2.60M
Категория: ЛингвистикаЛингвистика

Принципы номинации в современных тюркских языках

1.

ПРИНЦИПЫ НОМИНАЦИИ В СОВРЕМЕННЫХ
ТЮРКСКИХ ЯЗЫКАХ
Ягафарова Г.Н.

2.

• В языках имеются две общие ономасиологические
категории – предметность и признаковость.
• В соответствии с ними выделяются принципы
номинации:
• звукоизобразительность;
• признаковость;
• функциональность;
• относительность.

3.

4.

• Ономасиология – раздел языкознания, занимающийся
изучением номинативного процесса во всем его многообразии
средств, способов, принципов и мотивов. В течение
последних лет ономасиология из одного из направлений
лексикологии превратилась в особую научную дисциплину,
объектом которой стал процесс именования реалий и понятий
окружающей реальности. За прошедшие 60-70 лет своего
развития, двигаясь от общих вопросов языковой номинации к
частным проблемам именования предметов, понятий,
субъектов окружающего мира, ономасиология в настоящее
время вновь испытывает необходимость обобщения выводов
и результатов, полученных в ходе исследования отдельных
лексико-семантических групп.

5.

• Вопросы ономасиологии наиболее изученными являются в русском
языкознании: здесь подробно изучены ономасиологические проблемы как
на материале литературной нормы, так и диалектных вариантов. На
материале тюркских языков, в том числе на материале башкирского языка,
наблюдения и определенные выводы были сделаны в процессе анализа
различных лексико-семантических групп лексики. Наибольшее количество
работ по тюркской ономасиологии имеется в казахской лингвистике, где
А.Т. Кайдаровым одним из первых был поднят вопрос об односложных
корнях, К. Хусаиновым проанализирована звукоизобразительность как
первый принцип номинации. В настоящее время в казахском языкознании
ведутся не менее активные изыскания в данной области (М. Ескеева,
Б.К. Касым). В ареале отечественной тюркологии наиболее выигрышной в
плане выявления номинационных возможностей языка предстает татарская
лингвистика, где планомерно и систематически проводится изучение
отраслевой лексики, а также этимологии и словообразования.

6.

• номинация, принципы номинации, способы
номинации, средства номинации, мотивы
наименований

7.

• Первичная номинация – обозначение элементов
действительности (как на предметном, так и на событийном
уровне) с помощью непроизводных слов. Непроизводными
признаются слова, которые в синхронном плане осознаются
носителями языка как первообразные, т. е. не образованные
от других слов. Они обозначают фрагменты окружающей нас
действительности непосредственно, условно,
немотивированно, как первообразное слово (работы
С.С. Масловой-Лошанской, Г.В. Колшанского,
Н.Д. Арутюновой, Е.С. Кубряковой, В.Н. Телия).

8.

принципы номинации
• Принципы номинации, типы мотивировочных признаков,
способ, мотив, мотивема [Гинатуллин, 1973: 11], разряд, тип
номинации [Сетаров, 1984: 5], стратегия [Seidensticker].
• В башкирской лингвистике: тип образования названий
[Ишбердин, 1970], соотношение с типами слов и
словосочетаний [Кагарманов, 1979], типы номинации
[Зайнуллина, 1987], принципы номинации [Багаутдинова,
1997; Ягафарова, 2003], типы семантической
мотивированности, мотивы [Надергулов, 2000], лексикотематические группы с учетом смысловой общности или
сходства функций обозначаемых терминами предметов
[Тулумбаев, 2001], номинационные модели [Хисматова, 2005].

9.

• Принципы номинации - своеобразные
ономасиологические модели, обобщающие наиболее
характерные аспекты и признаки, по которым
происходит называние однородных предметов,
например, по цвету, по действию, по происхождению и
т. д. [Голев, 1981: 17]

10.

