
4. Give nouns or adjectives of which the following verbs are formed:
characterize, realize, crystallize, metallize, theorize, revolutionize,
organize
5. Put questions to the words in bold type:
44

45.

1.
2.
3.
4.
5.
The salmon are weakened and emaciated by the time they have
spawned.
The chum salmon is of dirty silver colour.
Some fish feed on plankton.
Herring is a pelagic fish.
Since fish is highly perishable product, it is important to know the
nature and causes of the changes that take place in fish after death.
6. Make up the sentences by matching:
1. Fish are also used as
2. Such full use of fish is explained
3. The size, chemical composition
and food value of fish depend on
4. To be able to use fish properly it is
necessary to know
5. The classification of fish help to
characterize
1
2
3
1. species, age, sex, and physiological state.
2. their properties.
3. food value of fish.
4. a source of valuable medicinal
and technical products.
5. by various histological structure
of their parts.
4
5
7. Translate the dialogue into English:
-
-
Действительно ли рыба является одним из основных источников
белка?
Да, это так. Рыба дает не только большой выбор пищевых
продуктов, но также является источником ценных медицинских и
технических продуктов.
От чего зависит размер, химический состав и пищевая ценность
рыбы?
От вида рыбы, ее возраста, пола, физиологического состояния и
условий, в которых они жили.
Что нужно знать, чтобы эффективно использовать и перерабатывать
рыбу?
Необходимо знать структуру тела рыбы, соотношение размера к
весу различных частей и органов, физические свойства, химический
состав, свойства белка, жира, витаминов и других веществ.
45

46.

-
-
-
Почему важно знать природу и причину изменений, происходящих в
рыбе после гибели?
Потому что рыба скоропортящийся продукт.
Как подразделяют рыбу для практических целей?
По размеру (большой, средний, маленький), полу (самец, самка),
сезону вылова, физиологическому состоянию (охотящаяся за
пищей, жирующая, нагульная, нерестующая или отнерестовавшая
рыба).
Какие другие классификации характеризуют пищевую ценность
рыбы?
Содержание жира (хорошо упитанная, средней упитанности, тощая),
способ питания (хищная, питающаяся планктоном, бентосом,
растительной пищей), район и метод лова (траловая, сетная,
неводная).
Что дают эти классификации?
Они показывают можно ли рыбу хранить или она пригодна
переработки на различные продукты.
UNIT THREE
FISHING AND FARMING
UNIT XII
WORDS TO BE MEMORIZED
diet (n)
tanner crab
deep water blue crab
hairy crab
sockeye (n)
spring (salmon)
pink (salmon)
fall (n)
spawning migration
диета, система питания
краб стригун
глубоководный синий краб
краб волосатик
нерка (ам.)
чавыча (ам.)
лосось радужный (ам.)
осень (ам.)
нерестовая миграция
46

47.

smoke (v)
roe (n)
fertilizer (n)
stock-feed
black cod
tsubu (n)
sea urchin
коптить (о рыбе)
икра рыбья (о минтае, сельди и т.д.),
удобрение
корм для крупного рогатого скота
угольная рыба
труба (япон.)
морской еж
TEXТ:. MAIN OBJECTS OF FISHING IN NORTH PART OF PACIFIC
Of course, different nations have their own tastes which may be too distinct
if to be compared. That depends mostly on the historical tradition of fishing
belonged to this or that nation due to their geographical location and
systematic diet.
For Russians and Japanese the Alaska Pollock and cod are the main fish
to be caught in Northern Pacific because they use the raw material for further
processing, such as a surimi paste and further camaboko production.
Crabs like Alaska king crab, tanner crab, deep water blue crab and hairy
crab are important for every one, as well as different species of shrimps.
Americans and Canadians of the Pacific West Coast prefer salmon. Five main
species of salmon are taken along the coast: these being sockeye, cohoe,
spring, pink and chum. Sockeye catch is taken by gill-net and purse seine
boats during the late summer and early fall as the fish begin their spawning
migration up the rivers. The catch is almost entirely canned. Cohoe are taken
chiefly by trolling as they migrate along the coast in the fall months.
Half of cohoe is sold in fresh or frozen form. Spring salmons are usually
taken by trolling at various points along the coast. Most of the catch is
marketed in the fresh form or as mild cured salmon. Pink salmon and chum
are taken by both purse seine and gill-net methods almost everywhere along
the coast. Pink salmon are canned, while chum are marketed in the canned,
fresh, frozen, or smoked form.
Herring is very popular among Russians for their peculiar taste when
salted, smoked or marinated. Japanese like too much its roe. They eat it
during their festivities, that’s why it so expensive. Herring are taken in the
months of March and April. Almost all fishing nations sell the herring roe to
Japan and the remainder of the fish is utilized to oil or to a meal and used as
fertilizer or stock feed.
Halibut and black cod are taken mainly by longlining, the catch being
regulated by the International Commission. Both fish are very delicious and
expensive and fisherman of small boats deliver them in ice to the shore-based
factories for processing and smoking.
The shell fishery (for oysters, scallops, tsubu, sea urchins, etc.) is partly
land based and partly sea based. They are dredged or dug. Now the artificial
cultivation of sea shell is in a very wide use.
47

48.

VOCABULARY PRACTICE
1. Find in the text English equivalents of the following words and expressions:
разные народы имеют свои рыбные пристрастия; исторически
сложившиеся традиции рыболовства; географическое положение;
пищевые предпочтения; сырье для дальнейшей переработки; паста
сурими; производство камабоко; различные виды креветок; в конце лета
или начале осени; продавать в свежем и замороженном виде; повсюду
по побережью; икра сельди; доставлять на берег для переработки;
искусственное разведение створчатых моллюсков.
.2. Answer the questions:
1. Why are Alaska Pollock and cod the main fish to be caught in Northern
Pacific for Russians and Japanese?
2. What crabs are the most important for the commercial fishing in that waters?
3. Which species of salmon do Americans and Canadian prefer to catch?
4. In what way do we and Japanese consume herring? What is the season for
it?
5. What is the fishing gear mainly used to catch halibut and black cod?
6. What about sea shells? How are they taken from the sea?
3. Translate the dialogue into English:
1. Разные народы отдают предпочтение различным видам рыбы и
морепродуктов. Это зависит от исторических и географических
факторов.
2. Тихоокеанский минтай является сырьем для производства широкого
ассортимента продуктов на основе фарша сурими.
3. Камчатский краб, который еще называется аляскинским или
королевским, добывается как сетями, так и ловушками.
4. Американский промысел лосося больше носит любительский
характер. Десятки тысяч людей на лодках и катерах заняты ловом этой
ценной породы рыбы в прибрежных водах во время ее миграции.
5. Сельдь является важным промысловым объектом только в некоторых
странах. В Европе ее используют в пищу только в Исландии.
6. Рыбаки же остальных европейских стран ловят сельдь в Северном
море для выпуска рыбьего жира и муки.
48

49.

