Интенсивный курс по грамматике
Базовая структура китайского предложения
Глагол-связка 是 shì «быть/являться»
Глагол наличия 有 yǒu «есть, иметь»
是非问句 Общий вопрос
Утвердительно-отрицательная форма общего вопроса
Примечания.
Возвратный вопрос.
特指问句 Специальный вопрос
你是哪国人? 你是哪里人?
Наречия 也 yě тоже/также
都
不都 не все 都不 все не
定语 dìngyǔ определение Частица 的
Предложения с прилагательными в роли сказуемого. (Качественные прилагательные)
Подлежащее+不+很+прилагательное (сказуемое) Подлежащее+很+不+прилагательное (сказуемое)
Обычно в таких предложениях перед прилагательным стоит наречие степени 很 hěn «очень».
在 zài
哪 nǎ «который»
哪/什么 «который»
也/还 hái «также»
Предложения с именным сказуемым
二 èr или 两 liǎng
Наречия степени
真 zhēn очень, действительно
Возраст
Порядковый числительный
问题
Предлог/глагол
Конструкции
Обозначение денежных единиц КНР
Конструкция 每...都 в китайском языке
«还是» (háishì) и «或者» (huòzhě)
Глаголы движения
连动句 lián dòng jù Многоглагольные предложения.
Отрицание
Отрицание
Предложение с двумя глаголами.
Наречие «снова/опять»
Наречие «снова/опять»
Дополнительная информация
Конструкция 有的...有的... yǒude... yǒude...
Разница между 一块儿yīkuàir и 一起 yīqǐ "вместе"
Разница между 有时 yǒushí и 有时候 yǒushíhou
谢谢!辛苦了!
5.99M
Категория: ЛингвистикаЛингвистика

Грамматика интенсив HSK 1-2

1. Интенсивный курс по грамматике

HSK1

2.

3. Базовая структура китайского предложения

В китайском языке строгий порядок слов.
• Subject + Verb + Object
• Подлежащее + Сказуемое + Дополнение
• Subject + 不+Verb + Object
• Подлежащее + Отриц.частица +Сказуемое + Дополнение

4.

我去学校。Wǒ qù xuéxiào. Я иду в школу.
他喝茶。Tā hē chá. Он пьет чай.
你要做什么 Nǐ yào zuò shénme? Что ты хочешь
сделать?

5. Глагол-связка 是 shì «быть/являться»

Предложения с是 является одним из подтипов предложений с
глагольным сказуемым. Глагол устанавливает связь между А и В :
A+是+B
他是老师。Tā shì lǎoshī. Он учитель.
Отрицательная форма : A+不是+B
他不是老师。Tā bùshì lǎoshī. Он не учитель.

6. Глагол наличия 有 yǒu «есть, иметь»

Значение принадлежности. Не всегда переводится как «есть».
我有弟弟。Wǒ yǒu dìdì. У меня есть младший брат.
他们有中国茶。Tāmen yǒu zhòng guó chá. У них есть китайский чай.
Отрицательная форма образуется при помощи 没:
我没有姐姐。Wǒ méiyǒu jiějiě. У меня нет сестры.

7. 是非问句 Общий вопрос

• Вопрос на который можно ответить да или нет.
• В китайском языке строится с помощью постановки в конце
повествовательного предложения вопросительной частицы 吗 ma 。
S+V+O+吗
您是老师吗
他是学生吗

8. Утвердительно-отрицательная форма общего вопроса

Строится по схеме:
V不V
Adj.不Adj.
Тип вопроса используется для получения ответа да/нет
(положительный или отрицательный).
你是不是学生 Nǐ shì bùshì xuéshēng? Вы студент?
红茶好不好 Hóngchá hǎobù hǎo? Полезен ли черный чай?

9. Примечания.