• «Принципы номинации – это исходное положение, правила,
которые формируются на основе обобщения мотивировочных
признаков говорящим коллективом и одновременно служат
отправной базой для новых наименований. Так, на основе
обобщений мотивировочных признаков по цвету, запаху, вкусу и
т. д. при назывании растений сформировывается принцип
номинации по признаку. На основе обобщения мотивировочных
признаков, связанных с использованием растений в быту,
медицине, на производстве и т. д., сформировывается принцип
номинации по функции (назначению, использованию, роли).
Следовательно, принцип номинации – категория
семантическая, содержательная, фиксируемая в сознании
носителей языка» [Блинова, 1971: 99].

11.

• Вторичная номинация – обозначение элементов
действительности с помощью производных лексикосемантических единиц. Она реализуется в форме
словообразовательной и семантической номинации.

12.

• Т.В. Булыгина, В.Г. Гак, А.А. Уфимцева под первичной
номинацией понимают языковое означивание
посредством слов и словосочетаний, а под вторичной
– языковое означивание при помощи предложений,
что основывается на сопоставлении слов в системе
языка и предложений как речевых единиц в речи.
И.П. Сусов именует первичную номинацию как
«элементная» и вторичную как «событийная /
пропозитивная / предикативная» номинации.

13.

• Принцип номинации намечает общий подход к называемому
предмету, мотивировочный признак конкретизирует его в том
или ином способе номинации. На этом основании выделяют
два способа номинации – прямой, когда мотивировочный
признак выражен непосредственно, и опосредованный, когда
мотивировочный признак обозначен посредством другого
слова как новообразования. Анализ литературы по данной
теме позволяет констатировать наличие следующих способов
номинации: 1) первичный (исходный, корневой),
заимствование лексических единиц; 2) вторичный
(реорганизация (составление новых единиц из готовых
элементов по определенным моделям), переосмысление или
семантическая деривация (метафора, метонимия).

14.

• На основе способов номинации выявляются средства
номинации, представляющие собой фонетические,
морфологические, лексико-фразеологические и
синтаксические единицы языка, которые
непосредственно участвуют в процессе номинации и с
помощью которых она осуществляется.

15.

• Мотив – признак, легший в основу наименования, подругому, внутренняя форма слова.

16.

Номинативный механизм
• выделение объекта именования среди других;
• установление его специфических идентифицирующих
характеристик;
• выбор средств номинации, отвечающих сущности
именуемого предмета или явления;
• этап узуализации.

17.

• Первичная номинация, представленная созданием
первообразных в синхронном плане корней,
реализуется через односложные корни и
непроизводные многосложные основы, фонетические
изменения основы слова и заимствования.

18.

• В современном башкирском языке в синхронном
плане выделяется 1168 моносиллабических корней,
при этом семантический потенциал возможных
моносиллабов в башкирском языке реализован лишь
на 19 %. Как и в других тюркских языках, в
башкирском языке наиболее распространенной
моделью односложных основ является СГС. Многие
моносиллабы моделей СГС, ГСС, СГСС представлены
звукоподражаниями, что говорит в пользу первичности
звукоизобразительной лексики.

19.

• Отобрав все основные корневые морфемы в ДТС [ДТС, 1969] в общем
количестве 709 корней, Н.А. Баскаков установил, что по своей
фонетической структуре они распределяются следующим образом
[Баскаков, 1979: 146]:
• СГС – 540 – 76,3%
• (С)ГС – 107 – 15,1%
• СГСС – 25 – 3,6%
• (С)ГСС – 14 – 2,0%
• СГ(С) – 18 – 2,5%
• (С)Г(С) – 5 – 0,5%

20.