4. Read and translate the dialogue paying attention to the types of questions,
and be ready to suggest your variant of reply.
AT THE SEMINAR
Tutor: Good morning, ladies and gentlemen. For the last two months you
studied the features of modern fisheries, type of the ships involved in fishing
and the principal gear used for fishing operations. The last two weeks you
spent on the clarification of fish species and their fishing grounds. Let’s talk
on them again. I want to ask some questions and you try to answer. In case
of any complication I will give you some more explanations. All right, Mr.
Ivanov, could you explain to us the preferences of the Russian Far East
fishing?
Ivanov: Well, I should say that different countries have their own preferences.
That depends mostly on their traditions and conditions of the technical
development. If to speak about our industry I can say that there is the constant
demand for different species of salmon, flatfish, crabs, herring, and while fish.
Tutor: Good enough, but what do you understand under the term “White fish”?
Ivanov: It’s a cod family of fish. It includes cod itself, Pollock, haddock, blue
whiting and so on.
Tutor: Who can add something about herring. You know, from the very
ancient time it is one of the popular fish among Russians.
Sidorov: May I try? Herring is popular among us for their peculiar taste when
salted, marinated or smoked. I think that in old days when no preservation
methods were known salting and drying were the only ones. Herring is very
tasty when salted.
Tutor: But other nations don’t eat it salted.
Petrov: Japanese are crazy with the herring roe. They produce a very big
amount of it annually and in addition import from us. It’s funny but they send
the fish meat to the meal plant to be utilized.
Tutor: That’s right. In Europe there is no demand for herring, sardine and
anchovy are much more popular. Now tell me what do you know about
American fishery?
Smirnova: Cod, hake, whiting were the most important fish for Americans all
the time. Now their tastes have altered a bit, they prefer fresh salmon such as
sockeye, cohoe, spring and chum. They catch them by longlines or by amateur
pole method. They also like too much the crustacea, mostly King crab, lobster
and shrimps.
Tutor: That’s correct. Today I want to explain you why the fishing industry has
relocated its fleet to the coasts of other countries and what actions of the fish
protection have been taken by these countries to restrict the foreign fishing
activities.
49

50.

5. Find a newspaper or a magazine article that you think is devoted to the
fishing and ecological problems of the seas of the Pacific Ocean basin..
GRAMMAR IN USE
If a verb comes after a preposition (in/ at/ with/ about etc.), a verb ends
in - ing.
Study and remember these examples, make up your own sentences with
them.
Are you interested
in
working
for us?
I am not very good
at
learning
languages.
I am fed up
with
studying.
The students are excited
about
going
on holiday.
What are the advantages
of
having
a car?
This fishing gear is only
for
catching
crabs.
John went to work
in spite of feeling
ill.
I bought a new MP-3 player
instead of going
away on
holiday.
UNIT XIII
WORDS TO BE MEMORIZED
Aquaculture (n)
Aquatic (a)
Viable (a)
entire life cycle
feeds (pl)
sustainable (a)
impact (n)
degradation (n)
legislation (n)
tighter controls
sediment (n)
capture-based
generate (v)
profits (pl)
predictable (a)
exploitation (n)
responsible (a)
moderately (adv)
deplete (v)
affect (v)
suitability (n)
marketability (n)
аквакультура
водный, водяной
жизнеспособный
полный жизненный цикл
корма
непрерывный
влияние
ухудшение
законодательство
более жесткие меры контроля
осадок
садковый
(зд.) приносить
прибыль
предсказуемый
эксплуатация
ответственный, надежный
умеренно
истощать
влиять
пригодность
рыночный спрос
50

51.

consideration (n)
фактор
TEXT: FISHING AND AQUACULTURE
Fishing and aquaculture are often viewed as separate activities but we now
need to ask the question “where does fishing end, and aquaculture start?”
“Aquaculture is the farming of aquatic organisms including fish, mollusks,
crustaceans and aquatic plants”.
Current aquaculture technology allows the commercial and viable
production of a number of organisms through the management of their entire
life cycles. The “seed” materials (larvae and juveniles) are produced under
controlled conditions, starting from the maturation of brood stock, from the
wild.
Than intensive farming operations that use special low-pollution feeds.
The level of sustainable production in each will vary, depending on the level
of environmental impact.
There is an increasing interest in monitoring the environmental
degradation of the area caused by fish farming. In many countries, new
legislation has set new criteria for environmental quality and introduced tighter
controls. Japan, for example, introduced new laws for monitoring sediment
and water quality in fish farming areas.
Capture-based aquaculture has the potential to generate high profits when
compared to other aquaculture activities. Capture-based aquaculture can
cause significant positive social and economic changes at a regional level.
However, capture-based aquaculture can also lead to negative impacts
when it conflicts with other coastal activities, such as navigation, fisheries,
tourism and industry.
It is important to realize that negative impacts are not always predictable.
Resource exploitation must fall in line with responsible and sustainable
aquaculture and fishing policies. Careful use of resources is a fundamentally
important aspect of “sustainable development”.
Fishery resources in general are heavily exploited. Recently FAO has
been reported that only 25 percent of the major marine fish stocks or species
groups for which information is available are under exploited or moderately
exploited. About 47 percent are fully exploited and 18 percent overexploited;
the remaining 10 percent of stocks are significantly depleted. The worst
affected stocks are in the Atlantic, the Central East and Northeast Pacific, the
Black Sea and the Mediterranean.
So far, farming in freshwater has dominated foodfish production through
aquaculture.
In marine and brackish water areas, the most productive continent was
Asia and the highest production was in China.
51

52.

The major characteristics that determine the suitability of a species for
aquaculture are its potential marketability, its growth rate and its ability to
function under culture conditions. For selection, economic considerations
should be even more important to an aquaculturist than biological factors.
NOTES:
FAO Fishing and Agriculture Organization on the United Nations
VOCABULARY PRACTICE
1. Find in the text English equivalents of the following words and expressions:
аквакультура; водные организмы; современная аквакультурная
технология; полный жизненный цикл; «посевные» материалы;
специальные корма с низкой степенью загрязнения; уровень влияния на
окружающую среду; возрастающий интерес; рыборазведение; садковая
аквакультура;
негативное
воздействие; политика в
области
промрыболовства
и
аквакультуры;
значительно
истощать;
экономические факиоры; биологические факторы.
2. Answer the questions:
1. Are fishing and aquaculture often viewed as separate activities?
2. What is aquaculture?
3. What materials are the “seed” materials?
4. Which country introduced new laws for monitoring sediment and water
quality in fish farming areas?
5. Where can capture-based aquaculture lead to?
6. Are negative impacts always predictable?
7. Why should economic considerations be even more important to an
aquaculturist than biological factors.?
3. Translate the dialogues into English:
- Ты слышал, что загрязнение может помочь в борьбе за спасение китов.
- Неужели, мне кажется это абсурдным.
- Недавние исследования показали, что киты и дельфины, пойманные у
побережья Японии, заражены ДДТ (DDT), диоксидами (dioxides), и
другими вредными веществами.
- Да? В этом случае человек рискует испортить свое здоровье.
- Один анализ показал что, съев всего 50 грамм мяса такого дельфина,
можно заиметь большие проблемы.
52

53.

- Ну, такая новость может свести на нет спрос на китовое мясо.
GRAMMAR IN USE
Read the sentence and write another sentence with the same meaning:
Model: We can solve the problem/ The problem can be solved.
1. People should send their complaints to the head office.
Complaints ………………………………………………………………………
2. They had to postpone the meeting because of illness.
The meeting …………………………………………………………………….
3. An electrical fault could have caused the fire.
The fire ………………………………………………………………………….
4. Next year they will open a new hotel.
A new hotel ……………………………………………………………………..
UNIT XIV
WORDS TO BE MEMORIZED
surround (v)
make (up) (v)
stretch (v)
latitude (n)
inshore (a)
approximately (adv)
seining
set netting
supplier (n)
chilled (рр)
окружать
образовывать
тянуться
широта
прибрежный
приблизительно
промысел неводом
промысел сетями
поставщик
охлажденный
MAIN NEW ZEALAND SPECIES
REMEMBER :
alfonsino
barracouta
blue cod
red cod
spiny dogfish
flounder (sand)
flounder (yellowbelly)
gemfish
берикс
(снек) барракуда
голубая треска
красная треска
колючая акула
камбала (песчаная)
камбала (желтобрюхая)
рексия
53

