36.34K

Translation_Dialect_Variation_Presentation

1.

Title Slide
• Translation Techniques of Dialectal Variation in
the Lexicon
• Regional and Social Varieties of Russian and
English
• Prepared by: Your Name
• Institution: University/Department
• Year: 2025

2.

Introduction & Purpose
• Dialectal variation exists in all languages and
reflects geography, society and culture.
• This presentation explores how Russian and
English dialectal vocabulary is translated,
identifying problems and strategies.
• Purpose: Compare dialect types and present
translation methods.

3.

Russian Dialectal Variation
• Russian dialects include Northern, Southern
and Central groups.
• Examples:
• - Northern: оканье, клюковник
• - Southern: шо, кудась, хытрый
• Social varieties: slang (зашквар), jargon (баг),
argot (хата, ствол).

4.

English Dialectal Variation
• English varies globally: British, American,
Australian, Scottish.
• Examples:
• - British: flat, lift
• - American: apartment, elevator
• Social dialects: Cockney ('ello), AAVE (ain't, he
be working).

5.

Translation Difficulties
• Dialect carries cultural meaning and identity.
• Problems: non-equivalence, loss of humour,
risk of unnatural translation.
• Balance required between readability and
authenticity.

6.

Techniques Overview
• Main translation strategies:
• 1. Literal translation
• 2. Dialect substitution
• 3. Neutralization
• 4. Compensation
• 5. Footnotes/commentaries
• 6. Borrowing/transliteration
• 7. Mixed approach.

7.

Literal Translation
• Meaning is transferred directly, sometimes
imitating spelling.
• Example: «Шо ты робиш?» → “What ya
doin'?”
• Pros: preserves authenticity
• Cons: may confuse readers.

8.

Dialect Substitution
• Replace dialect with similar one in target
language.
• Russian rural speech → Southern US /
Yorkshire.
• Pros: keeps expressiveness
• Cons: risk of cultural mismatch.

9.

Neutralization & Compensation
• Neutralization: «пущай идёт» → “let him go”.
• Compensation restores tone through other
stylistic means.
• Example: «шо ж ты» → “so whatcha doing
then?”.

10.

Conclusion
• Dialect is cultural, not only lexical.
• Best translation balances meaning + stylistic
colour.
• Effective translation = transmission of culture
and voice.
English     Русский Правила