вопрос односложных корней и основ
• Общетюркские моносиллабы рассмотрены Н.А. Баскаковым (1979), Е.З. Кажибековым
(1986), казахские – А.Т. Кайдаровым (1986), киргизские – Б.М. Юнусалиевым (1959),
Ч.К. Дыйкановой (1987), турецкие – В.Г. Чикаидзе (1990), хакасские – А.С. Кызласовым
(1998), односложные корни в кыпчакских языках Урало-Поволжья изучены
А.Г. Шайхуловым (2000), Н.У. Халиуллиной (2004), Л.А. Гаитовой (2011), в якутском
языке – Г.Г. Левиным (2001), в современных кыпчакских языках – М. Ескеевой (2007).
• В тюркологии лучше всего исследована фонологическая структура односложных
глаголов: в якутском языке – Л.Н. Харитоновым (1954), в тюркских языках –
Э.В. Севортяном (1962), в киргизском языке – Б.О. Орузбаевой (1964), в казахском
языке – Ж.А. Манкеевой (1991), в хакасском языке – П.Е. Белоглазовым (2008), в
татарском языке – В.Р. Гафаровой (2015).
• В башкирском языкознании проблема односложных корней и основ затрагивалась в
работах по исторической грамматике, фонетике и словообразованию (Н.К. Дмитриев,
Дж.Г. Киекбаев, А.А. Юлдашев, Т.М. Гарипов, Э.Ф. Ишбердин, К.Г. Ишбаев и др.).
• Наиболее изученной данная область знаний остается в казахском языкознании. В свое
время А.Т. Кайдаровым был составлен «Словарь односложных корней-основ в
казахском языке» [Кайдаров, 1986: 183-310], где представлено 2704 подобных слов.
Исследования в этом направлении продолжаются, см., например, [Ескеева, 2007].

21.

• Исследование деривации как средства вторичной номинации
позволило установить перечень самых продуктивных
аффиксов, участвующих в образовании башкирской лексики
вообще и фитонимической в частности. 416
словообразовательных аффиксов способствуют обогащению
лексики башкирского языка как в качестве моноаффиксных,
так и в составе многоаффиксных моделей слов. Выделяются
специфические аффиксы, образующие ту или иную лексикотематическую группу. В составе фитонимов наиболее
продуктивными словообразовательными аффиксами
признаются -лыҡ/-лек, -ҡ, -ыҡ/-ек, -аҡ/-әк, -уыҡ/-үек.

22.

Основные средства третичной номинации
• 1) образование терминов за счет собственных средств
языка (за счет исконной лексики);
• 2) заимствование слов из других языков.

23.

пути образования новых терминов в
современном башкирском языке:
Путем присоединения словообразовательного аффикса: үткәүел
‘переход’, аҫҡыс ‘вешалка’, ҡаҙауыс ‘кнопка’;
Словосложением: ҡәһүәхана ‘кафетерий’, хисапнамә ‘смета,
ведомость’, янармай ‘горючее’;
Следованием словообразовательным моделям других языков:
бишбәйге ‘пятиборье’, унбәйге ‘десятиборье’;
Путем использования удачных диалектальных вариантов: төйрәмес
‘булавка’, итәк ‘юбка’, бәйләмес ‘бинт’;
Восстановлением удачных устаревших слов: мәрәй ‘очко’, мөһләт
‘мораторий’, сәхифә ‘рубрика’.

24.

Из партийного документа № 35.
• За последние годы имеются значительные достижения в области
развития башкирского литературного языка, что выразилось в издании
ряда научно-терминологических словарей по отдельным отраслям наук,
в издании учебников для начальных и неполных средних школ, а также
социально-экономической литературы, в более или менее
удовлетворительной разработке башкирской орфографии и т. д.
• Но все же темп развития языка отстает от темпа хозяйственного
развития республики <…>.

25.

Из партийного документа № 35.
• 1) Установить научный <…> принцип образования терминов. Этот принцип включает в
себя взятие советизмов и интернационализмов без изменения, только приспособив
окончания их к законам языка; изучение живого народного языка, изгнание арабизмов
и архаизмов в языке.
• 2) Как ближайшую задачу для научной разработки языка нужно поставить вопрос о
создании научной грамматики башкирского языка, начав с разработки вопросов
образования имен прилагательных и глаголов.
• 3) Нужно организационно оформить эту работу (организация какой-то научноисследовательской организации абсолютно необходима).
• Надо создать центр или при БЦИКе, или при Башкнаркомпросе по утверждению
терминологии.
• 4) Принять меры к внедрению научных терминов среди учащихся, рабочих и
колхозников. Для этого необходимо издание терминологических словарей по
отдельным отраслям науки.

