Похожие презентации:
Сопоставление двух культур: английской и татарской
1.
VII Всероссийская научная конференция-конкурсучащихся имени Льва Толстого
Направление «Иностранные языки и национальная культура»
Исследовательская работа
Сопоставление двух культур: английской и татарской
Нурисламова Лилиана,
10 А класс
Направляющая организация:
МБОУ «Средняя общеобразовательная татарско-русская школа №80 с углубленным изучением
отдельных предметов имени К.Насыри» Вахитовского района г. Казани
Научный руководитель:
Учитель английского языка
первой категории
Файзуллина Д.К.
Казань 2023
2.
Татарская и английская культуры не сильно связаныдруг с другом, тем не менее на данный момент идет
популяризация татарского языка, что, я считаю, в
будующем приведет к тому что большее количество
людей из за рубежа смогут ознакомиться с такой
прекрасной и “новой” для них культурой. Хотя они
могут показаться нам совершенно различными, в
этой работе я покажу некоторые их сходства
Актуальность темы:неосведомленность о культуре
главного народа в Татарстане, а так же народа от
которого произошел ныне самый популярный язык в
мире- английский. Непонимание культур других
народов может приводить к недопониманию и
нетолерантности по причине простого незнания.
3.
Цельисследовательской
работы:
Выявить сходство Татарской и Английской культур. Результаты данной
работы предоставят людям возможность больше понять то, как мы все
похожи и в целом расширить кругозор.
Задачи: узанть и подробно изучить особенности, различи я и сходства
данных культур посредством подробного
Объект исследования: культуры Татарстана и Великобритании
Предмет исследования: составляющие культуры 2 национальностей
Методы исследования: исследование, сопоставительносравнительный aнализ
4.
Теоритическая значимостьполученных результатов:
заключается в выявлении
большего количества
информации о исследуемом
вопросе, в глубоком изучении
вопроса, получение более
полных знаний о культурах татар
и англичан
Прикладная ценность
полученых результатов:
прикладная значимость проэкта
состоит в том, что по
результатом данного
исследования можно начать
изучение татарского и
английского языка, а также их
культур
5.
Заимствованияиз других
языков
Английский
Хоть английский и успел позаимствовать б
ольшое количество слов, он все еще остает
ся достаточно уникальным и неповторимы
м в своем роде.
В данной работе я рассматриваю только бр
итанский английский язык. Около 70% сло
в являются заимствованными.
Значительное количество слов было
заимствованно из францзуского, латыни,
немецкого и арабского языков
6.
Татарский язык+ Основным местом заимствования у татар стали языки
той же языковой группы, такие как арабский,
турецкий и прочие. Тюркские заимствования Большая
часть слов тюркско-татарского происхождения
заимствована во время татарского нашествия (13 - 14
века).Тюркизмы вошли в наш язык устным путем.
+ Татарский язык также имел много источник
заимствований слов, но их набор не сильно то и
разнообразен, в них включены заимствования из
немецкого, греческого, индейского, итальянского,
китайского, монгольского, наутальского, русского,
французского и шведского языках.
+ Также сейчас нельзя не заметить нарастающее
количество слов из английского в татарском. Дело в
том, что большинство вещей, программ и прочего
технического изначально делаются на английском и в
дальнейшем это программное обеспечение не
переводится на другие языки, для более комфортного
поиска информации и общения с людьми о данной
теме.
7.
Фразеологизмы+ Фразеологические единицы, также известные как
идиомы или устойчивые выражения, представляют
собой группы слов, которые в целом образуют единое
значение. Они часто несут переносное или
метафорическое значение, которое невозможно
напрямую вывести из отдельных слов.
+ В целом, могу сказать что по настроению
фразеологизмы и идиомы в языках очень похожи. Они
отражают бытовые ситуации и является частью
жаргона. Их зание и понимание, кстати говоря, очень
полезно при общении с носителями, ведь могут
произойти достаточно казусные ситуации, если
воспринимать все буквально. Так что при изучении
языка, обязательно обратите на такую важную часть
разговорной речи как фразеологизмы
8.
АнглийскийPiece of cake- кусок торта
• Значение: Что-то очень простое.
• Пример: The exam was a piece of cake; I had studied
thoroughly."
Bite the bullet- (дословно) укусить пулю, или жестиснуть зубы:
• Значение: мужественно и стойко пережить
болезненную или трудную ситуацию.
• Пример: She had to bite the bullet and tell her boss
the truth about the project.
Cost an arm and a leg- стоить руки и ноги, или жедорого
• Значение: быть очень дорогим.
• Пример: Getting my car repaired is going to cost an
arm and a leg
9.
Примеры+ The ball is in your court- мяч на твое площадке, или
же -мяч на твоей стороне
+ • Значение: ваша очередь действовать или
принимать решение.