Вопрос не переводится хорошо или плохой.
Перед сказуемым-прилагательным наречие 很 Hěn в вопросе не
ставится.
Если сказуемое двухсложное, то вопрос выражается двумя
способами:
AB不AB
A不 AB
红茶好喝不好喝 Hóngchá hǎo hē bù hǎo hē? Вкусный ли черный чай?
红茶好不好喝 Hóngchá hǎobù hǎo hē? Вкусный ли черный чай?
你喜欢不喜欢汉语 Nǐ xǐhuān bù xǐhuān hànyǔ? Вам нравится китайский язык?
你喜不喜欢汉语 Nǐ xǐ bù xǐhuān hànyǔ? Вам нравится китайский язык?

10. Возвратный вопрос.

Строится с помощью вопросительной частицы 呢. Ставится в
конце предложения.
你呢
我是老师 你呢

11.

吧 ba для смягчения тона высказывания. Используется также
для предложения чего-нибудь (пойдем-ка) или для соглашения с
чем-нибудь (好吧 Hǎo ba хорошо).
В конце вопросительного предложения для подтверждения со
стороны слушающего информации.
Просьба/требование: 你看吧。
Оттенок неуверенности/предположение: 他不知道吧。
Для подверждения: 您是医生吧

12. 特指问句 Специальный вопрос

• Вопросы для того, чтобы разъяснить, что именно нам неизвестно.
• Требуют конкретный ответ.
• Используются специальные вопросительные слова.
• Ставится на место того слова, к которому задается вопрос.
• В данных вопросах частицы не нужны.

13.

• 什么 shénme Что? Какой? (к неодушевленному; к
существительному в роли определения)
这是什么 Zhè shì shénme? Что это?
• 谁 shuí, shéi кто? (к одушевленному)
你是谁 Nǐ shì shéi? Ты кто?
• На такой вопрос нельзя ответить да/нет.

14. 你是哪国人? 你是哪里人?

你是哪国人
你是哪里人
• 你是哪国人 Из какой ты страны? (ответ: только страна)
• 你是哪里人 Откуда ты?(страна, город, сторона света и т.д.)
• 你来自哪个国家 Ты из какой страны приехал? (ответ
страна)
• 你来自什么地方? Откуда ты? (страна, город, провинция и т.д.)
• 你住在哪里 Ты где живешь?

15. Наречия 也 yě тоже/также

也 указывает на то, что несколько лиц/предметов обладают
сходными признаками. Всегда ставится перед глаголом или
прилагательным, совершают одинаковые действия или находятся в
одинаковом состоянии.
你是俄罗斯人 我也是俄罗斯人。Nǐ shì èluósī rén, wǒ yěshì èluósī rén. Ты
русский, я тоже русский.
他们也是美国人。Tāmen yěshì měiguó rén. Они тоже американцы.
我们也是。 wǒmen yě shì. Мы тоже. / Нас тоже.
认识你我也很高兴。Rènshí nǐ wǒ yě hěn gāoxìng. Я тоже рад с тобой
познакомиться.

16.

В отрицательных предложениях 也 стоит перед отрицанием.
你不是俄罗斯人 我也不是俄罗斯人。Nǐ bùshì èluósī rén, wǒ yě bùshì èluósī
rén. Ты не русский, ты тоже не русский.
他们也不是美国人。Tāmen yě bùshì měiguó rén. Они тоже не американцы.
*Диалог не может начинаться с данным наречием

17.

• Используют его во множестве предложений для указания, что
действие совершается несколькими лицами, либо то, что
несколько лиц находятся в одном и том же состоянии.
• 都 всегда стоит после субъекта.
她们都是俄罗斯人。 Tāmen dōu shì èluósī rén. Они - русские.
• В отрицательных предложениях 都 может стоять как перед
отрицанием, как и после, но от этого меняется смысл
предложения.
她们不都是俄罗斯人。Tāmen bù dōu shì èluósī rén. Они не все
русские.(часть русские, остальные нет).
她们都不是俄罗斯人。Tāmen dōu bùshì èluósī rén. Они не русские.