54.

groper
hake
hoki
ling
jack mackerel
black oreo dory
orange roughy
ghost shark (dark)
skate
snapper
tarakihi
blue warehou
silver warehou
blue whiting
каменистый окунь
хек
макруронус
налим морской
ставрида
черный солнечник
карась глубоководный
химера
скат
карась золотистый
джакас
сериолелла голубая
сериолелла пятнистая
путассу
TEXT: FISHING AND AQUACULTURE IN NEW ZEALAND
New Zealand is an island nation surrounded by the clean cool waters of
the Tasman Sea and The South Pacific Ocean. These waters make up New
Zealand’s relatively large 200 mile Exclusive Economic Zone (E.E.Z.)
stretching between latitude 25°S and 55° S. The 1.2 million square miles of
EEZ supports a substantial and varied commercial fishery of 70-80 different
species ranging from tropical to subtropical in the north to subantarctic in the
south.
New Zealand traditional inshore fisheries are based on approximately 30
species ranging from near shore down to depths of about 200m at the edge
of the continental shelf. These inshore species include flounder, sole,
kahawai, snapper, groper, tarakihi, monkfish, blue warehou, yellowtail, blue
mackerel and trevally.
In recent years larger and more sophisticated fishing operations have
developed the deep water fishery. The species in this fishery, living near the
ocean floor at depths of 200-1400m, include hoki, orange roughy, ling,
warehou, and the oreo dories.
New Zealand also has a large squid fishery and substantial resources of
tuna, including albacore, skipjack and southern bluefin.
The main fishing method used is bottom trawling and over 80% of the
finfish are caught by this method. The other methods used are seining and set
netting.
Aquaculture is a new and developing area of the New Zealand fishing
industry. Oysters, New Zealand green mussels, salmon. And scallops
currently are being cultivated.
New Zealand exports seafood to over 70 countries around the world. The
USA, Japan and Australia are currently the three main markets. The industry
54

55.

has gained a reputation as a supplier of a wide range of quality seafoods to
these discerning markets.
New Zealand seafood are available either chilled or frozen in a variety of
product forms. Finfish can be supplied either whole, dressed, in fillet packs
ideally suited to the catering trade or as processed fish products, Squid, rock
lobster and a wide range of shellfish products are also available including
smoked delicacies and other specialty products.
To maintain high quality standards, all seafood destined for export is
processed and packed only in packhouses that meet stringent hygiene
specifications and are licensed for the purpose. Exports of New Zealand
seafood can be made only by licensed fish exporters.
NOTE:
1. 200 mile Exclusive Economic Zone (E.E.Z.)
- 200-мильная
экономическая зона
2. bottom trawling – донное траление
3. has gained a reputation – завоевала репутацию
4. meet stringent hygiene – отвечать требованиям строгой гигиены
VOCABULARY PRACTICE
1. Find in the text English equivalents of the following words and expressions:
традиционное прибрежное рыболовство; на краю континентального
шельфа; в последние годы; океаническое дно; основные методы
ведения промысла; три основные рынка сбыта рыбы; копчениые
деликатесы; упаковочные цеха; экспорт; экспортер.
2. Retell the text following the plan:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Geographical Location.
New Zealand’s Traditional Inshore Fisheries.
Large Squid Fishery.
The Main Methods of Fishing.
Aquaculture - a New and Developing Area of the New Zealand.
Exports:
a) the main export seafood markets,
b) a variety of product form,
3. Translate the dialogue from Russian into English:
55

56.









Интересно, как радужная форель определяет, куда плыть?
Новозеландские биологи обнаружили, что « в носу у форели
есть магнитный компас». Я читал об этом в журнале «Нью
сайентист».
Да-да, я слышал, что многие птицы и пресмыкающиеся
ориентируются по магнитному полю Земли.
И где находится магнит у форели?
Исследователи из Оклендского университета обнаружили в
голове форели нервные волокна, которые реагируют на
магнитное поле воспалением.
Так все-таки магнита нет?
Они проследили, куда ведут волокна, и оказалось, что к носу,
где и были найдены нервные клетки, содержащие магнетит.
Чудеса!
GRAMMAR IN USE
THE USE OF ARTICLE WITH PROPER NOUNS GEOGRAPHICAL NAMES
Geogra –
phical
Names
Continents,
Countries,
Cities/
Towns
Villages
No Article
a)as a rule
Africa, Asia
France,
Moscow
b)when modified
by
a
prepositional attribute
Latin America
Central Asia
Razdolnoye
The village of
Razdolnoye
Oceans,
Rivers,
Seas,
Channels/C
anals
The Definite Article
- the
When having a
particularizing attribute.
The Vladivostok
he was born in …
In his book he
described
the
Moscow of the 19th century
The Atlantic
The Indian
The Arctic
The Japanese Sea
The Volga
The
(English)
Channel
The Suez Canal
56
Notes
The word groups
are always used
with the:
The United States
The Russian Federation
The United King dom of Great Bri tain
The Netherlands
The Hague
The Ukraine
The Crimea
The Caucasus

57.

Lakes
Lake Baikal
Lake Ontario
A single island
Madagascar
Sakhalin
The Baikal
The Ontario
Islands
1.
Islands
group
The Bahamas
The
Bermudas
Regions
North America
The Middle East
BUT:
Latin America
The Far East
western Canada
Central Asia
The
north
of southern Spain
England
The
south
of
France
Four car TheSouth,
BUT:
dinal points
The North,
From East to West
of
the
The East,
From North to
compass
The West
South
Insert articles where necessary. Translate the sentences.
….. lake Baikal is the deepest lake in the world.
….. Hague, a city in ….. western Netherlands near ….., North Sea,
is the seat of the Dutch Government.
3. ….. Suez Canal was blocked.
4. ….. Philippines is an archipelago which consists of thousands of
islands.
5. …..West Indies is a chain of islands between …..North and …..
South America.
6. The surface of …..Mediterranean is never so blue as that of …..
Adriatic.
7. The Sahara is the greatest desert in ….. North Africa, extending from
…..Atlantic Ocean to ….. Nile.
8. Chum salmon are taken exclusively will gill nets in ….. Columbia
River and coastal harbors.
9. Salmon are the most valuable fisheries resource of ….. state of
Washington.
10. Such a string is usually called a long line on ….. Pacific Coast and a
line trawl in ….. North Atlantic.
11. This will afford some protection from overseas vessels visiting …..
New Zealand waters as well as those operating locally.
1.
2.
Translate the sentences.
1.
2.
Средиземное море находится между Европой, Азией и Африкой.
Венеция расположена на берегу Адриатического моря.
57

58.

Москва наших дней – это не Москва XIX века.
Крым и Кавказ расположены на берегу Черного моря.
Северная часть Атлантического океана является районом
распространения палтуса.
6. Желтобрюхая камбала - одна из наиболее важных
промысловых рыб Дальнего Востока.
7. В России атлантический лосось называют семгой (semga).
8. Желтобрюхая камбала распространена по Охотскому
побережью Камчатки в Татарском проливе, в заливе Петра
Великого и некоторых других местахЯпонского моря.
9. Большие скопления этого вида рыбы обнаружены в районе
Багамских островов.
10. Большой сельдевый косяк зашел в воды залива Петра Великого
к огромной радости местных рыбаков.
3.
4.
5.
GRAMMAR COMMENTARIES
Цель грамматического комментария – помочь студентам правильно
понять встречающихся текстах конструкции с неличными формами
глагола, - инфинитивные, герундиальные и причастные обороты, несвойственные грамматике родного русского языка и потому
представляющие немалые трудности в усвоении студентами этих
конструкций.
ФОРМЫ ИНФИНИТИВА
Active
Simple
Progressive
Perfect
to farm
to be farminf
to have farmed
Passive
be farmed
to have been farmed
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ИНФИНИТИВА БЕЗ ЧАСТИЦЫ «to»
После вспомогательных
глаголов
I do not like it. — Мне это не нравится.
We will do it tomorrow. — Мы сделаем это
завтра.
58

59.

