Похожие презентации:
Язык и картина мира
1.
Язык и картина мираЛекция 4
1
© Корпорация «Российский учебник»
2.
Основное противоречие «наук о духе»«здравый век» - универсализм (с начала учения модистов), глобализм,
философия «плавильного котла»
«Язык - как пальто, при
необходимости его можно и
сменить»
Karl Johann Kautsky (1854-1938)
2
© Корпорация «Российский учебник»
3.
Основное противоречие «наук о духе»«романтический век» - лингводетерминизм
(идиоэтнизм), картина мира, язык как духовное
созидание мира, уникальность языков как
медиумов освоения окружающего мира
3
© Корпорация «Российский учебник»
4.
Хуан Луис Вивес(1492-1540)De anima et vita (1538)
Помещает в центр интереса реальное
употребление языка
Выводит диалектику из речевого
употребления, считает, что у каждого
народа существует своя диалектика, а
всеобщей нет
Утверждает об историчности языков,
отвергает идею универсальной
грамматики: «У каждого языка есть свой
автохтонный гений, который греки
называли идиома, и каждое слово
обладает своими собственными
значениями и своей экспрессивностью»
4
© Корпорация «Российский учебник»
5.
Фрэнсис Бэкон (1561-1626)Наилучшей была бы такая
грамматика, в которой ее автор,
превосходно владеющий множеством
языков, как древних, так и
современных, исследовал бы
различные особенности этих языков,
показав специфические достоинства и
недостатки каждого… А вместе с
тем при таком исследовании можно
на материале самих языков сделать,
отнюдь не малозначительные выводы
о психическом складе и нравах
народов, говорящих на этих языках».
5
© Корпорация «Российский учебник»
6.
Джеймс Хэррис (1709 – 1780)Хэррис - племянник Шэфтсбери, повидимому, с ранних лет знакомый с его
кругом мыслей, обращается к
центральному для Шэфтсбери понятию
«гения», превращая его в «гений
языка». Всякий национальный язык
наделен своим собственным духом
языка; каждый язык содержит в себе
своеобразный формообразующий
принцип.
6
© Корпорация «Российский учебник»
7.
Вильгельм фон Гумбольдт (1767-1835),этнолингвистика и неогумболдьтианство
Учение о внутренней форме языка, обоснование
необходимости изучать языки в их сравнении для выявления
заложенных в них «мировидений»
Тезис об эргоне и энергейе
Иоганн Лео Вайсгербер
Э. Сепир (1884-1939)
Б.Л. Уорф (1897-1941) (1899-1985)
7
Йост Трир (1894-1970)
© Корпорация «Российский учебник»
8.
Доказательство существования языковой картины мираШаг первый: сфера
осознанного бытия
вообще (звездное небо)
1) Особое языковое оформление Солнца и Луны
2) номинация особенно ярких звезд и планет (Abendstern, Morgenstern,
Jupiter, Sirius, Polarstern)
3) объединение ярких звезд в созвездия
8
© Корпорация «Российский учебник»
9.
Созвездие Ориона: существует ли оно?Бетельгейзе – 270 св. лет
Ригель – 540 св. лет
48 созвездий ПтолемеяГиппарха
В древнеегипетской системе созвездий –
Озирис, Бог смерти, возрождения и загробной
жизни. Млечный Путь – Богиня Нут,
рождающая Бога Солнца Ра
9
© Корпорация «Российский учебник»
10.
283 созвездия китайской системыДуньхуанская карта звездного неба (7-10 вв. н.э.)
10
© Корпорация «Российский учебник»
11.
Русские народные созвездия• Венера - Утренняя звезда, Вечерняя звезда, Вечерница, Денница,
Зорница, Зараянка, Заря Зареница, Блинница
• Полярная звезда - Кол-звезда, Северная звезда
• Плеяды - Грудки ('малая укладка снопов или сена'), Курица с
цыплятами, Лапоть, Решето, Сито, Солоничка, Стожары,
Улей, Моисеевы Пальчики, Петровы Ключи
• Большая Медведица - Горбатый Мерин, Кичига, Ковш, Коромысло,
Поваренка, Телега, Чипега ( 'деревянный остов плуга') - Big dipper, der
Große Wagen, Ursa Major
• Пояс Ориона - Аршинчик, Грабли, Коромысло, Оржаные промежки
( 'часть стога между двумя стожарами'), Моисеева Палица, Моисеев
Палец
• Млечный Путь - Коромысла, Матица, Мышины Тропки, Пояс, Улица,
Моисеева дорога, Святая дорога, Батыева Дорога, Мамаева Дорога,
Татарское Становище, Коса (Косари)
11
© Корпорация «Российский учебник»
12.