18. 不都 не все 都不 все не

他们不都学习法语。Tāmen bù dōu xuéxí fǎyǔ. Они не все учат
французский.
他们都不学习法语。Tāmen dōu bù xuéxí fǎyǔ. Они все не учат
французский.

19.

• Оба наречия могут употребляться в одном предложении.
• 也 стоит перед 都
他们也都是法国人。tāmen yě dōu shì fǎguó rén. Они все тоже
французы.
你们也都是学生吗 nǐmen yě dōu shì xuéshēng ma? Вы тоже
студенты?

20.

• 也 yě как и другие наречия ставится перед глаголом, однако
если предложение содержит 很, 都 или 不, слово 也 встаёт
перед ними.
他们都在北京。Tāmen dōu zài Běijīng。Они в Пекине.

21. 定语 dìngyǔ определение Частица 的

Второстепенный член предложения. Отвечает на вопросы
«какой/чей/который». Относится к существительному, образуя с
ним атрибутивную конструкцию.
Между определением и главным словом стоит частица 的 de (так
называемый маркер конструкции).
Определение+(的)+определяемое (главное слово)

22.

的 не употребляется:
• постоянный признак;
• после односложных прилагательных;
• после определения, выраженного числительным и счетным
словом.
中国红茶
好人
一本书

23.

的 может опускаться, а может ставиться:
• если определение выражено личным местоимением, а главное
слово обозначает родственника, коллектив/организацию.
• Отсутствие частицы подчеркивает большую близость к
родственникам, друзьям, коллективу.
我妈妈 – 我的妈妈
他们老师 – 他们的老师

24.

的 ставиться:
• Если есть принадлежность;
• Если односложное прилагательное идет вместе с наречием
степени;
• Если прилагательное двухсложное。
她的书
很好的人
高兴的人

25.

这是什么茶
这是谁的书
那是什么课本
那是谁的手机

26. Предложения с прилагательными в роли сказуемого. (Качественные прилагательные)

Без помощи связки 是。 Обычно ставится наречие степени 很 ,
выступает в роли показателя законченности такого предложения.
Подлежащее+很+прилагательное (сказуемое)
他很帅。
她很瘦。
中国茶很好喝。

27. Подлежащее+不+很+прилагательное (сказуемое) Подлежащее+很+不+прилагательное (сказуемое)

汉语不难。
汉语不很难。
红茶不好喝。
红茶很不好喝。
她不漂亮。
她很不漂亮。
她不很漂亮。

28. Обычно в таких предложениях перед прилагательным стоит наречие степени 很 hěn «очень».

汉语很难。Hànyǔ hěn nán. Китайский язык сложный.
• В сопоставительных предложениях наречия не употребляются.
汉语难 俄语不难。Hànyǔ nán, èyǔ bù nán. Китайский язык сложный, русский – не
трудный.
• Отрицательная форма строится за счет 不
茶不好喝。chá bù hǎo hē. Чай невкусный.
茶很不好喝。chá hěn bù hǎo hē. Чай очень невкусный.
茶不很好喝。chá bù hěn hǎo hē. Чай не очень вкусный.

29.


您贵姓(guìxìng) /你贵姓 Какая Ваша фамилия?
您贵姓 Nín guìxìng? Уважительная форма вопроса.
你贵姓 Nǐ guìxìng? К сверстнику.
我姓… wǒ xìng Моя фамилия……

30. 在 zài

在 как глагольное дополнение
• 我住在俄罗斯。Wǒ zhù zài èluósī. Я живу в России.
在 как предлог
Субъект + время + 在 место + глагол [+ объект]
他们在大学学习。Tāmen zài dàxué xuéxí. Они учатся в университете.
После 在 нет дополнения, то переводится находиться/быть на месте.
老师在吗 Lǎoshī zài ma? Учитель здесь?
Есть значение «быть в живых».
她的爷爷还在。Tā de yéyé hái zài. Ее дедушка все еще здесь.