26.

• Развитие терминологии башкирского языка в основном приходится на
период после революции, особенно в сфере научных, культурных,
технических терминов. К примеру, появляются лингвистические
термины: һүҙлек, эйә, хәбәр, тамыр, бер тамырҙаш, өндәү һөйләм,
йүнәлеш, күләм, алмаш, лексика, фонетика, лексикология,
фразеология; литературоведческие термины: хикәйә, сағыштырыу,
ыңғай образ; общественно-политические термины: йәмғиәт, көрәш,
төҙөлөш, ҡоролош, һайлау; физические термины: тиҙлек, нур,
тирбәлеш и др.

27.

• Авторы словаря ботанических терминов башкирского языка в
пояснениях к словарю отмечали, что «при наличии нескольких
вариантов, бытующих в языке, за основное берется самый
распространенный термин» [Йәнтүрин, Хисамов, 1981, 4]. Например,
кейәү үләне ‘богородская трава, тимьян’ – см. ‘чабрец башкирский’. То
же касается башкирских названий: валериана лекарственная – ирәүән,
бесәй үләне; бубенчик лилиелистный – шөңгөр сәскә, әтлек

28.

• Процесс создания терминологии определенной отрасли сопровождается
разработкой соответствующих кодексов, правил формирования
терминов. К примеру, создан «Международный кодекс зоологической
номенклатуры» [Международный кодекс, 2000], имеется
«Международный кодекс ботанической номенклатуры», который
содержит свод правил и рекомендаций, регламентирующий образование
и применение научных названий растений, грибов и некоторых других
групп организмов [Гельтман, Соколова, 2013].

29.

• Перечень растений (на латинском, русском и башкирском языках)
С. Баранова и З. Шакирова, 1932.
• Ботаника буйынса русса-башҡортса һәм башҡортса-русса терминологик
һүҙлек (сост. Н. Уразметов, ред. Т. Баишев), 1952.
• Краткий словарь сельскохозяйственных терминов (сост. Л. Гадилов и
М. Шигаев), 1961.
• Определитель растений Башкирской АССР, 1966.
• Русско-башкирский, башкирско-русский словарь по ботанике (сост.
С.И. Янтурин и Г.А. Хисамов), 1981.

30.

• В словаре 1981 года - ирәүән, бесәй үләне ‘валериана
лекарственная’ [Йәнтүрин, Хисамов, 1981, 14] в дальнейшем
обозначается лишь как бесәй үләне.
• Бубенчик лилиелистный в словаре 1981 г. обозначается как
шөңгөр сәскә, әтлек. Но в дальнейшем проводится
уточнение: бубенчик лилиелистный – это не просто әтлек, а
ләләяпраҡ әтлек [Усманова, 2015, 323].

31.

• Иноязычные термины сильны своей изолированностью от
системы данного языка, своей неконтактностью, отсутствием
возможности вторых и дополнительных осмыслений. Слово
родного языка должно еще стать термином, слово
иноязычное – готовый термин; оно больше знак, чем слово
родного языка (Кутина Л.Л.).

32.

• Форма заимствований и образований на основе
иноязычных морфем свободна от непосредственных
этимологических ассоциаций, а потому и не вызывает
сама по себе сомнений. (Шмелев, 1965, 15).

33.

• блок-схема, блокиратор, акт, нумерация, магнитооптик,
реквизит, меню, резерв, каталог, графа, дубль, маркер,
матрица, таблица, команда, макрос, режим,
• таймер, байт, факс, монитор, дискета, интерфейс,
драйвер, интернет, принтер, файл, сервис, курсор, буфер,
бит и др.

34.

• названия операционных систем (Windows, MS DOC, OS, Net
Ware, XP, Millenium),
• программ (ARJ, PKPAK, ZOO, EXPANP, AIN, RAR, ICE, ZIP,
PAK, HYPEP, Aidstest, Scan), кодов (ISO, UNICODE, Baudot),
• утилит (Norton Utilities, Checkit PRO Deliuxe 2.0, PC Tools),
• редакторов (WORD, Excel, Web, Word perfect, Lotus, Paint,
Lexicon) и др.

