94.71K
Категория: ЛингвистикаЛингвистика

给动词

1.

Происхождение 给:
говорят, шёлком 纟(sī ) в красивых коробах 合 hé платили
подати или делали подарки императору
и разным и без того богатым чиновникам,
но это не точно))
Это 给 gěi, довольно своенравный глагол. И он ещё
подрабатывает предлогом.
При этом в каком месте предложения 给 в качестве
предлога появится, зависит от глагола-сказуемого.
Ну, или от того, с каким настроением 给 сегодня
проснулся… Считает ли он себя глаголом, предлогом
или «третьим полом».
Будем разбираться на примерах.

2.

给 – глагол
我给你书。
我给你一本书。
我给你一本汉语书。
А как сказать: «Я не дам тебе эту книгу»? Может, поставить, как обычно,
перед глаголом 不
Поставить, только этого будет мало.
Вариант 1:
добавим модальный глагол «не хочу», так будет правдивее:
我不想给你这本书。Xiǎng
Не часто используется, т.к. акцент в китайском предложении на реме, а
рема – в конце. Получается, акцент будет на книге.

3.

Вариант 2. С инверсией. Вынесем дополнение в начало предложения, чтобы оно
тоже стало темой – вместе с подлежащим, и обратим внимание на пропорции:
这本书/我 不想/ 给你。
Ничего, но звучит как-то недосказано, из-за того, что адресат оказался в конце
предложения. И кстати, надо бы уточнить, а зачем ему книга:
这本书 / 我不想 / 给你用。
Ну, и логично будет, если уточнить, на совсем не хотим давать (дарить) или
одолжить:
这本书/ 我不想 / 借给你 用 。Jiè
Стоп. Вот тут 给 уже перестал быть глаголом. Он стал послелогом! Если не
заметили – вернитесь и перечитайте. Если поняли, идём дальше. Всё-таки и
книжку тоже важно подчеркнуть, поставим-ка её перед сказуемым, поближе к
реме. Но после модального глагола. Для этого воспользуемся служебной
частицей 把
我不想 / 把这本书 / 借给你用。

4.

给 – не глагол
给 – послелог
С ним можно использовать
глаголы, близкие ему по
значению:
我把这本书还给你。
我把这本书送给你。Sòng
我把这本书发给你。Fā
给 – предлог
С ним используют глаголы
без значения «давать» или
даже с противоположным
значением тогда и у 给
немного изменится
значение :
Можно и без инверсии, если
我给他买这本书。Mǎi
акцентируем не действие, а объект: Я для него/ему покупаю эту
我还给你这本书。
книгу
我卖给你这本书。Mài
我交给他五十块钱。Jiāo
我给他写信。Xiě xìn
Я ему/для него пишу письмо

5.

А про «третий пол» будет?
Конечно. Например, так:
我买这本书给他。
我发这本书给他。
С 留, который можно
трактовать и как «оставлять
для», и как «оставлять,
чтобы», возможны 3
варианта:
给他留一个纸条 zhǐtiáo
留给他一个纸条
留一个纸条给他
Пс… А можно вообще без 给.
我还 他这本书。
我卖他这本书。
我送他这本书。
Но тогда глагол должен быть
близким по значению, а
порядок слов – прямым (кому
– что)
English     Русский Правила