После модальных глаголов,
кроме ought
Не can swim. — Он может (умеет)
плавать.
We must be off. — Нам нужно идти.
После глаголов физического
восприятия
I saw (heard) him come. — Я видел
(слышал), как он подходит.
I felt my pulse quicken. — Я
почувствовал, как мой пульс участился.
Let them speak. — Пусть говорят.
She made me come back. — Она
заставила меня вернуться.
После глаголов
let — разрешать,
make — заставлять
После выражений
had better,
would rather,
cannot but,
nothing but и т.д.
We had better go to France. — Мы лучше
съездим во Францию.
I would rather visit Paris. — Я бы
предпочел посетить Париж.
ПРИЧАСТИЕ
PATICIPLE
Сочетает в себе свойства глагола, прилагательного и наречия.
ОБРАЗОВАНИЕ ПРИЧАСТИЙ
Причастие настоящего времени Present Participle, или Participle I
Основа глагола + -ing
playing — играющий, играя
stopping — останавливающий, останавливая
tying
- привязывающий, привязывая
giving — дающий, давая
selling — продающий, продавая
Play
Stop
Tie
Give
Sell
Причастие прошедшего времени Past Participle, или Participle II
Для
play
stop
tie
правильных глаголов: основа + -ed
played - играемый, сыгранный
stopped - останавливаемый, остановленный
tied - привязываемый, привязанный
Для неправильных глаголов: различные способы
59

60.

given - даваемый, данный
sold - продаваемый, проданный
give
sell
ФОРМЫ ПРИЧАСТИЯ НАСТОЯЩЕГО ВРЕМЕНИ
FORMS OF PRESENT OARTICIPLE
Действительный залог Active Voice
Страдательный залог Passive Voice
Простые времена Simple Tenses
playing
writing
Playing cricket you hit the
ball with a bat. — Играя в
крикет, вы бьете мяч битой.
being played
being written
Being played by two groups of
people cricket is a team game. —
Поскольку в крикет играют две
группы людей, это командная
игра.
Совершенные времена Perfect Tenses
having played
having written
Having played the first set he
broke his racket. Отыграв первый
сет, он сломал ракетку.
having been played
having been written
Having been played all over England
cricket became a national English
game.—Поскольку в крикет играли по
всей Англии, он стал национальной
английской игрой.
Причастие прошедшего времени (Participle II) имеет одну форму для
всех грамматических времен, для действительного и страдательного
залогов.
I have never played cricket. — Я никогда не играл в крикет.
Не said he had never played cricket.— Он сказал, что никогда не играл
в крикет.
Cricket is played mostly in England. — В крикет играют главным
образом в Англии.
Cricket has been played for over two centuries. — В крикет играют уже
более 200 лет.
ФУНКЦИИ ПРИЧАСТИЯ В ПРЕДЛОЖЕНИИ
60

61.

Определение
Attribute
The playing boy is my brother. The
boy playing in the field is my
brother.
The broken chair was thrown
away. The chair broken by Tim
was thrown away.
Именная часть составного
сказуемого
Predicative
A few pages in the book are
missing.
The door is locked.
Обстоятельство
Adverbial Modifier
Playing cricket two teams hit the
ball in turn.
Having won the first game they
left the field talking and laughing.
Not knowing the rules of the
game Tim was at a loss.
Present Participle в роли определения стоит перед определяемым
существительным и переводится на русский язык действительным
причастием настоящего времени, оканчивающимся на -щий, а иногда
действительным причастием прошедшего времени, оканчивающимся на
-вший:
Например:
To watch the changing world is rather interesting.
Довольно интересно наблюдать за изменяющимся миром.
Present Participle, образующее определительный (причастный)
оборот, стоит после определяемого слова и вместе с поясняющими
словами переводится на русский язык причастным оборотом:
Например:
A diamond weighing a pound costs about a million dollars.
Бриллиант, весящий 1 фунт, стоит около миллиона долларов.
Present Participle в роли обстоятельства переводится на русский язык
деепричастием несовершенного вида, а иногда деепричастием
совершенного вида.
Например:
When being studied from all the aspects, the event becomes
understandable.
При изучении всех аспектов события, оно становится понятным.
Conducting this research he came across some interesting phenomenon.
61

62.

При проведении этого исследования он натолкнулся на интересное
явление.
Past Participle переходных глаголов в функции определения стоит
перед определяемым существительным или после него и переводится
на русский язык страдательным» причастием настоящего времени на мый, -щийся и прошедшего времени на -нный, -тый, -вшийся:
Например:
The discovery made and the data obtained were published in “Science
News”.
Открытие и полученные данные были опубликованы в журнале
“Science News”.
The given interaction is a result of close communication.
Данное взаимодействие является результатом тесного общения.
Если Past Participle в функции определения имеет при себе
поясняющие слова, то такой причастный оборот стоит после
определяемого существительного и переводится на русский язык
страдательным причастным оборотом:
Например:
Observations being made with the help of special techniques gave
different results.
Наблюдения, сделанные с помощью специальных методов дали
различные результаты.
ГЕРУНДИЙ
GERUND
Герундий сочетает в себе свойства глагола существительного. Все
формы герундия совпадают с формами причастия настоящего времени
(Participle I): playing, being played; having played, having been played.
В русском языке подобной формы нет.
ФОРМЫ ГЕРУНДИЯ
Active
Simple
Perfect
farming
havinf farmed
62
Passive
being farmed
having been farmed

63.

ПЕРЕВОД ГЕРУНДИЯ НА РУССКИЙ ЯЗЫК
Catching - ловля
smoking - копчение
reading - чтение
feeding - кормление
catching - промысел
talking
- речь, разговор
before leaving — перед тем как
уйти
to be afraid of falling — бояться
упасть
without waiting — не дожидаясь
on turning to the right —
сворачивая (свернув) направо
I do not remember seeing her
before. — Я не помню, чтобы
видел ее раньше.
Отглагольным существительным
Любым другим существительным
Инфинитивом
Деепричастием
Придаточным предложением
ФУНКЦИИ ГЕРУНДИЯ В ПРЕДЛОЖЕНИИ
Подлежащее
Subject
Именная часть составного
сказуемого
Predicative
Дополнение
Object
Определение
Attribute
Обстоятельство
Adverbial modifier
Playing cricket is his favorite sport. —
(Игра в) крикет — его любимый
спорт.
The best pastime is playing golf
little.
They enjoyed visiting the fair. They
think of moving to Canada.
He does not like the idea of travelling
by air.
They spent the day in catching
salmon.
This marine field is used for farming
mussels.
Герундий часто переводится
на русский язык
именем
существительным (особенно отглагольным). Герундий с предлогом by
обычно переводится существительным с предлогами путём, при
помощи, посредством:
Например:
Knowing and understanding may play an important role in survival.
63

64.