Формирование системы созвездий как модельсоздания картины мира
Фантазия и мифология
Иной опыт
Стремление к законченности
Основная мотивация – выживание! Попытка
выяснить время смены сухого/влажного сезона,
пору посадки и сбора урожая, навигация
• Вывод: существует некий промежуточный духовный
мир между человеком и внешним миром,
содержащий результаты его познания. Этот мир в
целом не универсален, а специфичен для
конкретных коллективов
12
© Корпорация «Российский учебник»
13.
Шаг второй: Сфера отношений человека и мира природы:Существует ли сорняк?
• Сорняк -
Unkraut
• Фрукты – овощи
Obst – Gemüse
• Трава
Kraut - Gras
herb – grass
• Цветок
Blume – Blüte
flower – blossom
• голубой-синий
blau – hellblau – dunkelblau
• рыжий, красный
rot
• земляника (суница) – клубника (трускавка, клубница, полунныця,
полодныця)
fragaria vesca
fragaria collina
Erdbeere
Gartenerdbeere
• Вишня (prunus cerasus) – черешня (cerasus)
Kirsche (Sauerkirsche)
Süßkirsche
• чаща, частина, гуща, густыня, гущина, хащ, буерак, байрак, кнея, клея Dickicht
• Море - See, Meer
13
© Корпорация «Российский учебник»
14.
Животные, птицы и пр.Как слышит их русский
Как слышит их англичанин
Ворона
Кар-кар
caw-caw
Змея
шшш
ch-ch
Корова
му-у
moo
Кот
мяу
mew, meow, meowing
Кукушка
ку-ку
cuckoo
Лев
ррррр
rrrr
Лягушка
ква-ква
croak
Мышь
пи-пи
cheep-cheeps, queak-squeak
Овца
бе-е
baa
Петух
кукареку
cock-a-doodle-doo
Птица
чик-чирик
Chirrup, tweet-tweet
Пчела
зззз
z-z-z
Свинья
хрю-хрю
oink, oink
Собака
гав-гав
bow-wow, woof, arf-arf
Утка
кря-кря
quack-quack
Цыплёнок
пи-пи
14
cheep-cheep
© Корпорация «Российский учебник»
15.
«Стрекоза» в русском, английском и немецком языкахСтрекоза (стрекотать; стрекать в
значении прыгать)
Wasserjungfer (Wasser –+
Jungfer)
Dragonfly (dragon – дракон
+ fly – летать)
15
© Корпорация «Российский учебник»
16.
«Трясогузка» в русском, английском и немецком языкахТрясогузка (от гл. трясти + гузка, т.е. задняя часть
птички)
Bachstelze (Bach + stelzen)
Wagtail (wag + tail)
16
© Корпорация «Российский учебник»
17.
«Рыба» в японском языке© Корпорация «Российский учебник»
sakana / uo – «живая рыба»
gyoorui – «рыба как единица
зоологии»,
«созвездие Рыб»
gyooniku (досл. мясо рыбы) –«рыба
как продукт»
kaigyoo – «морская рыба»
17
kawazakana and kawauo – «речная
18.
1000-6000 обозначений «Верблюда» в арабском языкеhttp://www.arabglot.com/2011/02/how-many-words-are-there-for-camel-in.html
«Верблюд» в зависимости от того, как
он пьет
-غب
Пьющий раз в два дня
- الغب الطلПьющий на водопое в течение дня
الربع
Пьющий раз в три дня
-الظاهرة
Пьющий раз в день
الرفةПьющий, когда угодно
- القصريدПьющий мало воды
- العرجاءПьющий раз в день и раз ночью
التندية
Возвращающийся еще раз к водопою, чтобы
попить
- السلوفВерблюдиха, водящая других верблюдов к
водопою
- الدفونВерблюдиха в середине уюра
الملواحor - الهافةВерблюдиха, часто испытывающая жажду
-عيوفВерблюдиха, нюхающая воду, но часто не
делающая пить ее
- مقامحВерблюдиха, не пьющая, чтобы излечить свой
недуг
ميرادВерблюдиха, бегущая в поисках водопоя
18
© Корпорация «Российский учебник»
19.
