Похожие презентации:
Особенности словарного состава английского языка за пределами Великобритании. Лекция № 7
1. Особенности словарного состава английского языка за пределами Великобритании
Лекция № 7Особенности словарного состава
английского языка за пределами
Великобритании
Лазарева М.В.,
доцент кафедры ППП
1
2.
ВОПРОСЫ1. Основные особенности американского варианта
английского языка
1.1.Из истории английского языка в США
1.2.Основные
лексические
различия
между
американским
и
британским
вариантами
английского языка
1.3.Словари американизмов
2.Основные
особенности
канадского
варианта
английского языка
3.Основные особенности австралийского варианта
английского языка
4.Основные особенности новозеландского варианта
английского языка
2
3.
“ENGLISH IS NOT NORMAL”https://aeon.co/essays/why-is-english-so-weirdly-different-from-other-languages
«Нет, английский язык не является
уникально ярким, могучим или легко
приспосабливающимся. Однако он, на
самом деле, более странный, чем
достаточное большое количество других
языков».
Джон Макуортер
3
4.
АНГЛИЙСКИЙ СЕГОДНЯ4
5.
АНГЛИЙСКИЙ СЕГОДНЯ5
6.
АНГЛИЙСКИЙ СЕГОДНЯ6
7.
78.
КРАТКАЯ ИСТОРИЯ ПРОИСХОЖДЕНИЯИ РАЗВИТИЯ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
Древнеанглийский (450–1100 гг. нашей эры)
Среднеанглийский (1100–1500)
Ранненовоанглийский (1500–1800)
Поздненовоанглийский (1800–наше время)
8
9.
РАЗНОВИДНОСТИ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА9
10.
ОСОБЕННОСТИ АМЕРИКАНСКОГОВАРИАНТА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
В настоящее время особое распространение получил
американский вариант английского языка. Он распространился
по всему миру и на данный момент имеет тенденцию к
смещению британского варианта во многих сферах жизни – в
областях материальной культуры, экономики и финансов,
образования, здравоохранения и многих других областях.
10
11.
ИСТОРИЯ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА В СШАВпервые английский язык появился в Северной Америке в
начале XVII века, когда первые поселенцы создали единый
стандартный язык, близкий к общей литературной модели.
Поэтому начальная стадия английского языка в Америке во
многом соответствует стандартам, принятым в Англии в XVII
веке.
История английского языка в Америке насчитывает 3,5 века.
Можно выделить два основных периода английского языка в
Америке:
•Ранний период (с начала XVII века до конца XVIII века),
который характеризуется образованием американских
диалектов;
•Поздний период (XIX-XX), характеризующийся созданием
американского стандартного английского языка.
11
12.
ИСТОРИЯ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА В СШАЕсли бы колонизация произошла на два или три века ранее,
американский вариант английского языка очень сильно
отличался бы от английского, то есть вместо разных вариантов
одного языка появлялись бы разные языки.
Колонизация произошла после изобретения печати и
продолжилась в эпоху Просвещения с ее идеями
универсального образования. Долгие годы большинство книг,
читаемых в Америке, были написаны англичанами. Более того,
многие из колонистов продолжали поддерживать связи с
Великобританией, и этим они отличались от своих
англосаксонских предков, которые, как известно, нарушили все
связи с континентом после переселения на Британские
острова. Пробританские американцы осуждали любые
«американизмы», подчеркивая разницу между ними и
англичанами.
12
13.
1314.
ОСНОВНЫЕ ЛЕКСИЧЕСКИЕ РАЗЛИЧИЯ МЕЖДУ АМЕРИКАНСКИМ ИБРИТАНСКИМ ВАРИАНТАМИ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
В неударных слогах в американском английском суффикс -our
часто заменяется -or: color, labor, flavor, humor. Окончание -re
заменяется -er: center, meter, liter, theater.
В американском английском имеет место некоторое
упрощение написания, утрата двойных согласных, как,
например, в traveler, traveling, programming.
В американском английском принято написание check, а не
cheque, tire, а не tyre; буквосочетание ct заменяется x,
например, connexion (connection). Эти и другие написания
слов, считающиеся нормой в американском английском, в
британском английском считаются ошибкой.
