Похожие презентации:
Международные правила предупреждения столкновений судов (МППСС)
1.
Explain the term“restricted visibility”
2.
любое состояние, вкотором видимость
ограничена туманом,
дымкой, падающим
снегом, сильным ливнем
3.
any condition in whichvisibility is restricted by
fog, mist, falling snow,
heavy rainstorms, etc.
4.
Explain the term “vesselrestricted in the ability to
manoeuvre”
5.
Судно, ограниченное вспособности маневрировать –
это судно, которое из-за
характера своей работы не
способно маневрировать, как
этого требуют правила, и,
следовательно, не способно
держаться подальше от пути
другого судна
6.
a vessel which from the natureof her work is restricted in her
ability to manoeuvre as
required by rules and is
therefore unable to keep out
of the way of another vessel
7.
Explain the term“underway”
8.
На ходу значит- не на якоре
- не на мели
- не ошвартовано
9.
Underway means-not at anchor
-not aground
-not made fast to the shore
10.
Explain Rule 5.11.
Rule 5 НаблюдениеКаждое судно должно все время
вести надлежащее наблюдение
визуально, слухом и другими
доступными средствами в
преобладающих обстоятельствах
и условиях, чтобы полностью
оценивать ситуацию и риск
столкновения.
12.
Rule 5Every vessel shall at all
times maintain a proper lookout by sight and hearing and by
all available means to make a full
appraisal of the situation and of
the risk of collision.
13.
• A proper look-out, is both ahead and astern,and is not limited to collision avoidance, but
includes keeping a lookout for other vessels
that may be in difficulty.
• A ‘full appraisal of the situation’ means that
you must be fully aware of what is going on
in and around your ship at all times. When
using VHF for this purpose (appraisal of risk of
collision) it is of paramount importance to use
correct identification of the other vessel.
Making a call to ‘Ship on my port bow’ is
definitely unprofessional and open to
misinterpretation.
14.
Rule 6Каждое судно должно все время 1) следовать с безопасной скоростью, 2)
должно предпринимать надлежащие и эффективные действия для
предотвращения столкновения, 3) должно быть остановлено в пределах
соответствующего расстояния ℙℂ&C.
Факторы для определения безопасной скорости всеми судами – это
• состояние видимости, состояние ветра, моря, течения, близость
навигационных опасностей, ночью – наличие фона освещения
• маневренность судна, «тормозной путь», поворотная способность и
соотношение осадки с глубиной.
• плотность движения (включая рыболовецкие суда и любые другие суда)
Факторы для определения безопасной скорости судами с действующим
радаром – это
• технические характеристики, эффективность и ограничение радарного
оборудования
• ограничения, накладываемые шкалой дальности
• эффект состояния моря, погоды и других источников влияния на радарное
оборудование
• возможность, что малые суда, лед и другие плавающие объекты могут
быть не обнаружены радаром
• количество, местоположение и перемещение судов, обнаруженных
радаром
• более точная оценка видимости, когда мы используем радар для
определения расстояния между судами поблизости.
15.
Каждое судно должно все время1) следовать с безопасной
скоростью, 2) должно
предпринимать надлежащие и
эффективные действия для
предотвращения столкновения,
3) должно быть остановлено в
пределах соответствующего
расстояния в преобладающих
обстоятельствах и условиях.
16.
Rule 6Every vessel shall at all times
proceed at a safe speed, shall
take proper and effective action
to avoid collision and shall be
stopped within a distance
appropriate in the prevailing
circumstances and conditions.
17.
Факторы для определения безопаснойскорости всеми судами – это
• состояние видимости, состояние
ветра, моря, течения, близость
навигационных опасностей, ночью –
наличие фона освещения
• маневренность судна, «тормозной
путь», поворотная способность и
соотношение осадки с глубиной.
• плотность движения (включая
рыболовецкие суда и любые другие
суда)
18.
The factors to determine a safe speed by allvessels are:
• the state of visibility, wind, sea and current,
the proximity of navigational hazards and at
night the presence of background light
• the manoeuvrability of the vessel, stopping
distance, turning ability and relation of the
draft to the depth of water
• the traffic density including concentrations of
fishing vessels or any other vessels.
19.
Факторы для определения безопасной скоростисудами с действующим радаром – это
• технические характеристики, эффективность и
ограничение радарного оборудования
• ограничения, накладываемые шкалой дальности
• эффект состояния моря, погоды и других
источников влияния на радарное оборудование
• возможность, что малые суда, лед и другие
плавающие объекты могут быть не обнаружены
радаром
• количество, местоположение и перемещение судов,
обнаруженных радаром
• более точная оценка видимости, когда мы
используем радар для определения расстояния
между судами поблизости.
20.