31. 哪 nǎ «который»

Вопросительное местоимение. Выбор между несколькими кандидатами
из множества однородных/схожих.
Схема употребления:
哪+числительное+счетное слово+существительное (может опускаться)
哪五本 书
• Если числительное «一», то опускается :
哪+счетное слово+существительное
哪本 书
• Указательные местоимения употребляются таким же способом.
那位老师

32. 哪/什么 «который»

• 什么 может выступать в роли
подлежащего/дополнения/определения.
• 哪 только в роли определения.
• При определении:什么 вопрос о качестве/признаке/свойстве
• 哪 выбор из множества. После употребляется счетное слово или
числительное.
这什么书 Что эта за книга?
你要那本书 Какая книга тебе нужна?

33. 也/还 hái «также»

• 也 показывает, что два субъекта выполняют одно действие.
我有书。他也有书。У меня есть книга. У него также есть книга.
• 还 Показывает, что один субъект выполняет два разных действия.
我有书 还有课本。У меня есть книга, также есть учебник.
• В некоторых ситуациях могут быть взаимозаменяемы.
我喜欢汉语 也/还喜欢英语。 Мне нравится китайский, также
нравится английский.

34.

今天几月几号 Jīntiān jǐ yuè jǐ hào? Какое сегодня число?
今天星期几? Jīntiān xīngqí jǐ? Какой сегодня день недели?
几号? Jǐ hào? Какого числа?
明天几月几号 Míngtiān jǐ yuè jǐ hào? Завтра какое число?
昨天星期几 Zuótiān xīngqí jǐ? Вчера был какой день недели?

35.

36.

37.

38.

39.

40. Предложения с именным сказуемым

• Предложения могут обозначать возраст, место рождения,
количество, цену, дату и т. д.
• В предложениях с именным сказуемым главным компонентом
сказуемого становится существительное со счетным словом.
今天 是 星期日。jīntiān shì xīngqīrì Сегодня воскресенье.
今天不是星期日。jīntiān bú shì xīngqīrì Сегодня не воскресенье.

41. 二 èr или 两 liǎng

• 二 Используется в числах – порядковый счет,
количественный (номер телефона/комнат и т.д.); на конце
чисел. Перед百 стоит二
• 两 Для обозначения количества (если число равно 2 или
200) со счетным словом; Перед 千/亿 (один раз , остальные
двойки пишутся как 。
二千二百二十二 Liǎng qiān èrbǎi èrshí’èr 2.222);
• Для обозначения времени.

42.

43. Наречия степени

很 «очень» Объективная оценка ситуации. Нейтральный, без
эмоций. Употребляется в повествовательных предложениях.
汉语很难。Китайский язык трудный.
他很高兴。 Tā hěn gāoxìng. Он (очень) рад.
Может быть определением в предложении:
他是一个很好的学生。Tā shì yīgè hěn hǎo de xuéshēng Он – очень хороший
студент.

44. 真 zhēn очень, действительно

Высшая степень признака. Выражает субъективную эмоциональноэкспрессивную оценку ситуации. Употребляется преимущественно
в восклицательных предложениях.
西红柿鸡蛋汤真好吃 Xīhóngshì jīdàn tāng zhēn hào chī! Суп с яйцом и помидорами
такой вкусный!
你真是一个好学生 Nǐ zhēnshi yīgè hào xuéshēng! Ты такой хороший студент!
她真漂亮! Tā zhēn piàoliang! Она действительно красивая!
Отрицание только в одном случае 真不:
他的汉语真不好 Tā de hànyǔ zhēn bù hǎo Его китайский язык очень плох

45. Возраст

• 几 jī задают вопрос ребенку до 10 лет
• 多大 duōdà от 10 до пожилого возраста.
• 多大年纪 duō dànián jì задают вопрос старшему поколению
(уважительная форма вопроса).
• 多大岁数 duō dà suìshu задают вопрос старшему поколению
(уважительная форма вопроса).
我十八岁。
• Глагол-связка 是 в утвердительных предложениях не употребляется
(только в редких случаях). В отрицательных же, он обязателен:
我不是三十岁。
• С наречиями 是 может стоять, а может опускаться:
我(是)十五岁 我朋友也(是)十五岁。
我们都(是)十五岁。