+ • Пример: I've done my part; now the ball is in your
court.
+ Burn the midnight oil- сожгите полуночное масло
+ • Значение: работать до поздней ночи или рано
утром; работать усердно и старательно.
+ • Пример: I had to burn the midnight oil to finish the
report before the deadline
10.
Татарский язык+ КҮГӘРЧЕН СӨТЕ ГЕНӘ ЮК
(чего только нет)
+ Дословно этот фразеологизм переводится как “только
голубиного молока нет”. Говорится о человеке, который
имеет хороший материальный достаток.
+ Фразеологизм относится к тому роду выражений, в
которых отрицается то, что и так никогда не бывает в
реальной жизни.
+ КУЯН КУЫП ЙӨРҮ
(бездельничать)
+ Дословный перевод на русский язык: “гоняться за
зайцем”. Используется, когда хотят сказать о бесполезном
времяпровождении, о бездельниках. В действительности,
человек, решивший сам догнать зайца, не достигнет цели,
а теряет время зря.
11.
Примеры+ ҮГЕЗ БУЛЫП ЯШӘП ЯТУ
(жить как нахлебник, ничего не делать)
+ Данным фразеологизмом характеризуют таких людей,
которые живут как нахлебники, ничего не делают и
существуют за чужой счет. Дословно: «жить как бык».
Почему же быка называют тут нахлебником? Дело в
том, что в татарских деревнях бычков в основном
выращивают только для мяса. Поэтому до конца своих
дней это домашнее животное занимается только тем,
что есть, пьет и спит.
+ КӘҖӘ МАЕН ЧЫГАРУ
(выжимать все физические усилия)
+ фразеологизм дословно переводится как “выжимать
козлиное масло”. Употребляется в случае, когда в поте
лица и с большими физическими усилиями
выполняется какая-либо нелегкая работа “кәҗә маен
чыгарып эшләү”. Иногда он применяется и как угроза
по отношению к бездельникам и тунеядцам, чтобы
заставить их работать.
12.
Праздники вАнглии
Рождество
• Дата: 25 декабря.
• Рождество широко празднуется
в Англии с такими традициями, как
украшение домов
рождественскими елками, огнями и
украшениями. Семьи
обмениваются подарками,
наслаждаются праздничными
трапезами и посещают церковные
службы. Пение гимнов —
популярная традиция, и в городах
часто устраиваются
рождественские ярмарки.
13.
Пасха+ Дата: варьируется (обычно в марте или
апреле).
+ Пасха – христианский праздник,
отмечаемый церковными службами и
различными светскими традициями,
включая охоту за пасхальными яйцами и
дарение шоколадных яиц. Многим
людям также нравятся горячие
крестовые булочки, традиционная
сладкая булочка со специями.
+ Ночь костров (Ночь Гая Фокса):
14.
Праздники вТатарстане:
Сабантуй
Любимейший праздник татарского
народа - одновременно древний и
новый, праздник труда, в котором
сливаются воедино красивые
обычаи народа, его песни, пляски,
обряды. В старину его
празднование было большим
событием, к которому очень долго
готовились. молодые женщины
готовили подарки – ткали, шили,
вышивали. Весной, перед началом
праздника, молодые джигиты
собирали по деревне подарки для
будущих победителей в
состязаниях и народных играх.
15.
Курбан байрам+ Обряд молитвы включал в себя проведение
коллективной утренней молитвы – Гает намазы, в
которой принимало участие всё мужское население,
в том числе и мальчики. Как правило, идущие в
мечеть собирались группами и громко нараспев
произносили тэкбир – формулу возвеличивания
Аллаха. Когда позволяли погодные условия, такие
богослужения нередко проводили под открытым
небом недалеко от кладбищ; в непогоду – в мечетях.
Затем шли на кладбище, где каждый совершал
намаз возле могил своих близких. Тем временем
женщины дома готовили праздничное угощение.В
праздничные дни (каждый праздник длился по три
дня) с поздравлением обходили дома
родственников, соседей. В дни Корбан гаете
совершали жертвоприношение – по правилам, чётко
разработанным в исламе. Мясом жертвенного
животного старались угостить как можно больше
людей.
16.
Вывод+ Проведя анализ культур Татарстана и
Англии, я выяснила что в английском
и татарском много заимствований. Что
еще делает их схожими это наличие
общих языков откуда были взяты
некоторые слова. Так или иначе,
татарский я считаю более сложным в
изучении языком, в нем больше букв,
сложнопроизносимых слов, а также
тяжелая грамматика, сложность
которой, я определяю в наличии
большого количества окончаний.
Возможно поэтому английский и более
популярен, действительно- он легче в
изучении, но это придает ему лишь
большей доступности для изучения.
Не могу сказать что легкая грамматика
это хорошо или плохо, лишь
особенности языка, которые
необходимо принять.
Лингвистика