Additional factors to determine a safe speed by vessels
equipped with operational radar are:
the characteristics, efficiency and limitations of the
radar equipment;
any constraints imposed by the radar range scale in
use;
the effect of the sea state, weather and other sources
of interference on radar detection;
the possibility that small vessels, ice and other floating
objects may not be detected by radar at an adequate
range;
the number, location and movement of vessels
detected by radar;
the more exact assessment of the visibility when we
use the radar to determine the distance between
vessels in the vicinity.
21.
• Rule 7 Риск столкновенияa) Каждое судно будет всегда определять, существует ли
риск столкновения. Если имеются любые сомнения,
такой риск считается существующим.
b) Если радарное оборудование установлено и действует,
мы должны использовать его соответствующим
образом, чтобы определять объекты.
c) Мы не должны делать предположения на основе
обрывочной информации, особенно обрывочной
информации с радара.
d)
(1) Риск столкновения существует, если пеленг
приближающегося судна (значительно) не изменяется
(2) Риск столкновения может существовать при
приближении к большому судну или буксиру или при
сближении судов на малое расстояние.
22.
Rule 7. Risk of collisiona) Every vessel shall at all times determine if risk of
collision exists. If there is any doubt such risk shall be
deemed to exist.
(b) If radar equipment is fitted and operational, we shall
properly use it to detect objects.
(c) We shall not make assumptions on the basis of
scanty information, especially scanty radar
information.
(d) (1) Risk of collision exists, if the compass bearing
of an approaching vessel does not appreciably change.
(2) Risk of collision may exist when approaching a very
large vessel or a tow and when approaching a vessel
at a close range
23.
Rule 5 НаблюдениеКаждое судно должно все время
вести надлежащее наблюдение
визуально, слухом и другими
доступными средствами в
преобладающих обстоятельствах
и условиях, чтобы полностью
оценивать ситуацию и риск
столкновения.
24.
Rule 6Каждое судно должно все время 1) следовать с безопасной скоростью, 2)
должно предпринимать надлежащие и эффективные действия для
предотвращения столкновения, 3) должно быть остановлено в пределах
соответствующего расстояния ℙℂ&C.
Факторы для определения безопасной скорости всеми судами – это
• состояние видимости, состояние ветра, моря, течения, близость
навигационных опасностей, ночью – наличие фона освещения
• маневренность судна, «тормозной путь», поворотная способность и
соотношение осадки с глубиной.
• плотность движения (включая рыболовецкие суда и любые другие суда)
Факторы для определения безопасной скорости судами с действующим
радаром – это
• технические характеристики, эффективность и ограничение радарного
оборудования
• ограничения, накладываемые шкалой дальности
• эффект состояния моря, погоды и других источников влияния на радарное
оборудование
• возможность, что малые суда, лед и другие плавающие объекты могут
быть не обнаружены радаром
• количество, местоположение и перемещение судов, обнаруженных
радаром
• более точная оценка видимости, когда мы используем радар для
определения расстояния между судами поблизости.
25.
Rule 7 Риск столкновенияa) Каждое судно будет всегда определять, существует ли
риск столкновения. Если имеются любые сомнения,
такой риск считается существующим.
b) Если радарное оборудование установлено и действует,
мы должны использовать его соответствующим
образом, чтобы определять объекты.
c) Мы не должны делать предположения на основе
обрывочной информации, особенно обрывочной
информации с радара.
d)
(1) Риск столкновения существует, если пеленг
приближающегося судна значительно не изменяется
(2) Риск столкновения может существовать при
приближении к большому судну или буксиру или при
сближении судов на малое расстояние.
26.
Rule 8 Действие для избегания столкновенияа) Мы должны предпринимать любые действия,
чтобы избежать столкновения, в соответствии с
Правилами этой Части. Действие должно быть
положительным, сделанным своевременно и с
должным учетом соблюдения хорошей морской
практики.
b) Любое изменение курса и скорости, чтобы
избежать столкновения, должно быть достаточно
большим, чтобы быть явно очевидным / четким /
понятным для другого судна. Малые изменения
курса и скорости должны избегаться.
c) Изменение курса может быть самым
эффективным действием, чтобы избежать
ситуации сближения или столкновение, если
водного пространства достаточно.
27.
Rule 8. Action to Avoid Collision(a) We shall take any action to avoid
collision in accordance with the Rules of
this Part. Such action shall, be positive,
made in ample time and with due regard to
the observance of good seamanship.
(b) Any alteration of course and/or speed to
avoid collision shall, be large enough to be
clear / understandable / readily apparent to
another vessel; small alterations of course
and/or speed should be avoided.
(c) If the sea room is sufficient, alteration
of course may be the most effective
action to avoid a close quarters situation or
collision.