46. Порядковый числительный

Для указания порядкового счета используется префикс 第 dì.
Отвечает на вопрос: какой по счету?
第+число
Первый 第一
Второй 第二
Третий 第三

47. 问题

你们班有多少个人 Nǐmen bān yǒu duōshǎo gèrén? Сколько человек в вашей
группе?
你的手机号码是多少 Nǐ de shǒujī hàomǎ shì duōshǎo? Какой твой номер
моб.телефона?
你的电话号码是多少 Nǐ de diànhuà hàomǎ shì duōshǎo? Какой твой номер
дом.телефона?
你的房间号是多少 Nǐ de fángjiān hào shì duōshǎo? Какой номер твоей комнаты?

48. Предлог/глагол

给 gěi предлог/глагол давать (простая передача)
• Акцент на факте передачи
• Не подразумевает подарок или специальное вручение
• Часто используется в повседневных ситуациях
我给他一本书。wǒ gěi tā yī běn shū Я дам ему книгу.
我给妈妈打电话。Wǒ gěi māmā dǎ diànhuà. Я позвоню маме.

49.

送 sòng глагол дарить/давать/провожать
• Подразумевает целенаправленное действие
• Может означать как физическую доставку, так и эмоциональный
жест
• Часто требует уточнения способа (送邮件 — отправить почту)
我送她一束花。Wǒ sòng tā yī shù huā. Я подарил ей букет цветов.
我送她回家。Wǒ sòng tā huí jiā. Я провожу ее домой.
送给 sòng gěi глагол дарить (церемонии)
• При вручении подарка
• В официальных ситуациях
• Когда важно подчеркнуть адресата

50. Конструкции

一边…一边... yībiān и..., ... и ..., одновременно, попутно
我一边看书 一边喝茶。 Я и читаю книгу, и пью чай.
他一边看电视剧 一边吃饭。Он и смотрит сериал, и кушает.
从…到... cōng…dào… с…до…
我从早上八点到下午五点上班。 Я с 8 утра до пяти вечера
работаю.

51. Обозначение денежных единиц КНР

Основной денежной единицей КНР является 元 yuán, официальное название — 人民币rénmínbì, сокращенно RMB).
• 1 юань = 10 角jiǎo = 100 分fēn
• В разговорной речи заменяется на 块kuài, а 角 — на 毛máo.
| Сумма
| Официальный вариант | Разговорный вариант
|
| 0.05 元
| 五分
| 五分
| 0.50 元
| 五角
| 五毛
| 3.05 元
| 三元零五分
| 三块零五分
| 3.50 元
| 三元五角
| 三块五(毛)
| 3.56 元
| 三元五角六分
| 三块五毛六(分)
| 103.05 元
| 一百零三元零五分
| 一百零三块零五分
| 103.5 元
| 一百零三元五角
| 一百零三块五(毛)
| 130 元
| 一百三十元
| 一百三十(块)
|
|
|
|
|
|
|
|
В устной речи последний разряд часто опускается。Если пропущен разряд, используется 零líng — «ноль»:
三块五 (3.50 юаней) vs. 三块零五 (3.05 юаней)
Суммы только в одном разряде могут оканчиваться на 钱qián — «деньги»:
三块钱 (3 юаня), 五毛钱 (50 фэней)
35 фэней обозначается как 三角五分 или 三毛五分(не 三十五分).

52. Конструкция 每...都 в китайском языке

Конструкция 每...都 означает «каждый... все» и используется для
подчеркивания, что действие или состояние относится ко всем элементам
группы. Она выражает всеобщность или регулярность.
每 + [счетное слово] + существительное + 都 + глагол/прилагательное
每个学生都来了。Měi gè xuéshēng dōu lái le. Каждый студент пришел.
我每天都锻炼。 Wǒ měi tiān dōu duànliàn. Я занимаюсь спортом каждый день.
После 每 обычно стоит счетное слово, но иногда может и опускаться:
每个 (каждый),
每天 (каждый день),
每次 (каждый раз),
每年 (каждый год).