Знание и понимание могут играть важную роль в выживании.
Without knowing these facts it is impossible to build up a true picture of the
world.
Без знания этих фактов невозможно создать истинную картину
мира.
He saved himself only by keeping his balance.
Он спасся только тем, что сохранил равновесие. (букв.: путем
сохранения равновесия)
Герундий может переводиться на русский язык неопределённой формой
глагола:
Например:
Adolescence is a time for making mistakes and for experimenting, seeing
what works and what doesn’t.
Юность- это время совершать ошибки, экспериментировать,
наблюдать, что из того, что вы делаете, работает, а что нет.
ENGLISH – RUSSIAN DICTIONARY
A
absorb – поглощать
abundance – изобилие
abundant – обильный, богатый
abyss – впадина, глубина, пучина, бездна
accommodate – приспособлять
accumulate – накапливать
adapt – приспосабливать
adequate – отвечающий требованиям
admit – допускать
afloat – плавающий
alike – подобный, сходный
altogether – всецело, целиком
amaze – изумлять
alongside – у борта; вдоль борта; к борту
amount – достигать (чего-либо)
anadromous – анадромный
anal – анальный, заднепроходный
anal fin – анальный плавник
appearance – внешний вид
approach – приближаться
aquatic – водный
artificial – искусственный
64

65.

assimilate – ассимилировать(ся), усваивать
assure – гарантировать
attach – прикреплять, присоединять
average – средний
B
baby-fish – молодь(рыб), малек
backbone – позвоночник
bait – приманка, наживка
bank – берег, отмель
bar – отмель, перекат
barbel – усач
basin – бассейн, водоем
bay – залив, бухта
bed – дно (океана)
to hug the sea bed – держаться близко ко дну моря benthos –
bifid – разделенный надвое
bight - бухта, открытый небольшой залив
blood – кровь
blunt – турой
blunt knouted – тупорылый
bony plates – костные пластины
bottom dwelling fish – донная рыба
buoyancy – плавучесть
brackish – солоноватый
branchial – жаберный
breathing – дыхание
brood – выводок (рыбы)
bulk – объем, масса
C
cannery – консервный завод
capelin – мойва
capture – улов, ловить
carcass – труп, остов
care – осторожность, внимание, забота
carnivorous – плотоядный
carp – сазан
cause – причинять, причина
caviar – икра (в готовом виде)
cavity – внутренняя полость
cell – клетка
cellular – клеточный
channel - русло; канал; фарватер; пролив
check – контролировать, проверять; контроль
65

66.

chill – охлаждать
choice – выбор
classification – сортировка, классификация
classify – сортировать, классифицировать
coastal fishes - неритические рыбы
commercial – торговый, промысловый, промышленный
commercial fishery – промысловый лов, промысел
complex – составной, сложный
composition – состав; смесь
concave –вогнутый; впалый
condition обусловливать
confine – ограничивать
conic – конусообразный
constitute – составлять
consumer – потребитель
contaminate – загрязнять
convince – убеждать
correspond – соответствовать
create –создавать, творить
creature – живое существо
crescentic – серповидный
crustacean – ракообразные
current –текущий
cycloid – циклоидный
D
dam – дамба, плотина
decade – десятилетние, декада
decay – разлагаться
decompose – гнить
deep-sea – открытое море, большие глубины
deep-sea fishery – глубинный лов; лов в открытом море
delay – задерживать
delicious – очень вкусный
deliver – доставлять
dense – плотный
density – плотность
depth – глубина
description – описание
desert – уходить, покидать
design –конструкция
destruction – разрушение
destructive – вредный
devoid – лишенный
diet - пища, диета
66

67.

digestion – пищеварение, усвоение
dispense –распределять
dissolve –растворять
distant – отдаленный
distinct – отчетливый
distinguish – отличать
distribute –распределять
dog salmon - кета
dorsal fin – спинной плавник
dress – разделывать рыбу
dry land – суша
due to – вследствие
duration - продолжительность
E
ebb – морской отлив; отливное течение
eliminate – устранять
emaciate –истощаться
enormous – огромный
entirely – совершенно, полностью
environment – окружающая среда, обстановка
estuary – эстуарий, устье реки
eternal – вечный
evaporate – испаряться
evenly – ровно, гладко
exhibit – проявлять, показывать
existence – существование
expend – расходовать
expose – оставлять незащищенным
external – внешний, наружный
extinct – вымерший
extreme – крайность
F
faulty – дефективный
favourite – излюбленный
feeder - едок, пожиратель
feeding - питание, кормление
fin - плавник
fish - рыба
fish breeding - рыбоводство
fisher - рыбак
fisherfolk - рыбаки
fish-ladder - уступы в дамбе для прохода рыбы на нерест
fishing ground – район рыбного промысла
67

68.

flat fish - плоская рыба, камбала
freshwater fauna – пресноводная фауна
fry – малек
G
gadidae – тресковые рыбы
genera ( pl от genus)– род, вид (биол.)
gills – жабры
gill cavity – жаберная полость
gill chamber – жаберная полость
gill covers – жаберные крышки
globe – земной шар
gluttonous eater – прожорливый
ground – грунт, дно моря, район лова
ground fish – придонная рыба
H
habitat – естественная среда
haddock – пикша
hake – мерлуза, хек
halibut – палтус
herb – косяк
herring – сельдь
heterogeneous – разнородный
histological – гистологический
hollow – пустотелый, полый
I
immature – недоразвитый
impair – уменьшать; портить
in an oblique direction – по косой, по наклонной
inch – дюйм
ingredient – составная часть
inhibit – задерживать
installation – установка
insure – страховать
intend –предназначать
invisible – невидимый
irregularly – нерегулярно; неправильно
irrigation – ирригация, омывание
inshore waters – прибрежные воды
item – тема, вопрос, предмет
iwashi – иваси, тихоокеанская сардина
J
68

69.

Jaw – челюсть
jellyfish – медуза
journey – миграция
jugular – шейный, югулярный (расположенный в глотке)
K
keta – кета
killer dolphin – касатка
killer whale – касатка (зубчатый кит)
king salmon – чавыча
kisutch – кижучь
knob – выпуклость, шишка
krill – крил
kype – кайп (изгиб челюсти у некоторых рыб в период нереста)
L
land – выгружать на берег
larva – личинка (насекомых)
lateral line – боковая линия у рыбы
latitude – географическая широта
layer – слой, пласт
level – уровень
limb - конечность, член, орган
limpidity – прозрачность
line – линь, трос
littoral – прибрежный
load – нагружать
loose – ослабленный
loss – потеря, потери, убыль, убыток
lot – партия продукта
M
mackerel – скумбрия, макрель
maintain – сохранять
male – самец
mammal - млекопитающее
migration – переселение, миграция
marine – морской
maritime territory – приморский край
market – рынок, поставлять на рынок
mature – зрелый; созревать
meal – кормовая мука; еда
melt – таять
merely – просто, только
metabolism – обмен веществ
69

70.

mighty – мощный
mile – миля
mobile – подвижный
moderate – умеренный
modification – видоизменение
morbific – болезнетворный
mouth – устье (реки)
mud – грязь, ил
myriad - бесчисленный
N
naked - обнаженный, голый
narrow - узкий
numerous - многочисленный
nutritious - питательный
O
oblique – косой
oblong – продолговатый
obstruct – преграждать дорогу
occasional – редкий
oceanic – океанический
offal – отбросы, отходы
offshore waters – воды вдали от берега
opaque – мутный
overall – полный, общий
P
parasite – паразит
parr salmon – молодой лосось
pattern – особь, образец
pebble – галька
pectoral – грудной
peculiar –характерный
pelagic –пелагический
peninsula – полуостров
perishable – скоропортящийся
pierce – проникать, пронизывать
pilchard – сардина
plain – простой, гладкий, обыкновенный
plankton – планктон
plant eater - травоядный
point – острие
Pollack – сайда, минтай
70

71.

precipitation - осадки (метеорологические)
predator – хищник
predominant - преобладающий
preservation –сохранение
progeny –потомство
prohibit – запрещать
prolong – продлевать
promontory – мыс
property – свойство
protein – протеин, белок
prove – доказывать
provide – обеспечивать
purify – очищать от чего-либо
purpose – намерение, цель; намереваться
putrid – гнилой
Q
quality – качество
quay side – причал, пристань
R
Range – гряда; область распространения
Rapacious – хищный; прожорливый
Raw fish – рыба-сырец
rawstuff – сырье
record – документальная запись
recovery – восстановление; использование отходов
red alga – красная водоросль
redfish - морской окунь, красный окунь
regulation – правила, предписание
renew – обновлять(ся)
represent - изображать, представлять
reproduction- воспроизводство, размножение
reproductive (organs)- органы размножения
reptiles – рептилии
resemblance – сходство
reserve –запас
resist – противодействовать, отбрасывать
resistant – стойкий, прочный
retain – удерживать, подпирать
revival – оживление, возрождение
ripe – спелый, зрелый
roe – икра
rotten – испорченный
rudiment – рудиментарный орган
71

72.

