Похожие презентации:
Современный русский язык: Лексикология. Многозначность как один из видов парадигматических отношений слов
1.
Современный русский язык:Лексикология.
Многозначность как один из видов
парадигматических отношений слов
Ханты-Мансийск, 2020 г.
2.
Определение многозначности словаСпособность слова иметь несколько значений
называется многозначностью или полисемией (поли
– много, сема – знак, значение).
Значения внутри многозначного слова могут иногда
держаться за счет тончайших ассоциативных связей
и не объединяться (как это часто бывает) общими
семами.
Например, значения глагола вкалывать – «что-то
острое (иголку) погружать во что-нибудь» и «тяжело
работать» объединяет ассоциация: шитьё –
трудоёмкая работа.
3.
Критерии разграничения значенийвнутри многозначного слова
1. Лексическая сочетаемость.
2. Грамматическая сочетаемость.
3. Подбор синонимов.
4. Подбор антонимов.
5. Деривационные связи слов.
4.
Структура словарной статьи многозначного словаНа первом месте в словарной статье находится
основное (прямое) значение,
На периферии словарной статьи производные,
переносные, связанные значения.
Основное как бы противопоставлено остальным.
В процессе исторического развития между словами,
употребляющимися в прямом и переносном значении
может ослабевать связь.
Сравните, например,
значения прилагательного
«левый» или существительного «трущоба».
5.
Виды связи между значениями многозначного словаВиды связи
1. Радиальная (все значения связаны с
первым(основным).
Например, у слов «комедия» или «мастика».
1. Цепочечная (2 –е от 1-го, 3-е от 2-го, 4-е от 3-го и
т.д.), например, у слова «оживить».
2. Смешанная – самая распространенная, например, у
слова «пробка».
6.
Функции многозначностиМногозначность как средство создания каламбура
Многозначные слова выполняют разные функции в тексте
художественного произведения.
Могут являться средством создания каламбура – языковой
игры.
Примеры:
«Ты резидент, значит, владеешь языком: будешь наклеивать
марки»;
«Ноздрев был человеком историческим: ни одно заседание с
ним не обходилось без историй»;
«Кофе растворимый привезли на базу – растворился сразу!»
7.
Кандидат филологических наук, доцент КРЯ и ЛМ.Г. Бакшеева
Русский язык