14
15.
ОСНОВНЫЕ ЛЕКСИЧЕСКИЕ РАЗЛИЧИЯ МЕЖДУ АМЕРИКАНСКИМ ИБРИТАНСКИМ ВАРИАНТАМИ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
Некоторые особенности правописания, принятые в США,
допустимы и в британском варианте английского языка.
Допустима, например, замена суффикса -ise на -ize как в
американском английском: advertize, realize и написание
прошедшей формы глагола, оканчивающегося на -ed вместо -t,
например, learnt - learned, dreamt - dreamed.
В британском варианте английского языка слова,
оканчивающиеся на -se и -ce, проявляют следующую
закономерность:
глаголы
оканчиваются
на
-se,
а
существительные на -ce - license - лицензировать, licence лицензия.
15
16.
ОСНОВНЫЕ ЛЕКСИЧЕСКИЕ РАЗЛИЧИЯ МЕЖДУ АМЕРИКАНСКИМ ИБРИТАНСКИМ ВАРИАНТАМИ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
В американском английском все омонимические пары глагола
и существительного пишутся одинаково на -se: pretense,
practise, devise, advise.
В
американском
варианте
отмечаются
характерные
лексические особенности. Так, американцы используют
sidewalk вместо pavement, elevator вместо lift, icing вместо
frosting. Ряд слов и выражений являются чистыми
американизмами: highway, mail, movie, truck, gas и многие
другие.
16
17.
ОСНОВНЫЕ ЛЕКСИЧЕСКИЕ РАЗЛИЧИЯ МЕЖДУ АМЕРИКАНСКИМ ИБРИТАНСКИМ ВАРИАНТАМИ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
17
18.
СЛОВАРИ АМЕРИКАНИЗМОВАмерикани́змы
это лексические, фонетические и грамматические особенности
английского языка в США, представляющие собой сравнительно
немногочисленные отклонения от британской литературной
нормы.
К ним относятся слова, возникшие в Соединённых Штатах
Америки и не получившие распространения в Англии: названия
растений и животных североамериканского континента,
различных явлений, связанных с государственным и
политическим строем США, с бытом американцев. Также
американизмами можно назвать слова в русском языке,
позаимствованные из американского диалекта в связи с
широким распространением американских фильмов, песен и
западных движений.
18
19.
СЛОВАРИ АМЕРИКАНИЗМОВ19
20.
СЛОВАРИ АМЕРИКАНИЗМОВВ некоторых случаях, не зная тех ситуаций, в которых
употребляются те или иные американизмы, совершенно
невозможно понять, о чем идет речь.
Так, выражение rubber chicken circuit иногда употребляется
вместо speaking tour. Совершенно ясно, что оно имеет
иронический подтекст. То же самое можно сказать о термине
do-gooder или bleeding heart, которые встречаются в печати
США вместо официального названия liberal.
Появление словарей, отражающих особенности развития
английского языка в США, свидетельствует об усиливающейся
дифференциации британского и американского вариантов
английского языка
20
21.
СЛОВАРИ АМЕРИКАНИЗМОВ21
22.
СЛОВАРИ АМЕРИКАНИЗМОВАМЕРИКАНСКИЙ ВАРИАНТ
БРИТАНСКИЙ ВАРИАНТ
Adjunct professor
Прямого соответствия нет.
Употребляются слова
типа professor, lecturer, reader
Administration
Government
Admit to the bar
Call to the bar
Angel cake (angel food cake)
Эквивалента нет
Antenna
Aerial
Barbershop
Hairdresser's
Bargain counter
Эквивалента нет
Business executive
Director, managing director
Campus
School or university grounds
22
23.
ОСНОВНЫЕ ОСОБЕННОСТИ КАНАДСКОГОВАРИАНТА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
Английский
язык
в
Канаде
(также
канадский
английский; англ. Canadian English; фр. L'anglais canadien) —
название разновидностей, составляющих языковой вариант
английского языка на территории Канады.
Близок стандартному английскому языку США.