24 «времени года» в японском языке: кто прав?6 Января – 20 января = shookan – «the season of the second most
severe cold weather»
20 января – 3 февраля – daikan – «the season of the greatest
cold»
6 мая - 20 мая – rikka – «beginning of summer»
Ср. начало 4 времен года в русской и немецкой культурах
(Frühlingsanfang – 19 / 20 / 21 марта)
19
© Корпорация «Российский учебник»
20.
50 названий «Снега» в эвенкийском языкеЭвенки испокон веков кочевали в основном по горно-таёжной
зоне Сибири в поисках охотничьих угодий и оленьих пастбищ,
небольшая группа проживает у Хантайского озера в тундровой
зоне у самого Северного Ледовитого океана, часть
дальневосточных эвенков осела по побережью Охотского
моря.
По всей этой огромной территории зимние месяцы занимают
половину или местами более половины года. Это
обстоятельство привело к тому, что снег имел очень большое
значение в хозяйственной деятельности эвенков. В связи с этим
в языке получила широкое развитие и лексика, связанная с
названием снега по различным его признакам.
Если название разновидностей снега в языке эскимосов,
живущих почти круглый год в окружении снега, представлено
около 20 словами, то в эвенкийском языке насчитывается до 50
названий снега.
20
© Корпорация «Российский учебник»
21.
50 названий «Снега» в эвенкийском языкеСнег в зависимости от его толщины
либгэ̄мэктэ - только что выпавший снег
халга̄ - первый неглубокий снег
ая̄нэ - глубокий снег
хуту - большой снег
Снег в зависимости от плотности
багур , багурш - мелкий снег, снежная крупа осенью
бурки - мелкий снег, пороша
сиӈиксэ - снежная крупа
бутадярӣ, бутарӣ - снежная крупа
алунтэ - зернистый
снег
Снег около жилища или пастбища
иманӣ, нечи - снег вокруг чума, палатки или другого
жилища человека
ая̄н - снег, которым окапывают палатку с наружной
стороны
аянӈи - снег по краям палатки (с внутренней стороны)
чӣки - утоптанный снег
аӈавча - снег, прорытый копытами21зверей, оленей.
© Корпорация «Российский учебник»
22.
«Дождь» в орловском диалекте русского языкаСильный дождь – водопад, дожжевина;
Небольшой дождик– ситник;
Небольшой дождь с сильным лобовым ветром– сечка;
Непрерывный дождь – обкладень;
Короткий дождь – пугач;
Косой дождь – косохлест;
Дождь с громом – громовник;
“Грибной дождь”– припарок;
Дождь в конце июня – огуречник;
Дождь на сенокос – сеночной.
- проявление этнической логики в диалектах
22
© Корпорация «Российский учебник»
23.
Результат второго шагаКак и в первом случае, мы наблюдаем различия между
этническими коллективами в процессе освоения
окружающего мира. Эти различия не имеют хаотичного
или случайного характера, не связаны с произволом
номинации – они являются результатом социальной
практики данного языкового сообщества и закреплены в
его языке.
В процессе познания языковое сообщество переводит
элементы окружающего мира в «собственность своего
духа», создавая духовные предметы (entia rationis),
которые не только замещают собой реальные феномены,
но и включают специфическое видение этих феноменов
данным сообществом.
23
© Корпорация «Российский учебник»
24.
Ситуация 3: человек и мир человеческих отношений• Рука: десница (правша), левица
(шуйца, пакила, пакула, пакуша,
пакша, пакля, пальга, левша,
люкша) hand/or arm?
• Ладонь (длань, долонь) –
Handfläche palm
• Палец , цыпки – Zeh, Finger toe
finger
• Daumen, Zeigefinger, Mittelfinger,
Ringfinger, der kleine Finger
• Туловище, тулово, туло – Rumpf
ohne Kopf, Arme und Beine
torso
• Mark, Gehirn – мозг brain, spinal
cord
• Ноздря – Nasenflügel nostril
• Язык – лизун, озор, тумак, лопата,
тёрка, вилка, жало tongue/sting
24
© Корпорация «Российский учебник»
25.