28.
d) Действия по избеганию столкновения с другим судномдолжны привести к результату в расхождении на
безопасном расстоянии. Мы проверяем эффективность
действия до тех пор, пока другое судно не будет
окончательно позади и пройдено.
e) Если необходимо больше времени, чтобы оценить
ситуацию, судно должно снизить скорость или
остановиться, или дать задний ход.
f) (1) Судно не должно затруднять движение другого судна и
должно предпринимать заблаговременные действия для
безопасного прохождения другого судна.
(2) Судно, обязанное не затруднять прохождение другого
судна, должно полностью учитывать действие, которое
может потребоваться Правилами этой Части.
(3) Судно, идущее своим курсом, должно подчиняться
Правилам этой Части, когда два судна сближаются друг с
другом так, что появляется риск столкновения.
29.
(d) Action to avoid collision with another vessel shallresult in passing at a safe distance. We shall check the
effectiveness of the action until the other vessel
is finally past and clear.
(e) If more time to assess the situation is necessary, a
vessel shall reduce her speed, or stop, or reverse by
means of propulsion.
(f) (1)
A vessel shall not impede the passage of
another vessel and shall take an early action for the
safe passage of the other vessel.
(2)
A vessel required not to impede the passage of
another vessel shall have full regard to the action
which may be required by the Rules of this Part.
(3)
A stand-on vessel shall comply with the Rules of
this Part when the two vessels are approaching one
another so as to involve risk of collision.
30.
Rule 8 Действие для избегания столкновенияа) Мы должны предпринимать любые действия,
чтобы избежать столкновения, в соответствии с
Правилами этой Части. Действие должно быть
положительным, сделанным своевременно и с
должным учетом соблюдения хорошей морской
практики.
b) Любое изменение курса и скорости, чтобы
избежать столкновения, должно быть достаточно
большим, чтобы быть явно очевидным / четким /
понятным для другого судна. Малые изменения
курса и скорости должны избегаться.
c) Изменение курса может быть самым
эффективным действием, чтобы избежать
ситуации сближения или столкновение, если
водного пространства достаточно.
31.
d) Действия по избеганию столкновения с другим судномдолжны привести к результату в расхождении на
безопасном расстоянии. Мы проверяем эффективность
действия до тех пор, пока другое судно не будет
окончательно позади и пройдено.
e) Если необходимо больше времени, чтобы оценить
ситуацию, судно должно снизить скорость или
остановиться, или дать задний ход.
f) (1) Судно не должно затруднять движение другого судна и
должно предпринимать заблаговременные действия для
безопасного прохождения другого судна.
(2) Судно, обязанное не затруднять прохождение другого
судна, должно полностью учитывать действие, которое
может потребоваться Правилами этой Части.
(3) Судно, идущее своим курсом, должно подчиняться
Правилам этой Части, когда два судна сближаются друг с
другом так, что появляется риск столкновения.
32.
Rule 5 НаблюдениеКаждое судно должно все время
вести надлежащее наблюдение
визуально, слухом и другими
доступными средствами в
преобладающих обстоятельствах
и условиях, чтобы полностью
оценивать ситуацию и риск
столкновения.
33.
Rule 6Каждое судно должно все время 1) следовать с
безопасной скоростью, 2) должно предпринимать
надлежащие и эффективные действия для
предотвращения столкновения, 3) должно быть
остановлено в пределах соответствующего расстояния
ℙℂ&C.
Факторы для определения безопасной скорости всеми
судами – это
• состояние видимости, состояние ветра, моря, течения,
близость навигационных опасностей, ночью – наличие
фона освещения
• маневренность судна, «тормозной путь», поворотная
способность и соотношение осадки с глубиной.
• плотность движения (включая рыболовецкие суда и
любые другие суда)
34.
Факторы для определения безопасной скоростисудами с действующим радаром – это
технические характеристики, эффективность и
ограничение радарного оборудования
граничения, накладываемые шкалой дальности
эффект состояния моря, погоды и других источников
влияния на радарное оборудование
возможность, что малые суда, лед и другие
плавающие объекты могут быть не обнаружены
радаром
количество, местоположение и перемещение судов,
обнаруженных радаром
более точная оценка видимости, когда мы
используем радар для определения расстояния
между судами поблизости.
35.
Rule 7 Риск столкновенияa) Каждое судно будет всегда определять, существует ли
риск столкновения. Если имеются любые сомнения,
такой риск считается существующим.
b) Если радарное оборудование установлено и действует,
мы должны использовать его соответствующим
образом, чтобы определять объекты.
c) Мы не должны делать предположения на основе
обрывочной информации, особенно обрывочной
информации с радара.
d)
(1) Риск столкновения существует, если пеленг
приближающегося судна значительно не изменяется
(2) Риск столкновения может существовать при
приближении к большому судну или буксиру или при
сближении судов на малое расстояние.