S
salinity – соленость
salmon – лосось
Salmonidae – лососевые
salmon-trout – кумжа, лосось-таймень
sanitary – санитарный, гигиенический
saturate – насыщать, пропитывать
scale – чешуя; масштаб
scarcity – недостаток; редкость
scare – отпугивать, вспугивать
set – ставить, устанавливать
scrupulous – тщательный
sea bed – морское дно
seat – местоположение
seaweed – морская водоросль
sediment – осадок
select – выбирать; делать отбор
semimanufactured – полуфабрикат
shallow water – мелководье
shift – перемещать, переносить
silt – ил; осадок, наносы
skeleton – скелет; остов, каркас
skin – шкура, кожа; снимать кожу
slender – тонкий; скудный
smelt – корюшка
smoking – копчение
smooth – гладкий. ровный
snout – морда, рыло
soil – почва4 грязь
sojourn – временное пребывание
sokeye salmon – нерка
solution – раствор
source – источник; начало
spawn – икра; метать икру, нерестовать
spawning – икрометание, нерест
species – вид; разновидность (биол.)
specific – особый; особенный; специфичный
spot – отмечать, опознавать
sprat – килька, всякая мелкая рыба, похожая на кильку
spread – распространять
stabilize – стабилизировать
stable – устойчивый
stage – стадия, период, фаза
steady – ровный, устойчивый
72

73.

stock – запас, фонд
stream – поток; ручей4 речка
stretch – тянуть4 простираться
strict – точный, строгий
subjungular – околошейный, примыкающий к шее
sudden – внезапный
surface – поверхность
surroundings – окружение, среда
survive – выжить; выдержать
swordfish – меч-рыба
T
target – цель
tasty – вкусный
temperate – умеренный
terminal – конечный
terrestrial – земной
thrive –процветать
tide – приливно-отливное течение
tighten – затягивать, уплотнять
tissue – ткань
toll – улов, добыча
torrent – поток, ливень
touch – касаться
toxic – токсичный
trait – особенность, характерная черта
transparent – прозрачный
trawler – траулер
treat – обрабатывать
trunk – туловище
tubercle - бугорок, узелок (анат.)
turbid – мутный
turn – поворачивать(ся)
U
underneath – нижняя часть
uneven – неровный, шероховатый
urge – стремление; настаивать
V
vanish – исчезать
ventral – брюшной
vertical – вертикальный
vital – жизненно важный; жизненный
volume – емкость, вместительность, объем
73

74.

voyage – рейс, переход, плавание
W
wandering – миграция
wastage – потери, отходы, отбросы, утечка, износ
weaken – ослаблять
weed – водоросль
weight – вес
whale – кит
wholeness – целость
widespread - широкораспространенный
width – расстояние
wind – наматывать
worm –червяк
Y
yield – выход (продукта); улов
Z
zone – зона, полоса, область, пояс
LIST OF FISHES AND MARINE ANIMALS
algae - морские водоросли
basking shark - акула
bass – окунь морской
bream – лещь морской
capelin - мойва
cetacean – китовый (вид)
chinook - чавыча
chum - кета
clam – разинька (венерка)
codfish - тресковые
cohoe - кижуч
crab - краб
crayfish - лангуст
crustacea - ракообразные
cuttlefish – каракатица
dolphin - дельфин
eel - угорь
eelgrass – морская трава
flatfish – плоские рыбы
flounder - камбала
pink salmon – горбуша
plaice – камбала (мелкая)
plankton – планктон
pollock – сайда
porpoise – бурый дельфин, морская
свинка
prawn – кольчатая креветка
rainbow trout – радужная форель
red sea bream – золотистый окунь
reptile – рептилия
salmon –лосось
sardine – сардина
scallop – гребешок
seal – тюлень
shellfish – ракообразные (имеющие
раковину или панцирь)
shrimp – креветка
smelt – корюшка
snail – улитка
snake – змея
74

75.

haddock - пикша
hake - мерлуза
halibut - палтус
herring - сельдь
jack mackerel - ставрида
mackerel - скумбрия
mollusk – моллюск
molt – линька
mussle – мидия
octopus – осьминог
oyster – устрица
perch - окунь
pilchard – пилчард (сардина)
sockeye – нерка
sole –морской язык
squid – кальмар
swordfish – меч-рыба
tuna – тунец
turtle – черепаха
walrus – морж
welk – волнистый рожок
whale – кит
whiting – мерлан
yellow belly flounder – желтобрюхая
камбала
yellow fin flounder – желтоперая
камбала
yellow striped sole – желтополосый
язык
yellow tail – желтохвост
IRREGULAR VERBS
become
begin
bind
bleed
blow
break
breed
bring
build
catch
choose
come
cost
cut
deal
do
eat
fall
feed
feel
find
fly
became
began
bound
bled
blew
broke
bred
brought
built
caught
chose
came
cost
cut
dealt
did
ate
fell
fed
felt
found
flew
become
begun
bound
bled
blown
broken
bred
brought
built
caught
chosen
come
cost
cut
dealt
done
eaten
fallen
fed
felt
found
flown
75
становиться
начинать
связывать
кровоточить
дуть
ломать
выращивать
приносить
строить
ловить
выбирать
приходить
стоить
резать
иметь дело
делать
есть
падать
кормить
чувствовать
находить
летать

76.

forbid
freeze
get
forbade
froze
got
forbidden
frozen
got
give
go
grow
have
hide
hold
hurt
keep
know
lay
lead
learn
leave
lend
let
lie
light
gave
went
grew
had
hid
held
hurt
kept
knew
laid
led
learnt,
learned
left
lent
let
lay
lit, lighted
given
gone
grown
had
hidden
held
hurt
kept
known
laid
led
learnt,
learned
left
lent
let
lain
lit, lighted
lose
make
mean
meet
lost
made
meant
met
lost
made
meant
met
pay
put
read
ride
rise
run
say
see
seek
sell
send
set
shine
show
paid
put
read
rode
rose
ran
said
saw
sought
sold
sent
set
shone
showed
paid
put
read
ridden
risen
run
said
seen
sought
sold
sent
set
shone
shown,
showed
76
запрещать
замерзать
получать,
доставать
давать
ходить
расти
иметь
прятать
держать
причинять вред
держать
знать
класть, положить
вести
учиться
оставлять
давать взаймы
позволять
лежать
зажигать (ся),
освещать
терять
делать
означать
знакомиться,
встречать
платить
класть
читать
ехать на
поднимать
бежать
сказать
видеть
искать
продать
послать
устанавливать
сиять
показать

77.

