Le Sénégal – la culture, le sport, les fêtes traditionnelles
Population sénégalaise
Langues
Les marches a Dakar
Marchandage: Quelle langue peut-on entendre?
Les traditions alimentaires
La lutte sénégalaise
L’inititation en pays bassari
Le Jambadon et Le Kankourang en Casamance
Le Boukout en pays diola
Le Simb, ou le faux lion Toutes les regions du Senegal
Festival Fort de Médine à Kayes
Carnaval de Kafountine
Festival du Sahel
Culture et diversité ethnique au festival du Sahel
Activité culturelle Partie I
Activité culturelle Partie II
Proberbes
10.65M

Le Sénégal - la culture, le sport, les fêtes traditionnelles

1. Le Sénégal – la culture, le sport, les fêtes traditionnelles

2. Population sénégalaise

• 12 millions d'habitants
• Les Wolofs 36 %
Les Lébous (2 %)
• Les Sérères (15 %)
• Les Peuls (12 %)
• Les Toucouleurs (11 %)
• Les Mandingues, Malinkés et
Soninkés (8 %). Beaucoup de griots
et d'artistes sont issues de cette
ethnie originaire du Mali.
• Les Diolas, 6 %
• 10 % de la population représentent
des ethnies minoritaires, Balantes,
Sarakolés, Bambaras, Bassaris et des
étrangers, Libanais, Européens,
Guinéens, Gambiens et Capverdiens.
http://www.kassoumay.com/senegal/terangasenegal.html

3. Langues

• Le français est la langue officielle
• le wolof est la plus parlée
• Chaque ethnie possède sa propre langue, le
pulaar des Peuls et des Toucouleurs, le
sérère, le diola, le mandinka et le soninké.
http://www.kassoumay.com/senegal/terangasenegal.html

4. Les marches a Dakar

• Tilène
• HLM
• Kermel
HLM

5. Marchandage: Quelle langue peut-on entendre?

6. Les traditions alimentaires

• Libanais
• Asiatique
• Europeen
• Ataya

7. La lutte sénégalaise

• La lutte sénégalaise – le
sport plus populaire que
le foot;
• Un sport très ancienne;
• Les règles: Chaque
lutteur essaie de faire
tomber son partenaire;
• La lutte sénégalaise ne
laisse personne
indifférent au Sénégal.

8. L’inititation en pays bassari

Source: Photos prises le 18 mai 2008 par Romuald Taylor et Samba Diop
http://www.au-senegal.com/initiation-en-pays-bassari,1816.html

9. Le Jambadon et Le Kankourang en Casamance

Source: Esperanto Lodge
http://www.au-senegal.com/le-kankourang,320.html

10. Le Boukout en pays diola

Source: André Mendy
http://www.au-senegal.com/le-boukout-a-kabrousse,2318.html

11. Le Simb, ou le faux lion Toutes les regions du Senegal

Source: Laurent Gemer
http://www.au-senegal.com/le-simb-faux-lion-du-senegal,060.html

12. Festival Fort de Médine à Kayes

Source: http://www.au-senegal.com/festival-fort-de-medine-2014,6667.html

13. Carnaval de Kafountine

Source: Esperanto Lodge
http://www.au-senegal.com/carnaval-de-kafountine-2014-environnement-paix-et-developpemen

14. Festival du Sahel

Source: http://www.au-senegal.com/festival-du-sahel-2013-musique-et-paix-en-bandouliere,69

15. Culture et diversité ethnique au festival du Sahel

http://www.youtube.com/watch?v=FnWAMCY8uzc

16.

17. Activité culturelle Partie I

Au marché à Dakar :
• Client : Bonjour, mon ami
• Vendeur : Bonjour . Comment vas-tu ?
• C : Je vais bien. Que-ce que c’est ?
• V : C’est le meilleure riz ici
• C : Ça coute combien ?
• Jean 400 FCA (Francs)
• C : C’est cher, ami. Baisse le prix
• Jean Alors, ça ne marche pas.
• C : Donc, je m’en vais
• Jean Attends, je suis d’accord. 300 FCA.
• C : mmmmm 300, ça va alors.

18. Activité culturelle Partie II


dans la rue à Dakar…
Jean: Bonjour monsieur. Je me suis perdu
Amadou: Bonjour. Vous allez ou?
Jean: Le stade Léopold Sédar Senghor !
Amadou: Dieu vous bénisse! à droite et puis à gauche.
Vous êtes d’où ?
Amadou: J’habite à Astana
Jean: C’est ou ?
Amadou: pardon
Jean: ça va
Amadou: Merci

19. Proberbes

• Ku Bëgg lem ñeme yamb.
Celui qui ne craint pas les abeilles mange le miel.
Source : Léébu, proverbes wolof. CILF/edicef/ACCT. 1986
• Benn loxo du tàccu.
Une main n'applaudit pas.
Source : Léébu, proverbes wolof. CILF/edicef/ACCT. 1986
• Merum ganaar lu muy wàññi tusuñe.
La colère de la poule ne dérange pas le cuisinier.
Source : Léébu, proverbes wolof. CILF/edicef/ACCT. 1986
• Dég-dég amul i tànk, waaye jàll nam ndox.
La nouvelle n'a pas de jambes, mais elle peut enjamber la rivière.
Source : Léébu, proverbes wolof. CILF/edicef/ACCT. 1986
English     Русский Правила