Невозможно отобразить презентацию

Сопоставительный анализ лексических средств со значением времени в русском и английском языках

Сопоставительный анализ лексических средств со значением времени в русском и английском языках к.ф.н., доцен кафедры ТПЛ Степанова Н.С.

Студент группы ЛН-91 Самоделова Н.Н.

Цель исследования – проведение сопоставительного анализа и выявление культурно значимой специфики лексических средств со значением времени в русском и английском языках.

Объект исследования - лексические средства со значением времени в русском и английском языках.

Предмет исследования – языковая и этнокультурная специфика лексических средств со значением времени в русском и английском языках, репрезентация в них особенностей менталитета и культуры народа.

Задачи: определить понятие «концепта» как базовой лингвистической категории, лежащей в основе языковой картины мира;

рассмотреть лексические средства как способы закрепления и выражения категории времени;

выделить и проанализировать корпус фразеологических единиц, отражающих понятие «время» в русском и английском языках;

сопоставить фразеологизмы со значением времени и выявить сходство и различие темпоральных образов в контексте русской и английской лингвокультур.

Глава 1 Языковая картина мира и проблема концептуализации - обобщение собранного и изученного теоретического материала о языковой картине мира и проблеме концептуализации, раскрытие вопроса взаимодействия языка, мышления и культуры, рассмотрение основных подходов к изучению концепта, описание категориальное понятие языковой картины мира - концепта.

Глава 2 Время как категория философских и лингвистических исследований - рассмотрение категории времени как материала изучения философии и лингвистики, описание философских и лингвистических аспектов изучения времени.

Глава 3 Сопоставительный анализ фразеологических единиц со значением времени в русском и английском языках - анализ фразеологизмов, характеризующих скорость протекания времени и отражающих представления о соотнесенности времени и процесса человеческой жизни, в русском и английском языках.

Семантические группы концепта «время» 1) быстро, скоро;

2) медленно, долго;

3) структурная организация времени (прошлое, настоящее, будущее);

4) возраст (молодость, старость, зрелость);

5) точка, момент, дата (начало, рождение, конец, смерть, рано, поздно, вовремя, одновременность, последовательность);

6) цикличность (часто, редко, всегда, никогда).

1.

Быстро,скоро He was half a mile in the lead burning the earth.

President Abernethy's plans to oust Professor Dodd were shelvedin short order.

В мгновение ока он выхватил пистолет, взвел курок, приставил дуло ко лбу Малек-Аделя, выстрелил.

Из уцелевших бревен на скорую руку сколотили избенку, покрыли ее барочным тесом.

По-настоящему темпераментная и одаренная, она как-то с налета все понимала и сразу овладевала изучаемой ролью.

Девочка бережно оторвала последний, голубой лепесток, на минутку прижала его к глазам, затем разжала пальцы.

2.

Медленно, долго Не к спеху ведь;

мы с вами еще поживем! да еще как поживем- то! А греки на этот процесс взирают философски ― веком раньше, веком позже, с исторической точки зрения ― Афинам метро не к спеху.

Итак, нога за ногу , проклиная всё на свете и прежде всего самого себя, я всё-таки добрёл до входной двери.

After several seconds, Flora came, as slow as a snail , bumping her bags down the steps, head bent.

I'm sure they thought I'd be knocked out for ages and not come round until they'd gone.

3.

Структурная организация времени прошлое прошлоебудущее настоящее Точно двести лет назад родился! - бормотал Петр Иваныч: - Жить бы тебе при царе Горохе.

Good Heavens! This cheese must have come out of the Ark! Take it away and bring something atable.

прошлое С раннего детства истопал он босыми ногами все изгибы тропинок, и каждый кустик, каждый камешек врезались ему в память.

His words, his face, his demeanour are for ever printed on my mind.

Мы оба хитрим, выжидаем, ловим друг друга, и будь уверена, что и на нашей улице будет праздник.

My poor friend, one of these days you'll be so dreadfully sorry you said this tome.

4.

Возраст старостьзрелость В то страшное лето он отдыхал в ныне иностранном городе-герое Одессе под присмотром Иркиной мамы и, несмотря на нежный возраст, нахватал прорву аппетитнейших словечек, прежде чем надолго замолчать.

Одни только дети подражают всему, не рассуждая, а нам уж пора выйти из пеленок.

Was Leonard aware, even at such a tender age , of the sense of grief his father had, not only in his life being shortened but with it his usefulness? молодость Ах ты, старый, совсем выжил из ума? Вы пишете повесть! Да кто ж вам поверит? И вы думали обмануть меня, старого воробья? The young old now keep one foot in the full humanity of middle age.

старость Когда Сара-Джейн умерла от рака во цвете лет, Барбара поклялась бросить курить.

When you bastardsget dry behind the ears, you'll may be learn to let an ol' fella sleep.

зрелость 5.

Точка, момент, дата В институте Ивету просили испечь что-нибудь, если случался день рождения или красный день календаря.

Оба жеребца проходят призовые столбы секунда в секунду.

На другой день, ни свет ни заря, Лиза уже проснулась.

Весь дом еще спал.

It was a red-letter day for WiMoughby.

The general, for once, had not bothered him...

At long last they were buying a home, they had been able to move away from the factories of the east End.

6.

Цикличность Once and again this sort of thing is bound to happen.

Неwas often and often at those parties.

Когда же вы будете стрелять? Разве во втором пришествии? Концепт времени и его семантическое поле имеют схожую структуру в русском и английском языках.

Концепт «время» является универсальным концептом,
English     Русский Правила