Системы родства в русском языке• Родство: отец, мать, сын, дочь, внук, внучка, муж, жена, брат, сестра,
дед, бабушка, тетя, дядя, племянник, племянница, двоюродный и т.д.
брат, двоюродная и т.д. сестра, отчим, мачеха, пасынок, падчерица,
сводный брат, сводная сестра
• Cousin, Kusine
• Родство в рязанских диалектах: невестка, тятя, маманя, мать (матерь,
матря, мамаха), сестричка, дядюшка, маматиха, падчерок, пасынка,
лёля, отец старый, мать старая, няня, большак, меньшак
• Свойство: тесть, теща, свекор, свекровь, сноха, невестка, зять, шурин,
деверь, золовка, свояк, свояченница, свойственник, свойственница
• В рязанских диалектах: посадный, молодой
• Крещение: кум, кума, крестник, крестница, крестный крестная
• Gevatter, Pate, Patin, Patenkind
25
© Корпорация «Российский учебник»
26.
Имена родства в китайском языке母亲 mǔqīn — мать
父亲 fùqīn — отец
儿子 érzi — сын
女儿 nǚér — дочь
姐姐 jiějie — старшая сестра
妹妹 mèimei — младшая сестра
哥哥 gēge — старший брат
弟弟 dìdi — младший брат
奶奶 nǎinai — бабушка (со стороны отца)
外婆 wàipó — бабушка (со стороны матери)
爷爷 yéye — дедушка (со стороны отца)
外祖父 wàizǔfù — дедушка (со стороны матери)
26
© Корпорация «Российский учебник»
27.
Родствоязыке
Имена
родстваввкитайском
китайском языке
姨母yímǔ / 姨 yí — сестра матери (младшая или старшая);
姨父 yīfù — муж сестры матери;
舅舅 jiùjiu — брат матери (младший или старший);
舅妈 jiùmā— жена брата матери;
叔叔 shūshu — младший брат отца, дядя;
婶婶 shěnshen — жена младшего брата отца;
姑姑 gūgu /姑母 gūmǔ — сестра отца (младшая или старшая);
姑父 gūfù — муж сестры отца;
伯伯 bóbo / 伯父 bófù — старший брат отца (дядя);
伯母bómǔ— жена старшего брата отца;
27
© Корпорация «Российский учебник»
28.
Имена родства в иорданском варианте арабского языка‘брат отца’ "ammi" عمي
‘сестра отца’ "amti" عمتي
‘брат матери’ "khaali" خالي
‘сестра матери’ "khaalti" خالتي
“сын дяди по отцу’ "ibn ammi" إبن
عمي
‘сын тети по отцу’ "ibn amti" إبن
عمتي
‘дочь дяди по отцу’ "bint ammi"
بنت عمي
‘дочь тети по отцу’ "bint amti" بنت
عمتي
28
© Корпорация «Российский учебник»
29.
Результат третьего шага• Мы обнаруживаем в трех рассмотренных нами областях познания
процедуры в процессе освоения окружающего мира, связанные с
особым вниманием к одним его элементам и игнорированием или
обобщением других
• Эти процедуры специфичны для каждого языкового сообщества,
связаны с его историческим опытом, условиями жизни, типичными
ремеслами и занятиями, а результаты каждого акта познания
зафиксированы в языке этого сообщества.
• Тем самым язык превращается с момента своего появления в жизни
человека в живое хранилище результатов познания его этнического
коллектива, зеркало этнической логики, обладающее в силу этого
большой значимостью для культуры сообщества и духовного
формирования каждого его представителя. Язык становится ключом к
миру для его носителя, носителем этнической картины мира.
29
© Корпорация «Российский учебник»
30.
Поведение, определяемое народнойэтимологией
Красавка - Tollkirsche (belladonna)
Золототысячник Tausendgüldenkraut – (centauri)
– сentaurium
Окопник - Beinwurz
Подорожник – Wegerich
Полынь обыкновенная Arthemisia vulgaris– biboz
“added to food» - Beifuß
/«wormwood», mugwort
Очанка - Augentrost – Eyebright
30
© Корпорация «Российский учебник»
31.
Поведение, определяемое народнойэтимологией: китайские традиции
• В ночь перед венчанием в дом
жениха было принято приносить
приданое невесты: одежду,
постельные принадлежности, шитье,
овощи, включая сельдерей (qing –
намек на слово «усердие, старание» qing), чеснок (suan - намек на слово
«счет» (suan), лук (cong - намек на
слово «ум, сообразительность» (cong).
