Похожие презентации:
Bilinguals and Bilingualism
1. Bilinguals and Bilingualism
Lecture 31
2. Language socialization
The study of bilingualism provides an excellentlaboratory for learning how a child can learn to
be a member of two (or more) distinct societies.
2
3. Bilingualism
• A bilingual is a person who has somefunctional ability in a second language.
2 confusions connected to the term:
1/ highly skilled multiple-domained balanced
bilingualism of an expert translator and
interpreter and a uneven recent immigrant skills
2/ the common use of the term bilingual to refer
to a socially-disfavoured minority group
3
4. What do we need to describe the nature of an individual’s bilingualism?
• to identify each of the languages• the way each language was acquired: mother
(or native) tongue learning, second (or
informal) language learning, and foreign (or
additional) language learning
• Skills: reading, writing, speaking,
understanding speech
• the external functions which can be
performed in each language
4
5. Description of bilingual’s language by domains
LocationRole-relationships
Topics
Home
Mother, father, son,
Domestic, personal, etc
daughter, etc.
Neighborhood
School
Church Priest,
Neighbor, shop-keeper,
Weather, shopping,
street-cleaner
social greetings
Teacher, student,
Social greetings,
principal
educational
parishioner,
Sermons, prayers,
etc.
confession, social
5
6. Bilingual competence
• compound bilinguals whose two languageswere assumed to be closely connected,
because one language had been learned after
(and so through) the other
• co-ordinate bilinguals who had learned each
language in separate contexts, and so kept
them distinct
6
7. Neurophysiologically
bilingualism is the prime example of languagecontact, for the two languages are in contact in
the bilingual. This contact can lead
to interference.
7
8.
Co-ordinateEnglish concept 'table'
Navajo concept 'table'
English word 'table'
Navajo word bikdd adaani
Compound
Mixed concept 'table'
English word 'table'
Navajo word bikdd adaani
8
9. Code switching and code mixing
• The switching of words is the beginning ofborrowing
• mixed code (Eg. Jamaican English or New
Zealand English)
• For a bilingual, shifting for convenience
(choosing the available word or phrase on the
basis of easy availability) is commonly related
to topic.
9
10. Code switching and social relations
• Each of a bilingual's languages is likely to beassociated not just with topics and places, but
also with identities and roles associated with
them.
• Each language becomes a virtual guise for the
bilingual speaker, who can change identity as
easily as changing a hat, and can use language
choice as a way of negotiating social relations
with an interlocutor.
10