53. «还是» (háishì) и «或者» (huòzhě)

Оба слова переводятся как «или» на русский, но используются в разных контекстах.
还是 (háishì) Используется преимущественно в вопросительных предложениях. Когда
предлагается выбор между вариантами.
你要茶还是咖啡 → Ты хочешь чай или кофе?
今天去学校还是在家 → Сегодня пойдем в школу или останемся дома?
或者 (huòzhě) Используется преимущественно в утвердительных предложениях,
чтобы указать на возможность выбора.
周末我可以看电影或者读书。 → На выходных я могу посмотреть фильм или
почитать книгу.
你可以吃苹果或者芒果。 → Ты можешь съесть яблоко или манго.

54. Глаголы движения

去 qù идти (действие от говорящего)
我去大学。я иду в университет.
我去商店买东西。 Wǒ qù shāngdiàn mǎi dōngxi. Я иду в магазин (чтобы)
купить вещи.
来 lái приходить (действие к говорящему)
他来我这儿。они пришел ко мне.
回 huí возвращаться
他回家了。он вернулся домой.
伊万明天回国。Иван завтра вернётся в страну.
学生回宿舍。студент возвращается в общежитие.

55. 连动句 lián dòng jù Многоглагольные предложения.

В одной фразе сочетаются два или более глагола без союзов. Такие
конструкции часто выражают последовательность действий, цель,
способ или причинно-следственную связь. 1.Последовательные
действия. Два глагола описывают действия, происходящие одно за
другим:
V1 (действие) + 来/去 (направление) + V2 (цель)
Примечания:
1. Без союзов: Между глаголами не ставится «和», «或者» и т.д.
2. Порядок действий: Глаголы идут в логической
последовательности.
3. Частицы: «了», «过» обычно ставятся после последнего глагола.

56.

С транспортом:
我坐地铁去公司上班。 Wǒ zuò dìtiě qù gōngsī shàngbān. Я еду на метро на работу.
他坐飞机去北京。 Он полетел в Пекин.
2. Действие + Цель
Первый глагол — основное действие, второй — его цель:
我回家吃饭。Wǒ huí jiā chī fàn. Я возвращаюсь домой (чтобы) поесть.
她来北京学习中文。 Tā lái Běijīng xuéxí Zhōngwén. Она приехала в Пекин
(чтобы) учить китайский.

57. Отрицание

Отрицание обычно ставится ПЕРЕД ПЕРВЫМ ГЛАГОЛОМ (V1) в
цепи. Это отрицает всю связку действий или намерение в целом.
Последовательные Действия (V1 затем V2):
不 (bù) или 没(有) (méi(yǒu)) перед V1. Отрицается выполнение
всей последовательности.
我 不去商店买东西。 Wǒ bù qù shāngdiàn mǎi dōngxi. Я не иду в магазин
(чтобы) покупать вещи. (Отказ от идеи/привычки)
他没坐飞机去北京。 Tā méi zuò fēijī qù Běijīng. Он не летел в Пекин (на
самолете). (Факт не совершения в прошлом)
昨天我没回家吃饭。 Zuótiān wǒ méi huí jiā chī fàn. Вчера я не возвращался
домой (чтобы) поесть. (Факт не совершения)

58. Отрицание

Действие + Цель (V1 - Способ/Действие, V2 - Цель):
不 (bù) или 没(有) (méi(yǒu)) перед V1.
Отрицается осуществление действия (V1), ведущего к цели (V2).
Цель не достигается, потому что действие не было совершено.
我不坐地铁去公司。 Wǒ bù zuò dìtiě qù gōngsī. Я не поеду на метро на работу.
(Отказ от этого способа/намерения)
她没来北京学习中文。 Tā méi lái Běijīng xuéxí Zhōngwén. Она не приезжала в
Пекин (чтобы) учить китайский. (Факт не приезда, следовательно, и не
учебы)
他不回家喝茶。 Tā bù huí jiā hē chá. Он не возвращается домой (чтобы) пить
чай. (Отказ от этого плана/привычки)

59.