• В средневековом Китае было
принято ставить рыбу на новогодний
стол, поскольку «рыба" и “прибыль"
звучали одинаково: yu. Поэтому фраза
«Пусть у вас будет рыба каждый год»
понималась как пожелание достатка.
31
© Корпорация «Российский учебник»
32.
Поведение, определяемое народнойэтимологией
• Мухомор – fly agaric / Fliegenpilz, Krötenstuhl
Уховёртка – Ohrwurm –
earwig - auricula
Божья коровка - Marienkäfer
– ladybug,
Росомаха - Vielfraß –
wolverine
(fjeldfross veelfratz)
Кладбище, погост - vrithof cemetery
32
© Корпорация «Российский учебник»
33.
Поведение, определяемое народнойэтимологией
Аметист - Amethystos ---- a+methyein
Вторник - Dienstag ------------ Dienst+tag,
Ertag ------------- Irr+tag
Двойное мартовское пиво - Bockbier -------Oanbock (Einbeck)
Чистый Четверг - Gründonnerstag ---------dies viridium -------- Maundy Thursday
Если в Чистый четверг искупаться до
восхода солнца, то весь год будешь
здоров.
В Чистый четверг уберешь весь дом –
получишь много радости.
Вымой окна и двери той водой, в которой
лежит мелочь – весь год деньги будут
приумножаться.
В Чистый четверг умоешься с серебра –
нечистая сила не тронет.
33
© Корпорация «Российский учебник»
34.
Поведение, определяемое народнойэтимологией: святые покровители
Святой Валентин - St.
Valentin – “fallend hin”
Святой Венсан - St. Vincent
Св. Блазий - St. Blasius –
Blase (bubble, bladder)
Св. Августин - St. Augustin –
Auge (eye)
Св. Брендан - St. Brendan –
Brandan
Св. Бонифаций - St.
Bonifacius – Bohne (bean)
Св. Галлий - St. Gallus – Galle
(gall)
34
© Корпорация «Российский учебник»
35.
Поведение, определяемое народнойэтимологией: святые покровители на Руси
Феклистов день (памяти преподобного Феоктиста) - 17 января - славится наиболее причудливыми святочными гаданиями. «Святой
Феклист гадать речист»,
20 февраля - день преподобных Парфентия и Луки Элладского. В этот день принято было печь пироги с луком и не съедать все
самим, а раздавать часть нищим - «на счастье». Считается, что отданное сторицей вернется в руки.
22 марта - Сорок сороков. Праздник был посвящен встрече весны. Славяне поклонялись солнцу и ожидали погоды, которая была
бы благоприятной для проведения полевых работ. Много сорок и галок 22 марта – теплые дни вскоре наступят
19 апреля - в день памяти преподобного Евтихия и мученика Иеремии - тихая погода предвещает хороший урожай яровых: «На
Евтихия день тихий - к урожаю ранних, яровых»
На Акулину (20 апреля) дождь - хороша будет калина.
25 апреля - день Василия Парийского. Весна землю парит. Василий - серьезный святой. В эти дни говорили: «Выверни оглобли,
закинь сани на поветь»
14 мая - Иремей-Запрягальник. Начало широкого хода весенних полевых работ.
24 мая - Мокей Мокрый. Примечали: «На Мокея мокро - все лето мокро». «Восход солнца багряный, а днем дождь - к мокрому и
грозовому лету».
25 мая - день Епифана. Примечали: «Если на Епифана утро в красном кафтане, то лето будет сухое, пожарное».
28 мая - день Пахома Бокогрея. Солнце начинает греть сильнее. «Пришел Пахом - запахло теплом». Примечали: «На Пахом тепло все лето теплое».
26 августа - день Тихона, ветры дуют тихо - к вёдру, а бурей проносятся - быть дождливому сентябрю.
5 сентября - на Луппа - овсы морозом лупит. Первые заморозки.
23 ноября - с Ераста жди ледяного наста.
25 ноября - со Студита станет холодно и сердито. Если 25-го дождь или снег - по стародавним приметам, быть оттепелям до
Введенья (4 декабря).
35
© Корпорация «Российский учебник»
36.