23
24.
ОСНОВНЫЕ ОСОБЕННОСТИ КАНАДСКОГОВАРИАНТА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
Чуть более 98 % канадцев говорят дома на
одном языке и около 2 % — на двух и
более языках.
Английский 20 584 775 (67,1 %)
Французский 6 608 125 (21,5 %)
Китайский 790 035 (2,6 %)
Пенджаби 278 500 (0,8 %)
Испанский 209 955 (0,7 %)
Итальянский 170 330 (0,6 %)
Украинский 148 090 (0,5 %)
Арабский 144 745 (0,5 %)
Немецкий 128 350 (0,4 %)
Тагальский 119 345 (0,4 %)
Вьетнамский 111 440 (0,4 %)
Португальский 103 875 (0,3 %)
Урду 102 805 (0,3 %)
Польский 101 575 (0,3 %)
Корейский 101 500 (0,3 %)
Персидский 97 220 (0,3 %)
Русский 93 805 (0,3 %)
Тамильский 92 680 (0,3 %)
Греческий 55 100 (0,2 %)
Гуджарати 52 715 (0,2 %)
Румынский 51 060 (0,2 %)
24
25.
ОСНОВНЫЕ ОСОБЕННОСТИ КАНАДСКОГОВАРИАНТА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
Орфография
Канадская орфография сочетает в себе британскую и
американскую:
1. Такие слова как realize и paralyze пишутся с –ize –yze,
нежели чем с –ise –yse.
2. Заимствования из французского языка пишутся по
британскому образцу: colour, centre (ср. американский
вариант color, center).
3. Сохраняет британскую практику удвоения согласной при
добавлении суффикса к словам, несмотря на то, что
последний слог находится в безударном положении.
Сравним: travelled, counselling, marvellous (Канада и ВБ)
и traveled, counseling, marvelous (США).
4. В остальных случаях канадское написание совпадает с
американским, как, например, в случаях с глаголами
curb и tire, которые в британском варианте пишутся как
kerb и tyre.
25
26.
ОСНОВНЫЕ ОСОБЕННОСТИ КАНАДСКОГОВАРИАНТА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
Фонетика
• Наиболее близка к американской.
• Стандартное канадское произношение характеризуется одинаковым
произношением таких слов как cot и cought – так называемый cotcought merger ([ɒ] либо [ɑ~ä], в зависимости от региона).
• Произношение зачастую имеет влияние британской фонетики:
1. В таких словах как composite и adult ударение падает на первый
слог, как в БП.
2. Слова process, progress, project произносятся как /ˈproʊsɛs/,
/ˈproʊɡrɛs/, /ˈproʊdʒɛkt/
3. Again и against часто произносятся как/əˈɡeɪn/, нежели чем /əˈɡɛn/
4. Такие слова как semi, anti, and multi скорее произносятся
как/ˈsɛmi/, /ˈænti/, and /ˈmʌlti/, нежели чем /ˈsɛmaɪ/, /ˈæntaɪ/, and
/ˈmʌltaɪ/
5. Наблюдается одинаковое произношение таких слов как for/four,
horse/hoarse, Barry/berry, Carrie/Kerry, hairy/Harry, perish/parish,
airable/errable/arable and Mary/merry/marry
6. Присутствует типичное опускание [j] после альвеолярных
согласных, поэтому new, duke, Tuesday, suit, resume, lute
произносятся как /nuː/, /duːk/, /ˈtuːzdeɪ/, /suːt/, /ɹɪˈzuːm/, /luːt/.
26
27.
ОСНОВНЫЕ ОСОБЕННОСТИ АВСТРАЛИЙСКОГОВАРИАНТА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
Австрали́йский вариа́нт англи́йского языка́ (англ. Australian
English) — один из основных вариантов английского языка,
преимущественно используемый в Австралии. Хотя английский
язык не имеет официального статуса в Конституции Австралии,
австралийский английский де-факто является официальным
языком Австралии и родным языком большинства населения.
Расхождения австралийского варианта с британским начались
после основания колонии Новый Южный Уэльс в 1788 году, а
факт того, что австралийский вариант отличается от британского,
был признан в 1820 году.
