Неопределенно-личные и безличные предложения
В неопределенно-личных предложениях подлежащее, как правило, выражается неопределенно-личным местоимением ONE.
В функции подлежащего неопределенно-личного предложения употребляется также местоимения they, we, you, в значении
One has to be careful while testing the new machine.
В безличных предложениях в английском языке всегда имеется подлежащее, выраженное местоимением "it", которое на русский язык не
Эмфатические конструкции
1. Сочетание it is (was)…who (that, which, whom…)…выделяет любой член предложения, кроме сказуемого
переведите
Выделите разные члены предложения и переведите полученные предложения
эмфатическое сочетание It was not until… that для выделения обстоятельства времени. Переводится на русский язык с помощью
2. С помощью усилительного глагола to do для усиления действия, выраженного глаголом-сказуемым.
3. Изменение порядка слов в предложении, когда выделяемый член предложения выносится на первое место. Чаще всего на первое
85.13K
Категория: Английский языкАнглийский язык

Неопределенно-личные и безличные предложения

1. Неопределенно-личные и безличные предложения

Неопределенноличные и безличные
предложения

2. В неопределенно-личных предложениях подлежащее, как правило, выражается неопределенно-личным местоимением ONE.

One believes that…
One knows that…
One must expect that…
One may ask
Считают, что…
Известно, что…
Следует ожидать, что…
Есть все основания (спросить, задать вопрос)

3. В функции подлежащего неопределенно-личного предложения употребляется также местоимения they, we, you, в значении

неопределенного лица,
исключая говорящего.
Например:
They say he will be back on Monday.
Говорят, что он не вернется в понедельник.
When you cross the street you should be careful.
Когда переходите улицу, нужно быть осторожным.
To find the area of a square we must know the length of the side.
Чтобы вычислить площадь квадрата, нужно знать длину одной стороны.

4. One has to be careful while testing the new machine.

а) Нам нужно быть внимательными при испытании
новой машины.
б) Нужно быть внимательным при испытании новой
машины.

5. В безличных предложениях в английском языке всегда имеется подлежащее, выраженное местоимением "it", которое на русский язык не

В безличных предложениях в английском языке всегда имеется
подлежащее, выраженное местоимением "it", которое на русский
язык не переводится, так как не имеет смыслового значения и
выполняет только функцию формального подлежащего.
It was easy to understand the speaker.
Было легко понимать докладчика.
In ancient times it was believed that the earth was flat.
В древности думали, что земля плоская. It is important
that the test be repeated.
Важно, чтобы опыт повторили.

6. Эмфатические конструкции

Эмфатическая конструкция служит для
выделения того или иного члена
предложения. В английском языке
применяются эмфатические конструкции
нескольких типов.

7. 1. Сочетание it is (was)…who (that, which, whom…)…выделяет любой член предложения, кроме сказуемого

Выделяемый член предложения ставится после it is
(was)
Сочетание it is (was)…who…на русский язык не
переводится, а все предложение передается простым
предложением с усилительным словом "именно".

8. переведите

It
was in May when we received the
new equipment.
Именно в мае мы получили новое
оборудование.

9. Выделите разные члены предложения и переведите полученные предложения

Bell invented the telephone in 1876.
It was Bell who invented the telephone in 1876.
It was telephone that Bell invented in 1876.
It was in 1876 when Bell invented the
telephone.
Обратите внимание на союзные слова

10. эмфатическое сочетание It was not until… that для выделения обстоятельства времени. Переводится на русский язык с помощью

усилительных слов "только",
"только после", "только лишь".
Переведите
It was not until 1997 that this book was published.
Только в 1997 году эта книга была опубликована.

11. 2. С помощью усилительного глагола to do для усиления действия, выраженного глаголом-сказуемым.

2. С помощью усилительного глагола to do для
усиления действия, выраженного глаголомсказуемым.
В этом случае глагол to do в соответствующей личной форме ставится перед
инфинитивом (без частицы "to") смыслового глагола. Переводятся такие
предложения на русский язык с помощью слов "действительно", "на самом
деле", "все же", "ведь".
This equipment does help them a lot in their work.
Это оборудование действительно очень помогает им в работе.
The results of two experiments show that melting did take place.
Результаты двух экспериментов показывают, что плавление все же
произошло.

12. 3. Изменение порядка слов в предложении, когда выделяемый член предложения выносится на первое место. Чаще всего на первое

место в
предложении выносят Participle I, Participle II или прилагательное,
которые являются частью сказуемого.
Перевод таких предложений следует начинать с обстоятельства или
дополнения, стоящих после выделенного слова.
Projecting from the front face of the colletare two lugs.
Из передней поверхности патрона выступают две шпильки.
Shown in Fig. 2 is the semi-automatic grinding machine.
На рис. 2 показан полуавтоматический шлифовальный станок.
Notable among these was the milling machine…
Среди них (изобретений) самым значимым был фрезерный станок
English     Русский Правила