35.

• Определенная часть компьютерной лексики в башкирском языке
представлена кальками (сысҡан ‘мышка’, тиҙбармаҡтар ‘быстрые
клавиши’, тәҙрә ‘окно’, сиртеү ‘щелкнуть’, индереү ‘вводить’, урау,
төрөргә ‘свернуть’, бикләү, йомоу, ябыу ‘закрыть’, асыу, башлау
‘открыть’, тигеҙләү ‘выравнивание’, тамғалау ‘выделить’, эҙләү ‘поиск’,
күсеү ‘перейти’, табыу ‘найти’, өҙөү ‘вырезать’) и полукальками
(дискөйрөлмә – дисковод; радиотөймә – радиоузел; видеомәғлүмәт –
видеоинформация; оператив хәтер – оперативная память; вирус
йөрөтөүсе – вирусоноситель; видеоҡоролма – видеоустройство).

36.

• При этом особенно продуктивными оказываются
аффиксы -лыҡ/-лек, -ма/-мә, -ҡыс/-кес, -са/-сә:
төшөрмә ‘сноска’, бүлексә ‘отделение, раздел’,
төшөнсә ‘понятие’, белешмә ‘справка, сведение’,
үҙгeрткес ‘преобразователь’, тоҫҡама ‘ссылка’,
төҙәтмә ‘исправление’.

37.

• Отличительной особенностью компьютерной лексики
является заимствование множества аббревиатур как на
русском (БИС ‘большая интегральная схема’, ПК
‘персональный компьютер’, ГМД ‘гибкий магнитный
диск’, МП ‘микропроцессор’, ОЗУ ‘оперативное
запоминающее устройство’, ОС ‘операционная система’),
так и на английском языке: BIOS, CD, CD-ROM, HTML,
MSDOS, ROM, XR.

38.

• лазерное излучение, лазерные лучи, лазерная медицина,
лазерная терапия, лазерная установка, лазерно-химическая
реакция, лазерная физика, лазерная техника, лазерный
генератор, лазерный канал связи
• в башкирском языке: лазер уҡтары, лазер медицинаһы, лазер
физикаһы, лазер генераторы и т. п.

39.

• Немецкие военные, технические,
торговые термины (вахмистр,
ефрейтор, верстак, слесарь, галстук,
фартук, ландшафт, мольберт и др.)
• Голландские – термины, связанные с
«морским делом» (гавань, верфь, руль,
карта, трап).
• Из французского особенно много
усваивалось обиходных слов: жилет,
пальто, этаж, портьера, сервиз, а также
терминов искусства, военного дела,
архитектуры.

40.

• Г.Г. Кагарманов, исследуя специальную лексику и терминологию уралоповолжского варианта тюрки конца XIX – XХ вв. (которым в то время
пользовались башкиры), приходит к выводу, что подавляющее
большинство терминологических сочетаний в нем было заимствовано из
арабского языка. Так, отмечает ученый, из 230 отобранных терминов
около 90 относятся к лингвистике, 35 – к математике, 34 – к медицине,
21 – к ботанике, 15 – к астрономии, 12 – к географии, 11 – к анатомии, 9
– к химии, 3 – к экономике.

41.

• Пополнение лексического материала посредством перехода имен
собственных в апеллятивную лексику, которая затем становится
производящей для новых производных, например: рентген: рентген
аппараты, рентген уҡтары, рентгенограмма,
рентгенодефектоскопия; ампер: ампер-үлсәгес, ампер-сәғәт,
амперметр, амперометрия; вольтметр, гальванопластика,
гальванотехника и т.п., а также сокращенные отыменные слова,
например: ЯК 'истребитель по имени конструктора А.С. Яковлева', МИГ
'истребитель по имени конструкторов А.И. Микояна и М.И. Гуревича' и
т. д.

42.