shut
sink
smell
speak
spend
spoil
spread
stand
swim
take
teach
tell
think
throw
upset
win
wind
shut
sank
smelt
spoke
spent
spoilt,
spoiled
spread
stood
swam
took
taught
told
thought
threw
upset
won
wound
shut
sunk
smelt
spoken
spent
spoilt,
spoiled
spread
stood
swum
taken
taught
told
thought
thrown
upset
won
wound
закрыть
тонуть
пахнуть, нюхать
говорить
тратить проводить
портить
распространять
стоять
плыть
брать
учить
рассказывать
думать
кинуть
опрокидывать(ся)
выигрывать
крутить (ся)
LISTS OF THE OCEANS AND SEAS
THE PACIFIC OCEAN
ТИХИЙ ОКЕАН
Arafura Sea
Banda Sea
Bellingskhousen Sea
Bering Sea
Coral Sea
Celebes Sea
East China Sea
Gulf of Alaska
Gulf of Carpentaria
Gulf of Siam
Java Sea
Okhotsk Sea
Sea of Japan
South China Sea
Sulu Sea
Tasman Sea
Timor Sea
Yellow Sea
Арафурское море
море Банда
море Беллинсгаузена
Беренгово море
Каралловое море
Целебесское море
Восточно-китайское море
Залив Аляска
Залив Карпентария
Сиамский залив
Яванское море
Охотское море
Японское море
Южно-китайское море
Море Сулу
Тасманово море
Тиморское море
Желтое море
77

78.

THE ATLANTIC OCEAN
АТЛАНТИЧЕСКИЙ ОКЕАН
Adriatic Sea
Aegean Sea
Baffin Bay
Baltic Sea
Bay of Biscay
Black Sea
Caribbean Sea
Davis Strait
Gulf of Honduras
Gulf of St. Laurence
Gulf of Mexico
Hudson Bay
Irish Sea
Mediterranean Sea
North Sea
Sea of Azov
Адриатическое море
Эгейское море
Баффинов залив
Балтийское море
Бискайский залив
Черное море
Карибское море
Дэвисов пролив
Гондурасский залив
Залив св. Лаврентия
Мексиканский залив
Гудзонов залив
Ирландское море
Средиземное море
Северное море
Азовское море
Sea of Marmara
Tyrrhenian Sea
Weddell Sea
Мраморное море
Тирренское море
Море Уэдделла
THE INDIAN OCEAN
ИНДИЙСКИЙ ОКЕАН
Andaman Sea
Arabian Sea
Bay of Bengal
Gulf of Aden
Mozambique Channel
Persian Gulf
Red Sea
Андаманское море
Аравийское море
Бенгальский залив
Аденский залив
Мозамбикский пролив
Персидский залив
Красное море
THE ARCTIC OCEAN
СЕВЕРНЫЙ ЛЕДОВИТЫЙ ОКЕАН
Chuckchee Sea
Чукотское море
78

79.

Denmark Sea
East Siberian Sea
Kara Sea
Laptev Sea
Greenland Sea
Norwegian Sea
White Sea
Датский пролив
Восточно-Сибирское море
Карское море
Море Лаптевых
Гренландское море
Норвежское море
Белое море
DIAGNOSTIC TESTS
TEST 1
I.Обведите кружком номер правильного ответа.
1. Magellan’s voyage proved that the world is …..
a) square
c) flat
b) shapeless
d) round.
2. The “……..” accumulates in inshore water and estuaries.
a) living salts
b) living newborns
c) living world
d) living insects
3. The more experiments we carry out the more data we ….
a) hear
b) obtain
c) sing
d) perform
4. The body of plaice is as flat as that of ….
a) codfish
c) halibut
5. The cod occurs in the north part of the ….
79
b) tuna
d) shrimp

80.

a) Atlantic Ocean
c) Pacific Ocean
b) Arctic Ocean
d) IndianOcean
6. The salinity of the … is a half of the common salinity of seas.
a) Bering Sea
b) Azov Sea
c) Black Sea
d) Japanese Sea
7. There are … oceans in the world.
a) five
c) six
b)three
d) four
8. The color of sea water is the best … of whether there is any life in it.
a) flag
b) mark
c) bonus
d) sign
9. The flesh of Chinook salmon is usually….
a) deep-blue
c) deep-red
b) deep-orange
d) deep-black
II. Раскройте скобки, заполнив пропуски нужными грамматическими
формами.
1. The degree of salinity …………. (depend) upon many factors.
2. The depths in the seas …. (be) less than those in the ocean.
3. By the time they ………(spawn) the salmon are weakened and often
emaciated.
4. The skin of shark and some other fishes ………..(frame) into excellent
leather.
5. “……(Be) there any fresh herring in your shop?” “No, we have not any”.
6. In old days of fisheries no one …….(can)control and estimate what ……..(
be)a catch in this or that area of operation.
7. The sea water …………(get) renewed all the time.
8. In a few days the training vessel with students of our university on board
………
(leave) Vladivostok.
9. ......... (Go) and ……….(buy) some frozen fish.
80

81.

10. Most fishes may …………(divide) into three main groups
III. Переведите
предложения.
с
русского
языка
на
английский
следующие
1. Лосось плотояден и прожорлив. Его излюбленная пища – сельдь и
сайда.
2.У многих рыб нет воздушного пузыря.
3.Известно, что атлантический лосось не погибает после нереста как
тихоокеанский лосось.
4. Тело трески покрыто мелкой циклоидной чешуей (cycloid scales).
5. Этот вид лососей проводит больше времени в пресной воде, чем
другие виды.
6. Хищные рыбы уничтожают большое количество молоди.
7. Из печени пикши добывают первоклассный рыбий жир.
8. Во время нереста лосось вовсе не питается.
9. Весной чавыча имеет серебристый цвет с черными точками,
рассеянными по спинке.
10. Тело некоторых рыб покрыто голой кожей, на ней нет чешуи.
IV. Прочтите текст и ответьте на следующие за ним вопросы,
обведя номер правильного варианта кружком.
CODFISHES
The codfishes including cod, hake, haddock, Pollack and some
others share the leading place with many edible marine fish. These are deep
– sea fishes, with elongated body covered with small cycloid scales. Head
large with terminal mouth. Gill – opening wide, vertical fins well separated.
Dorsal fin in one, two or three sections, the latter is sometimes united with
caudal. Barbels present on the lower jaw.
There are 22 generae in the family Gadidae. Gadidae are widely
distributed in the North Sea, in temperate seas of the Atlantic and Pacific and
in the Mediterranean. The cod occurs in great numbers in the north part of the
Atlantic Ocean, particularly off the shores of Newfoundland, Greenland,
Iceland, in the North Sea, in the Norway and the Barents Sea. In the White
Sea it is represented by the subspecies – the White Sea cod.
The Pacific cod is related to that of Greenland and White Sea. The
species occurs in the greatest numbers of temperature of water + 0.2°C till +
3.2°C. In the Bering Sea the greatest gathering of cod may be found at the
places of the collision of cold and warm water.
Haddock is a gadoid fish with compressed conical head and long and
narrow somewhat compressed snout. Color grey above, whitish below, lateral
line black, vertical fins dark. Haddock is found in the Barents and the White
Seas. The meat of haddock is not fat (less than 0.5% fat). The fat accumulates
81

82.

in liver: it reaches 40% of its weight. Medicinal “fish oil” is obtained from liver
of haddock.
Pollack is a gluttonous eater; the pollack preys on young fish and is very
destructive of young cod. Though bottom feeders, pollack also frequent the
surface and intermediate depths.
1. The codfishes including cod, hake, haddock, pollack and some others
are …
a) fresh water fish.
b) deep-sea fish.
c) snake headed fish.
2. There are 22 generae in the family ….
a) Pleuronectidae.
b) Gadidae.
c) Salmondae.
3. In the White Sea the cod is represented by two subspecies - …
a) the White Sea cod. b) the Black Sea cod.
c) the Red Sea cod.
4. Haddock is a gadoid ...
a) fish.
b) animal.
c) reptile.
TEST 2
I. Обведите кружком номер правильного ответа.
1. The river water brings 2. 735. 000. 000 metric tons of dissolved salts to the

annually.
a) fields
b) lakes
c) ocean
d) ponds
2. The males of … mature earlier than females.
a)codfish
b)flatfish
c)shrimp
d) Chinook salmon
3. Herring is a pelagic ….
a) insect
c) fish
b)bird
d) animal
4. There are … generae in the family Gadidae.
a) 22
b) 20
c) 32
d) 44
5. The pink salmon is always … when it comes to rivers.
a six years old)
b) three years old
c) five years old
d) two years old
82

83.

