Похожие презентации:
Перевод отрывков из книги Хапе Керкелинга «Ну всё, я пошёл» с немецкого языка на русский с переводоведческим комментарием
1. Перевод отрывков из книги Хапе Керкелинга «Ну всё, я пошёл» с немецкого языка на русский с переводоведческим комментарием
Выпускная квалификационная работа студенткигруппы ПФ 2-8-31 Зыкиной Е. Л.
2.
• ХапеКеркелинг –
известный немецкий
комик, писатель и
телеведущий
• Автор рассказывает
о своём
паломническом
путешествии по
Пути Святого Иакова
3. Передача разговорной речи
1) - So’n krankes Publikum haste auch nicht of,was?
-> - Ну что, такую мертвецкую публику ты
видишь нечасто, да?
4.
2) Meine aufstrebenden älteren Comedy-Kollegen aus der Hamburger Szene
behandeln mich zwar wie provinzielle Luf.
-> Мои уважаемые старшие коллегикомики из Гамбурга обращаются со
мной как с каким-то провинциальным
простачком.
5. Передача имён собственных
• Er lädt mich insHamburger
„Logo“ ein.
-> Он приглашает
меня в
гамбургский
клуб „Лого“.
6. Передача реалий
• Welche Bedeutung hat der Kreuzgang diesesKlosters für mich?
-> Что значит для меня галерея этого
монастыря?
7. Выводы
• Для передачи разговорной речи следуетопираться на контекст и прагматическое
значение переводимых единиц
• Для передачи имён собственных чаще всего
используются методы транскрибирования или
транслитерации
• Для перевода реалий переводчик должен
обладать фоновыми знаниями на данную тему