Средства третичной номинации
Словообразование
Словосложение
Заимствование
Калькирование
Создание аббревиатур

43.

КОШКА В
БАШКИРСКОЙ
ФИТОНИМИЧЕСКОЙ
КАРТИНЕ МИРА
Г.Н. Ягафарова,
доктор филологических наук,
ведущий научный сотрудник
ИИЯЛ УФИЦ РАН, г. Уфа,
Республика Башкортостан, Россия

44.

• Кошка – домашнее млекопитающее животное. По мнению
исследователей, одомашнивание кошки началось при
переходе человека к оседлому образу жизни, с началом
развития земледелия, когда появились излишки пищи и
возникла необходимость их сохранения и защиты от грызунов
[The Near Eastern Origin of Cat Domestication].

45.

Башкирские сказки:
• «Умный кот и плешивый»
• «Серенький и Черненький»
• «Шаловливый кот»
• «Храбрый кот»
• «Мырау-батыр»
• «Волшебное кольцо»
• «Яшма»
• «Незнай»

46.

• Кошка в картине мира башкир обычно
представляется
как
обладатель
отрицательной
семантики,
в
отличие,
например, от собаки [Һаҙыева, 2002, 40;
Хисамитдинова, 2010, 59].
• Многие поверья связываются с черной,
от р и ц ател ь н о й с и л о й к о ш к и , к ото р а я
возводится к устойчивой вере в загадочную
связь кошки со злыми сверхъестественными
силами [Хадыева, 2005, 98].

47.

БЕСӘЙ (с фонетическими диалектными вариантами бесей, песи, песәй,
песей, псәй), этимология возводится к пратюркскому *pišik [Сравнительноисторическая грамматика тюркских языков, 2001, 191].
Авторы тома СИГТЯ «Лексика» допускают, что в основе слова «лежит имитатив, передающий
подзывание кошки» без гласного: *ps с его последовательным наращением:
а) müš;
б) pisi – детское слово, стоящее на границе между звукоподражанием и называнием, в котором -i
как бы не имеет конкретно-грамматического значения, только общекатегориально-номинативное;
в) основная форма pišik отчетливо номинализирует объект. <…> Данное слово из базисной
лексики, общей для многих языковых семей» [Сравнительно-историческая грамматика…, 2001,
191].
Вывод об экспрессивной звательной форме отмечается в [EDAL, 2005, 900].
Имитативный характер появления названия усматривает и К.Г. Ишбаев, относя происхождение
слова к звательному бес-бес [Ишбаев, Ишкилдина, 2005, 89].

48.

• Бесәй является словообразовательной основой в
появлении некоторых диалектных вариантов
анатомического термина арҡа мейеһе ‘спинной мозг’:
бесей йелек, бесей жилек, бесей майы (средний говор),
бесей йелеге (средний, демский, таныпский говоры), песи
майы (айский, демский говоры);
• применяется в составе некоторых орнитонимов,
номинация которых основана на внешнем сходстве
животных: бесәйбаш ‘сыч’, бесәйбаш ябалағы ‘сыч’, бесәй
башлы ябалаҡ ‘сыч’, бесәйгүҙ ‘вид совы’, бесәй ябалағы
‘вид совы’, бесәйбаш өкө ‘филин’.
• Во фразеологизмах: бесәй төкөрөгө ‘очень маленький (о
количестве, досл. кошкин плевок)’, эт менән бесәй кеүек
‘как кошка с собакой’, утҡа (ҡуҙға) баҫҡан бесәй кеүек
‘как ужаленный (досл. как кошка, наступившая на огонь /
горящий уголек’).

49.

• В фитонимическ ой лек сик е башкирского язык а и его
д и а л е к т о в н а м и б ы л о о б н а р у ж е н о 50 фитонимов с
компонентом кошка.
• Для сравнения: в русском языке – 5 2 ф и т о н и м а с
компонентом кошка, в немецком языке число фитонимов,
образованных от лексемы Katze, составляет 172 единицы
[Моисеева, 2015].

50.