Постановка отрицания перед V2 меняет смысл и часто звучит
неграмматично. Поэтому в данных предложениях необходимо
использовать но 但是
Я иду в магазин, но не покупаю вещи 我去商店 但是不买东西。
Постановка перед двумя глаголами звучит странно, поэтому туда
добавляют наречие也 yě
我不去商店 也不买东西。

60. Предложение с двумя глаголами.

В китайском языке предложения с двумя глаголами часто используются для выражения
последовательности действий или просьб.
S+ 请/让 + Person + V+ O
1. 请 (qǐng) — «просить», «приглашать»
我请朋友吃饭。 Wǒ qǐng péngyou chīfàn. Я приглашаю друга поесть.
我请你看电影。 Wǒ qǐng nǐ kàn diànyǐng. Я приглашаю тебя в кино.
После 请 всегда идёт тот, кого просят, приглашают (朋友, 学生), а затем действие (吃饭, 回
答问题).
2. 让 (ràng) — «позволить», «принуждение»。
他让我生气了。 Tā ràng wǒ shēngqì le. Он заставил меня разозлиться.

61. Наречие «снова/опять»

再 zài Указывает на повторение или продолжение в будущем уже
начатого действия или имеющего места состояния

62. Наречие «снова/опять»

又 yòu
Указывает на то, что действие или ситуация повторились:
今天她又来了。
Упоминание о первичном осуществлении описываемого действия
может опускаться (неважно):
昨天我们又认识了五个留学生。
Значение «сверх того/к тому же…»
他是我的老板 又是我的丈夫。

63.

64. Дополнительная информация

65. Конструкция 有的...有的... yǒude... yǒude...

используется для описания разных подгрупп внутри одной группы
людей или предметов. Она передает значение «одни... , другие...»,
«некоторые…,некоторые…»
这些苹果有的大 有的小。 Zhèxiē píngguǒ yǒude dà, yǒude xiǎo. Эти яблоки
какие-то большие, какие-то маленькие.
学生们有的同意 有的反对。 Xuéshengmen yǒude tóngyì, yǒude fǎnduì.
Студенты какие-то согласны, какие-то против.
有的人喜欢茶 有的喜欢咖啡。 Yǒude rén xǐhuan chá, yǒude xǐhuan kāfēi.
Какие-то люди любят чай, какие-то любят кофе.

66. Разница между 一块儿yīkuàir и 一起 yīqǐ "вместе"

Разница между 一块儿yīkuàir и 一起 yīqǐ
"вместе"
一起 (yīqǐ) (нейтрально, универсально) официальная, письменная
речь
我们一起学习。 Wǒmen yīqǐ xuéxí. Мы учимся вместе (в одно время, в одном месте).
一块儿 (yīkuàir) разговорно, с оттенком близости. Чаще
используется в устной речи, особенно на севере Китая.
咱们一块儿吃饭吧 Zánmen yīkuàir chīfàn ba! Давай вместе поедим! (дружески,
неформально).

67. Разница между 有时 yǒushí и 有时候 yǒushíhou

• 有时 "Порой", "временами", "иногда" (акцент на нерегулярности). Чаще
встречается в письменной речи, официальных текстах, литературе. Более
формальный оттенок. Часто используется для описания закономерностей
или обобщений.
• 有时候 "Иногда", "бывает" (акцент на конкретных ситуациях). Преобладает в
разговорной речи, диалогах. Неформальный, эмоционально окрашенный
оттенок. Часто подразумевает личный опыт или воспоминания.

68.

69. 谢谢!辛苦了!

谢谢 辛苦了
English     Русский Правила