36.
Rule 8 Действие для избегания столкновенияа) Мы должны предпринимать любые действия,
чтобы избежать столкновения, в соответствии с
Правилами этой Части. Действие должно быть
положительным, сделанным своевременно и с
должным учетом соблюдения хорошей морской
практики.
b) Любое изменение курса и скорости, чтобы
избежать столкновения, должно быть достаточно
большим, чтобы быть явно очевидным / четким /
понятным для другого судна. Малые изменения
курса и скорости должны избегаться.
c) Изменение курса может быть самым
эффективным действием, чтобы избежать
ситуации сближения или столкновение, если
водного пространства достаточно.
37.
d) Действия по избеганию столкновения с другим судномдолжны привести к результату в расхождении на
безопасном расстоянии. Мы проверяем эффективность
действия до тех пор, пока другое судно не будет
окончательно позади и пройдено.
e) Если необходимо больше времени, чтобы оценить
ситуацию, судно должно снизить скорость или
остановиться, или дать задний ход.
f) (1) Судно не должно затруднять движение другого судна и
должно предпринимать заблаговременные действия для
безопасного прохождения другого судна.
(2) Судно, обязанное не затруднять прохождение другого
судна, должно полностью учитывать действие, которое
может потребоваться Правилами этой Части.
(3) Судно, идущее своим курсом, должно подчиняться
Правилам этой Части, когда два судна сближаются друг с
другом так, что появляется риск столкновения.
38.
Правило 9 Узкие каналыa) Cудно в узком канале или фарватере должно
придерживаться настолько близко к внешней границе
канала или фарватера по своему правому борту,
насколько это безопасно и практично.
b) с) Судно менее 20 метров в длину, парусное судно или
судно, занятое ловом рыбы, не должно затруднять
прохождение судна, которое может безопасно идти
только в пределах узкого канала или фарватера.
d) Судно не должно пересекать узкий канал или фарватер,
если это действие затрудняет прохождение судна, которое
может безопасно идти только в пределах узкого канала
или фарватера. Это (последнее) судно может
использовать пять коротких и быстрых звуков свистком,
дополненные, если необходимо, пятью короткими и
быстрыми проблесками, если сомневается в намерениях
пересекающего судна.
39.
Rule 9 Narrow channels(a) A vessel in a narrow channel or fairway shall keep as
near to the outer limit of the channel or fairway on
her starboard side as is safe and practicable.
(b) (c) A vessel of less than 20 metres in length or
a sailing vessel or a vessel engaged in fishing shall not
impede the passage of a vessel which can safely
navigate only within a narrow channel or fairway.
(d) A vessel shall not cross a narrow channel or fairway
if this action impedes the passage of a vessel which can
safely navigate only within such channel or fairway. The
latter vessel may use five short and rapid blasts on the
whistle supplemented if necessary by five short and
rapid flashes if in doubt as to the intention of the
crossing vessel.
40.
e) (1) В узком канале или фарватере обгон можетпроисходить, только если безопасное прохождение
возможно. Судно, намеревающееся обогнать, должно дать
2 длинных 1 короткий, чтобы обогнать по правому борту, 2
длинных 2 коротких, чтобы обогнать по левому борту. Если
судно соглашается с обгоном, оно дожно дать 1 длинный 1
короткий 1 длинный 1 короткий и долино предпринять
шаги, чтобы позволить безопасное расхождение. Если в
сомнении, оно может дать п’ять коротких и бустрых звуков
свистком.
(2) !!! Это правило не освобождает обгоняющее судно от
выполнения требований Правила 13 Обгон
f) Судно, приближающееся к изгибу или к зоне, где другие
суда могут быть не видны из-за препятствия, должно
следовать с осторожностью и должно подавать один
длинный звук. Если другое судно слышит этот сигнал, оно
должно тоже ответить одним длинным.
g) Любое судно должно, если позволяют обстоятельства,
избегать постановки на якорь в узком канале или
фарватере.
41.
(e) (1)In a narrow channel or fairway overtaking can
take place only if safe passing is possible. The vessel
intending to overtake shall sound 2 long 1 short to
overtake Starboard side and 2 long 2 short to overtake
port side. If the vessel agrees to be overtaken, she shall
sound 1 long 1 short 1 long 1 short and shall take steps to
permit safe passing. If in doubt she may sound five short
and rapid blasts on the whistle.
(2) This Rule does not relieve the overtaking vessel of her
obligation under Rule 13 Overtaking.
(f) A vessel nearing a bend or an area of a narrow channel
or fairway where other vessels may be obscured by an
intervening obstruction shall navigate with particular
caution and shall sound 1 long blast. If another vessel
hears this sound, she shall also answer with 1 prolonged