Семантически фитонимы с компонентом кошка обозначают 19
растений.
• 1) ‘валериана’ – бесәй уты (свойственно как литературному, так и
диалектным формам);
• 2) ‘дягиль’ в демском говоре обозначается словом бесей көпшәсе;
• 3) ‘ястребинка зонтичная’ в говорах звучит как бесәй кәбеҫтәһе;
• 4) ‘марь’ – бесәйғойроҡ (лит.);
• 5) ‘незабудка’ в говорах – бесәй күҙе;
• 6) ‘лисохвост’ в говорах – бесәйғойроҡ, бесәй ҡойроғо, мысай;
• 7) ‘щирица метельчатая’ – бесәй тарыһы;
• 8) ‘лебеда сизая’ – песи ҡойроғо (северо-западный диалект, Туймазы,
Дюртюли);
• 9) ‘льнянка обыкновенная лекарственная’ – бесәй тырнағы (диал.);
• 10) ‘котовник кошачий’ – бесәй һырғаһы, бесәй бөтнөгө;
• 11) ‘будра плющевидная’ – мәшкәк, бесәй тармаһы;
• 12) ‘щавелеобразная трава’ – бесәй ҡуҙғалағы (инзерский подговор),
бесәй ҡуҙғалаҡ (средний говор, сакмарский подговор);

51.


13) ‘герань’ – бесәй япрағы гөлө (демский говор), бесәй гөлө (северо-западный
диалект, средний говор);
14) ‘белая лебеда’ – бесей ғойроғо (демский, средний говоры, Оренбургская
обл.); песей ҡойроғо (Илишевский р-н), песәй тарыһы (Ишимбайский,
Кармаскалинский р-ны);
15) ‘черная лебеда’ – песей дарысы (Краснокамский р-н); бесәй тарыһы
(средний говор), бесәй дарысы (демский говор);
16) ‘житняк, щетинник сизый, мышей’ – бесәй ҡойроғо, бесәйғойроҡ (лит.),
бесәй тарыһы (средний говор), бесәй уты;
17) ‘кошачья лапа’ – бесәйтабан, бесәй табаны (лит.), бесәй аяғы, бесәй
күмәсе, бесәй япрағы гөлө, псәй үләне (Кугарчинский р-н, Кувандыкский р-н
Оренб.обл.);
18) ‘просвирняк, проскурняк обыкновенный и приземистый’ – бесәй
табаны, бесәйтабан, бесей һәҙәбе, бесей ғүмәсе (айский говор), бесәй гүмәсе
(средний говор), бесәй бәрәмәсе (демский говор), песи борчағы (северозападный диалект), бесәй борсағы, бесәй икмәге (диал.), бесәй аяғы (миасский
говор), бесәй уты (айский говор);
19) ‘алтей’ – бесәй һәҙәбе (айский говор), бесәй икмәге, бесәй үләне, бесәй
табаны, песәй табаны (сакмарский подговор южного д-та), бесәй гүмәсе
(аргаяшский, средний говоры), бесәй тырнағы, песей йемеше (каридельский
говор), песи йеләге, песи мәмәйе, песе үләне, песи йапрағы, песей үләне
(демский говор), бесәй йафрағы, бесәй үләне, бесәйтабан, бесәй усы (средний
говор), бесәйүлән (икскский подговор южного диалекта), песәй табаны (иксакмарский говор).

52.


Виды растения бесәйғойроҡ ‘марь’ (Chenopodium):
аҡ бесәйғойроҡ ‘белая марь’,
һаҫыҡ бесәйғойроҡ ‘вонючая марь’,
гибрид бесәйғойроҡ ‘гибридная марь’,
ҡала бесәйғойроғо ‘городская марь’,
баланъяпраҡ бесәйғойроҡ ‘калинолистная марь’,
ҡыҙыл бесәйғойроҡ ‘красная марь’,
ҡырҡъяпраҡ бесәйғойроҡ ‘многолистная марь’,
ҡырҡйемеш бесәйғойроҡ ‘многосеменная марь’,
ҡылсыҡлы бесәйғойроҡ ‘остистая марь’,
төҙ бесәйғойроҡ ‘прямая марь’,
күгелйем бесәйғойроҡ ‘сизая марь’,
инжиръяпраҡ бесәйғойроҡ ‘смоковницелистная марь’,
швед бесәйғойроғо ‘шведская марь’ [Хайретдинов, 2002,
32-33].

