335.99K
Категория: Немецкий языкНемецкий язык

Никиташина_ПА_доклад_на_конференцию (1)

1.

ФУНКЦИОНАЛЬНО – СЕМАНТИЧЕСКИЕ
ОСОБЕННОСТИ ДИМИНУТИВОВ В НЕМЕЦКОМ
ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ
Студентка: Никиташина Полина Андреевна
4 курс группы 04.3-208
Научный руководитель:
Канд. Филол. Наук доцент, КФУ
И.И.Абдулганеева

2.

Цель исследования-выявление функциональносемантических особенностей диминутивов в немецком
публицистическом дискурсе.
Актуальность: в современной немецкой интернет-дискурсе
диминутивы всё чаще используются не для обозначения
маленького размера, а как иное средство. Однако системного
описания этих функций до сих пор недостаточно, что и делает
данное исследование актуальным.

3.

Объект исследования –немецкоязычный публицистический
дискурс.
Предмет исследования – функционально – семантические
особенности диминутивов в немецкоязычном
публицистическом дискурсе.

4.

Теоретическая основа представляет анализ диминутивов в
немецких онлайн, а так же исследования немецких учёных
В. Фляйшера, Т. Шиппан и Хайке Ольшански. Вдобавок
труды таких отечественных ученых, как Ахманова О.С.,
Чернявская В.Е., Резанова З.И и Резниченко Л.Ю.
Материал исследования включает тексты из немецких
газет Kurier.at, Zeit, Bild, FAZ, Handelsblatt, NDR,
Süddeutsche.de, Tagesschau и TAZ.
Всего было проанализировано 100 пример употребления
диминутивов

5.

Трактовка термина
В словарях диминутив традиционно определяют, как уменьшительноласкательную форму слова
Диминутив - это «обобщенное значение малого объема, размера и т.
п., обычно выражаемое посредством уменьшительных аффиксов и
сопровождающееся различными эмоциональными окрасками ласкательности, уничижительности и т. п.» (О.С. Ахманова)
Диминутив - то форма слова, передающая оценочное значение с
оттенком уменьшительности, употребляется для выражения малого
объёма, размера, а также особого отношения к объекту – близости,
ласки

6.

Диминутивы в немецком языке
В немецком языке диминутив прежде всего выражается суффиксами
-chen и –lein.
Пример:«Das ist kein Haus, das ist ein Häuschen!» («Это не дом, это
домик!»)
Диминутивы с суффиксами -chen и -lein всегда относятся к среднему
роду: Brötchen («булочка»), Kaninchen («кролик»), Plätzchen
(«печенье»).

7.

В немецком языке также существует уменьшительное окончание -i,
используемое в именах и других существительных
Например: Hansi, Berti, Karli
Исчезнувшим (или вытесненным суффиксом -chen) считается
популярный в ранненововерхненемецком периоде суффикс -gen,
происхождение которого остаётся неясным.

8.

Функции диминутивов в немецком языке
Смягчение (Mitigation)
der Hund - das Hündchen (собачка)
Выражение эмоциональной оценки (Affektivität)
"meine Maus!!" (мышка, ласкательный диминутив для подруги)
Иронию и пренебрежение (Ironie und Geringschätzung)
Meisterchen — «мастер-ломастер», Schlaumeierchen — «умник»
Установление контакта (soziale Funktion)
«Gib mir mal das Tässchen» - «Дай мне кружечку»

9.

Публицистический дискурс
Публицистический дискурс - это «область взаимодействия языковых
и неязыковых факторов, определяющих языко-стилевой отбор и
функционирование языковых единиц в данной сфере коммуникации»
Функции диминутивов в новостных текстах:
Эмотивно-оценочная
Смягчающая функция
Манипулятивно-идеологическая
Воздействующей функции

10.

Частота использования функция диминутивов в немецком
интернет дискурсе

11.

Функциональная нагрузка диминутивов в новостной
публицистике
пример
функция
источник
Gesichtchen war wie von zarten
lilienweißen und rosenroten
Seidenflocken gewebt
Ласкательность/эмоциональная
оценка
faz.net
…feine Wölkchen und trieben langsam
im Blau der stillen Luft dahin
Прямое значение размера
zeit.de
Wenn die Hürde so hoch ist, fühlt man
sich... mit seinen „Problemchen“
Обесценивание/снижение значимости zeit.de
Schon ein Tässchen Kaffee am Morgen
Смягчение/установление контакта
Focus.de
Ein Wörtchen kann manchmal mehr
bewirken als lange Reden
Контраст
zeit.de
Wenn das Wörtchen ‚wenn‘ nicht wär …
Смягчение
zeit.de

12.

Функциональная нагрузка диминутивов в новостной
публицистике
пример
функция
источник
Ein kleines Häuschen wurde bei dem
Brand zerstört
Прямое значение размера
Tagesschau.de
Ein Sträßchen wurde nach dem Unwetter Прямое значение размера
überflutet
NDR.de
Da wird aus einem Konflikt schnell ein
Streitchen gemacht
Ирония/ сарказм
sueddeutsche.de
Schon ein Tässchen Kaffee am Morgen
kann die Stimmung heben
Смягчение/ установление контакта
focus.de
Ein Päckchen neuer Sanktionen
Ирония/ сарказм
Handelsblatt.com
Die Branche kämpft nicht mit
Problemchen, sondern mit Krisen
Обесценивание/ снижение
значимости
faz.net

13.

Выводы
• Таким образом, в немецком интернет-дискурсе диминутив
в первую очередь помогает журналисту незаметно
подвести читателя к нужной оценке события, выступая как
инструмент субъективного отношения - от
снисходительной насмешки до острой политической
критики.
• В современной немецкой интернет-публицистике
диминутивы выполняют прежде всего прагматические и
манипулятивные функции, а не просто указывают на
маленький размер предмета.

14.

Спасибо за внимание!
English     Русский Правила