Он возник из-за смешения детей ранних поселенцев из
большого
разнообразия
взаимопонятных
диалектных
регионов Британских островов и быстро превратился в
отдельный вариант английского языка.
27
28.
ОСНОВНЫЕ ОСОБЕННОСТИ АВСТРАЛИЙСКОГОВАРИАНТА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
Australian English ̶ основной вариант английского языка,
который используется в Австралии.
Австралийцы предпочитают называть свой язык «страйн».
Слово «strine» произошло от австралийского произношения
«Australian»).
28
29.
ОСНОВНЫЕ ОСОБЕННОСТИ АВСТРАЛИЙСКОГОВАРИАНТА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
Сокращение слов
Австралийское приветствие - «How are you going?»
Когда австралийцы прощаются, то они говорят «see
you»
фраза “no worriers” употребляется в ситуациях,
когда необходимо сказать «без проблем»,
«пожалуйста», «все хорошо»
Жующие звуки
29
30.
ОСНОВНЫЕ ОСОБЕННОСТИ АВСТРАЛИЙСКОГОВАРИАНТА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА (СЛЕНГ)
Aussie (pron. Ozzie) : австралиец
Big Smoke : крупный город, например, как Сидней
Dag : забавный человек
Dog : непривлекательная женщина
Good oil : полезная информация, истина
Holy dooley! : Боже мой!
Ripper, you little! : выражение восторга (реакция на
хорошие новости)
Ugh : ужасный, поэтому и угги
Veg out : отдыхать у телевизора (как овощ)
30
Zack : пять центов
31.
3132.
3233.
ОСНОВНЫЕ ОСОБЕННОСТИ НОВОЗЕЛАНДСКОГОВАРИАНТА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
́ дский вариа́нт англи́йского языка́ (англ. New Zealand
Новозелан
English) — форма английского языка, используемая в Новой
Зеландии.
Английский язык был занесён в Новую Зеландию колонистами в
XIX в.
Самое заметное влияние на новозеландский вариант
английского
языка
оказал
английский
язык
юга
Англии, шотландский английский, в лексике — язык маори.
33
34.
ОСНОВНЫЕ ОСОБЕННОСТИ НОВОЗЕЛАНДСКОГОВАРИАНТА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
В новозеландском английском существует ряд диалектных
слов и словосочетаний. В основном это слова неформального
регистра, чаще всего встречающиеся в повседневной речи.
Среди новозеландских диалектизмов — слова bach и crib,
означающие дачу на севере и юге страны соответственно.
Многие слова, использующиеся в Новой Зеландии,
распространены и в Австралии; по поводу авторства того или
иного слова бывают ожесточённые споры.
34
35.
ОТЛИЧИЯ ОТ АВСТРАЛИЙСКОГО ВАРИАНТААНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
Новая Зеландия
Австралия
Толкование
Cellphone / mobile /
mobile phone
(cell)/phone(mobile)
Mobile phone
(mobile)
Сотовый/мобильный
телефон.
Dairy
Delicatessen
convenience store
Deli
Эквивалент вечернего/ночного
магазина (англ. convenience store),
хотя данное слово употребляется
всё реже. В больших городах
распространяется словосочетание
«вечерний/ночной магазин» или
«superette» благодаря наличию
иммигрантов. Следует отметить,
что слово «delicatessen» в Новой
Зеландии имеет несколько иное
значение, — обозначает магазин
или отдел супермаркета, в
котором продаётся
специализированная еда,
например, салями, изысканные
сорта сыров и тому подобное (как
и в большинстве штатов
Австралии)
35
36.
ОТЛИЧИЯ ОТ АВСТРАЛИЙСКОГО ВАРИАНТААНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
Новая Зеландия
Австралия
Толкование
No exit
No through road
Дорога, оканчивающаяся
тупиком.
Tramp
Bush walk
Поход в лес или в горы
Togs
Bathers
Swimmers
Cozzies
Togs
Купальный костюм
Vivid
Felts, Felt tips
Texta
Маркер
36