53.

• Большинство растений, содержащих компонент
кошка, являются адвентивными (заносными)
в и д а м и растений на территории Республики
Башкортостан:
• Щирица, лебеда, марь, просвирник, незабудка,
котовник кошачий, герань, щетинник сизый.
• Время их занесения различается:
• лебеда и марь привнесены в ранний исторический
период, преимущественно до XVI в.;
• просвирник, котовник кошачий, герань занесены в
период с XVI в по начало ХХ в., в период начала
хозяйственного освоения территории;
• щирица метельчатая, незабудка, щетинник сизый
появляются в более позднее время [Мулдашев,
Абрамова, Голованов, 2017].

54.

Номинационные признаки фитонимов с компонентом кошка.
• Внешний вид растения или его части уподобляются внешнему виду кошки или части ее
тела.
• Е.Ю. Моисеева: «Кошачьи названия могут получать растения с вытянутыми и
шаровидными опушенными соцветиями. Часто это затрагивает растения семейства
сложноцветные (Asteracaea)» [Моисеева, 2015].
• В русских говорах растение сравнивается с кошкой полностью, что и получает
отражение в названии (ср. котык – ‘мелколепестник острый’ Erigeron acris L., котик
– ‘пазник крапчатый’ Hypochaeris maculata L., котки, котовник – ‘клевер
пашенный’ Trifolium arvense L., кошечки – ‘кошачья лапка двудомная’ Antennaria
dioica (L.) Gaertn.).
• В башкирском языке и его говорах этот номинационный мотив ограничивается
сходством с частью тела кошки, что представлено в словах бесәй аяғы, бесәйтабан,
бесәй күҙе, бесәй ҡойроғо.

55.

бесәйғойроҡ – марь

56.

бесәйғойроҡ – лисохвост

57.

бесәйғойроҡ – лебеда

58.

бесәйғойроҡ – амарант

59.

бесәйтабан ‘кошачья лапка двудомная’
(Antennaria dioica (L.) Gaertn.)

60.

бесәй күҙе - незабудка

61.

бесәй гүмәсе, бесәй икмәге, бесәй бәрәмәсе ‘просвирняк, проскурняк
приземистый’
(Malva pusilla With.)

62.

бесәй үләне ‘валериана лекарственная’
(Valeriana officinalis L.).

63.

мәшкәк, бесәй тармаһы ‘будра плющевидная’ (Glechoma
hederaceae L.)

64.

бесәй һырғаһы, бесәй бөтнөгө ‘котовник кошачий / кошачья
мята’ (Nepeta cataria L.)

65.

бесәй япрағы гөлө, бесәй гөлө ‘герань’
(Geranium)

66.

ВЫВОДЫ
• 1) кошка – не совсем характерное в быту башкир животное, оно
появилось в башкирском хозяйстве относительно недавно;
• 2) фитонимы с компонентов кошка – это в основном сорняки,
большинство из которых относится к адвентивной флоре
Республики Башкортостан и имеет лекарственное значение;
• 3) многочисленность фитонимов с компонентом бесәй говорит в
пользу того, что кошка в
качестве основы номинации
послужила одним из ориентиров в окружающей природной
среде для башкира;
• 4) мотивы именования фитонимов, имеющих в своем составе
слово бесәй, отражают сходство растения с частями тела
кошки, любовь кошек к этому растению (обычно вследствие
сильного запаха), назойливо-прилипчивый характер кошек,
выражающийся в уподоблении им трудновыводимых сорняков.
Следовательно, основными принципами номинации данных
фитонимов выступают принцип признаковости и принцип
функциональности.

67.

Спасибо за внимание!

68.

• Спасибо за внимание!
English     Русский Правила