Влияние звуковой формына народное знание
Haus und Hof, Kind und Kegel
Rhein- Wein, Krieg – Sieg
Ehestand – Wehestand
Jung gefreit hat niemand gereut
Heute gefreit – morgen gereut
Черного кобеля не отмоешь добела
Рыбак рыбака видит издалека
Нет пророка без порока
Была бы булава, найдется и голова
Добрая жена — веселье, а худая — злое зелье.
Не надобен и клад, коли у мужа с женой лад.
Без жены дом — содом.
36
© Корпорация «Российский учебник»
37.
3. Извлечение псевдоисторическихсведений из онимов
Яхрома, Астрахань, Симбирск
Berlin
Colonia Ulpia Trajana (Xanten)
Mordacker - Ardacker
Prügelbue – Prügelknabe
Mäuseturm – Mautturm
Eldbjörgdag
Adjutorium nostrum - Hülpe
37
© Корпорация «Российский учебник»
38.
Магическая функция языкаСвязана с верой в силы природы, духов умерших, божеств. Лечение
заговорами, ритуалы, защитная и любовная магия.
Рождение ребенка сопровождалось ритуальными формулами для
обеспечения его долголетия и счастья.
Особое значение сокрытия имени новорожденного
Не "давать имя на имя»: "один из тезок сживет со свету другого". "Не
следует называть ребенка именем людей, живущих в том же доме,
не то один из тезок может умереть".
Не называть детей именами умерших: ребенок может получить судьбу
умершего или никогда не женится. Особенно боялись имени
утопленника, опасаясь, чтобы ребенок не утонул в будущем.
Не раскрывать имя раньше времени: для защиты человека, особенно
ребенка, от нечистой силы, наводящей порчу "на имя«; "Раскрыть
имя до крещения - тяжкий грех, который может повлечь за собой
смерть новорожденного". На Руси, чтобы защитить ребенка от
колдуна, скрывали его "истинное" имя, данное при крещении, и
пользовались другим, "ложным" именем.
Не называть мужа / жену личным именем: использовались эвфемизмы
(мой, моя, мужик, баба, хозяин, старый, старая, муж, жена).
Новорожденного, не обнаруживающего признаков жизни, окликали
именами родственников, затем другими именами. Имя, при котором
ребенок оживал, и становилось его именем.
38
© Корпорация «Российский учебник»
39.
Языковая магия в Меланезии: садовая магияВо время закладки нового сада следовало
упоминать важные имена по материнской
линии в связи с важностью культа Матери
Земли.
Магическая формула:
Vatuvei, vatuvei\Vitomega, Imagei\ Vatuvei, Vatuvei
\Vitola, Ilola:Tobago Seco, Tobago Coleco, Tobago
Tactile, Tobago Malabaila,Tobago Caudilla..."
«Делай! Твори! Помогай! Приди! Мои предки
звались Полу, Колако" и т.д.
39
© Корпорация «Российский учебник»
40.
Языковая магия и ее отражение вустном народном творчестве:
Румпельштильцхен и Ропике
40
© Корпорация «Российский учебник»
41.
Язык и проблемы религии:муки переводческие
in terra pax hominibus bonae voluntatis
De trinitate: una essentia tres substantiae
------- tres personae
onsia - upostaseiz
logoz - verbum – word, Wort
pneuma - spiritus – spirit, Geist
41
© Корпорация «Российский учебник»
42.
Язык и проблемы религии: миссионерствобахас. BEGU
qeoz - deus - *ansa- , *gutha- Бог
kurioz - dominus – Господь - frauja, druhten, truhtin
stauroz - crux – galgo
Церковь - Kirche, монастырь - Kloster, алтарь - Altar,
епископ - Bischof
nativitas – Рождество - wihen naht – Weihnachten
42
© Корпорация «Российский учебник»
43.
Язык и древние ремеслаdiskoz - discus – Tisch
winden – Wand
*mag - *makon - mageuz, magma - *мазати
– make, machen
teicoz - daigs – Teig
43
© Корпорация «Российский учебник»
44.
Язык и сфера техникиnomina ante res: Postkarte, Postblatt
nomina post res
verba ante res
cuppa – Kopf – Pfeifenkopf
Türklopfer, Läufer
die eiserne Jungfer – die eiserne Jungfrau
44
© Корпорация «Российский учебник»
45.
Большое спасибо за внимание!45
© Корпорация «Российский учебник»