6. Big rivers freshening sea water enrich it with ….
a) living insects
b) living salts
c) living newborns
d) living world
7. This pink coral will grow … next year.
a) two inches
c) twelve inches
b) ten inches
d) twenty inches
8. Nothing influences the color of water so greatly as … do.
a) coloured organisms
b) dead organisms
c) sick organisms
d) living organisms
9.
The body of halibut is as flat as that of ….
a) codfish
b) tuna
c) plaice
d) shrimp
10. There are … oceans in the world.
a) five
b)three
c) six
d) four
II. Раскройте скобки, заполнив пропуски нужными грамматическими
формами.
1. The largest animals and the tallest plants……. ( grow) in the ocean.
2. The strongest salinity…... (diminish) towards the equator and in Polar
Regions.
3. Halibut….. (be) one of the finest of food fish.
4. Haddock usually ……. (catch) with trawls.
5. Any student of our group can….. (speak) on the water bioresearches of the
world ocean.
6. The fishing industry in the pre-revolutionary Russia…… (be) one of the
most backward branches of its national economy.
7. All the maritime creatures ……(travel) the same evolutionary paths.
8. In some years pollack … (attain) a weight of 40 pounds and length of four
feet.
9. The intensity of this process … (influence) by many factors.
10. Today scientists still (look) for the substance as a source of energy.
III. Переведите с русского языка на английский следующие
предложения.
1. Океан не бесплодная (barren) пустыня, он – колыбель жизни на земле.
2. Ученые подсчитали, что ежегодно испаряется (evaporate) 451702 км2
морской воды.
83

84.

3. В океанологии выделяются теоретические и экспериментальные
исследования.
4. Размеры мирового океана настолько велики, что самому
быстроходному судну потребуется многие десятилетия, чтобы пересечь
его вдоль и поперек (far and wide).
5. Учеными доказано, что первые живые организмы возникли в глубинах
океана.
6. Глубины морей значительно меньше глубин океана.
7. Измерять характеристики океана с высоты спутника (satellite) не так-то
просто, но возможно.
8. За последнее время большое внимание уделяется прудовому и
озерному рыболовству.
9. Большинство рыболовных судов оснащено радиоэлектронным
оборудованием.
10. Население земного шара пользуется океаном, как величайшим
складом пищевых продуктов.
IV. Прочтите текст и ответьте на следующие за ним вопросы,
обведя номер правильного варианта кружком.
THE OCEAN.
The oceans constitute the largest factories of living organism matter on
Earth, both in magnitude and total productive biomass. Average organic
production per acre is identical to that on land, although productivity varies
greatly from one area to another.
The world ocean is divided into four parts, namely: the Pacific Ocean, the
Atlantic Ocean, the Indian Ocean and the Arctic Ocean. The surface of the
world ocean is equal to 361 600 000 km2.
The average depth of the ocean is about 4 000 meters. The greatest
depth of the ocean is equal 10 382 meters (the Kuril-Kamchatka Abyss). The
depths in the seas are less than those in the ocean. The greatest depth in the
Caribbean Sea is 6 269 meters.
The ocean is a cradle of life on the Earth. The first living organisms, as
scientists assert, arose in the ocean depths. The largest animals and the
tallest plants grow in the ocean, and nowhere else such a large quantity of
food may be obtained.
Sea water is a solution of many salts and gases, not to mention a
tremendous number of living organisms, most of which are very minute. The
primary production area of the oceans is the photic zone, the relatively thin
surface layer that can be penetrated by light, allowing the process of
photosynthesis to take place. All marine life directly or indirectly tied to this
zone, on which both recycling and decomposition, depend.
84

85.

Выберите правильный ответ.
1. The oceans constitute the largest factories of … on the Earth.
a) fresh water; b) living organism matter;
c) ships and boats.
2. The greatest depth in … is 6 269 meters.
a) the Caribbean Sea;
b) the Mediterranean Sea;
c) the Bering Sea.
3. The largest animals and the tallest plants grow ….
a) in the seas.
b) in the Baikal Lake.
c) in the ocean.
4. All marine life is directly or indirectly tied to ….
a) the photic zone.
b) the climate
c) the seasons.
BIBLIOGRAPHY
1.
2.
3.
4.
5.
Чепкова С.П. Water Biological Resources and Aquaculture.
Владивосток: Дальрыбвтуз, 2000. - 72 с.
Романюк М.К. Продукты моря. Пособие по англ.яз. для
сред.спец.учеб.заведений. Учеб. Пособие. М., «Высш.
школа», 1977 – 112 с.
Murphy,Raymond. English Grammar in Use. New York:
Cambridge University Press, 1998. – 327 c
Романюк М.К.,Хахам Л.А. Англорусский морепромысловый
словарь. – М.: Советская Энциклопедия, 1969. – 164 с.
Харитонов И.С. Англо-русский учебный разговорник для
специалистов рыбной промышленности. – М.: Рус. яз., 1988. –
235 с.
85

86.

CONTENTS
ВВЕДЕНИЕ……………………………………………………………..
3
SECTION ONE INTRODUCTION
TEXT 1. THE FISHING INDUSTRY………………………………….
TEXT 2. THE WORLD OCEAN……………………………………….
TEXT 3. THE COMPOSITION OF SEA WATER…………………...
TEXT 4. VARIETY OF PRODUCTS OF THE OCEAN……………..
4-7
8-11
12-15
16-20
SECTION TWO COMMERCIAL FISHES
TEXT 5. FISHES………………………………………………………..
TEXT 6. BODY STRUCTURE…………………………………………
TEXT 7.CHEMICAL COMPOSITION OF FISH…...…………………
TEXT 8. CODFAMILY (GADIDAE)…….……………………………..
TEXT 9. FAMILY PLEURONECTIDAE…….…………………………
TEXT 10. FAMILY SALMONIDAE. ……..…………………………….
TEXT 11. FISH AS RAW MATERIAL FOR INDUSTRY…….………
21-24
25-28
29-32
33-35
36-38
39-42
43-46
SECTION THREE FARMING
TEXT 12. MAIN OBJECTS OF FISHING IN NORTH PART OF
PACIFIC …………………………………………………………………
86
47-50

87.

TEXT13. FISHING AND AQUAC ULTURE ………………………….
TEXT 14. FISHING AND AQUACULTURE IN NEW ZEALAND…...
51-53
54-58
GRAMMAR COMMENTARIES ……………………………………….
ENGLISH-RUSSIAN VOCABULARY…………………………………
LIST OF FISHES AND MARINE ANIMALS………………………….
IRREGULAR VERBS…………………………………………………...
LISTS OF THE OCEANS AND SEAS ……………………………….
DIAGNOSTICS TESTS………………………………………………..
BIBLIOGRAPHY………………………………………………………..
CONTENTS……………………………………………………..………
59-64
65-74
75
76-77
78-79
80-85
86
87
87
English     Русский Правила