1.63M
Категория: ЛитератураЛитература

Творчество А.П. Сумарокова. Лекция 7

1.

Творчество
А.П. Сумарокова
Лекция 7.
«Быть великим полководцем и
завоевателем – высокое звание, но
быть Софоклом – звание не меньшее».
А.П. Сумароков

2.

План:
1. Биография А.П.Сумарокова
2. Сумароков как теоретик русского
классицизма (повторение).
3. Сумароков – «отец русского театра».
4. Лирика Сумарокова: песня, басня и
пародия.

3.

Биография Сумарокова
Вопрос 1

4.

действительный статский
советник (4-й чин), из
древнего дворянского рода,
орден св. Анны

5.

Жанровый универсалист
поэт:
оды (торжественные,
духовные, анакреонтические),
эпистолы,
сатиры,
элегии,
песни,
эпиграммы,
мадригалы,
эпитафии.
драматург: первый
русский трагик и комедиограф
экспериментатор:
использовал все
существовавшие
тогда размеры,
экспериментировал с
рифмой, применял
различный типы
строф

6.

1) амбиции
«В природе существует
только два настоящих
писателя: Вольтер и я»
т.е. считал себя
прижизненным
классиком.

7.

2) основания
для амбиций
профессиональный
литератор (не
ученый, а писатель),
литературный
универсализм
(специалист
широкого профиля),
сформулировал для
русского читателя
эстетическую
теорию классицизма

8.

ДЕТСТВО:
блестящие перспективы
o принадлежность старинному
дворянскому роду (отец возвысился при
Петре I)
o первый учитель – отец (обучал и Петра II)
o Петербургский Сухопутный шляхетский
кадетский корпус (первый набор): военносветское учреждение («Рыцарская
академия») вышел в чине поручика

9.

Сухопутный шляхетский
кадетский корпус
в 1730-1740-е гг.
«Нужно было добиться превращения
российского помещика в «рыцаря» на
западный лад. Кроме наук, кадет
обучали не только танцам, но и
декламации… (3 языка, этика и проч.)
«В особенности отчётливо этот
салонно-аристократический стиль
приобрело корпусное воспитание при
Елизавете» (французское влияние).
«Идеал голландской верфи уступил
идеалу Версаля»
Григорий Гуковский

10.

Выписка из диплома
«Умеет делать переводы и экспликации с
новых языков (немецкого и
французского), во Всеобщей истории
окончил истории России и Польши, в
морали дошел до 3 гл. 2-й ч. Вольфа, в
географии изучил атлас Гиблера, в
итальянском языке начало имеет»

11.

ЗРЕЛЫЕ ГОДЫ:
триумф
входил в свиту лейб-кампании поручика графа
Алексея Разумовского (1741);
перевод в статскую службу (1742);
заведующий канцелярией Лейб-кампании;
директор Российского театра (1756)
пытался войти в состав Академии наук (1761)
ссора с Ломоносовым;
возвышение при Екатерине II: статский советник –
действительный статский советник, ликвидация
долгов, право печататься за гос.счёт (Кабинета Её
Императорского Величества)
конфликт с Екатериной из-за политических амбиций

12.

Конфликт с Екатериной II
«Господин Сумароков хороший поэт,
но слишком скоро думает, чтоб
быть хорошим законодавцем; он
связи довольной в мыслях не имеет,
чтоб критиковать цепь, и для того
привязывается к наружности кольцев,
составляющей (составляющих) цепь, и
находит, что здесь или там ошибки
есть, которых пороков он бы оставил,
если б понял связь».

13.

ПОСЛЕДНИЕ ГОДЫ:
житейские неурядицы
скандал в личной жизни: разрыв с женой и фактический
брак с дочерью своего кучера Верой Прохоровой, раздел
отцовского имущества, переезд в Москву (1760-1770);
театральный скандал: распад моск.труппы, провал
пьесы «Синав и Трувор», письменный выговор
императрицы, противостояние с лит.миром, долги
(распродажа личной библиотеки);
страдал ипохондрией и стал слепнуть,
смерть второй жены («плакал непрестанно двенадцать
недель»),
нищета и безвестность: за 3 дня до смерти на аукционе
проданы дом писателя и остатки его библиотеки. Умер в
уже не принадлежавшем ему доме. На похоронах были
только московские актёры, за счёт которых погребли
поэта.

14.

Бешеный темперамент:
«истеричность и неукротимость»
…Можно ли почесть такого стихотворца за полезнаго обществу, которой и за то, что сочинил
несколько хороших трагедий, ненавидит весь человеческой род? стихотворца, в котором
правды и справедливости никогда не бывало; которой всю свою жизнь препровел в
бешенстве, беспрестанно других клевещет и старается о повреждении их чести; которой
бранит тех, кои ему даровали жизнь; которой с женою и с детьми своими разлучился
единственно для того, чтобы неистовство свое удовольствовать с презренною своею рабою;
которой и теперь сей несчастной жене не дает жить спокойно и в чужом доме: проезжая мимо
ея окошек, кричит во все горло, бранит её бесчестными словами, посылает к ней в дом своих
служителей, чтобы её бранили и, написав к ней ругательством наполненное письмо,
принуждает своих дочерей, чтоб на оном подписались. А когда ему мнимые ево други то
выговаривали, то он клялся страшным образом, что письма и служителей к жене не посылал,
хотя при том был весьма достойной человек, когда она гнусное письмо от него получила. В
знак своего оправдания он будет ссылаться на своих дочерей так, как прежде делал. Но может
ли дочь уличать в глаза такого бешенаго отца? Можно ли такого стихотворца назвать
человеком, обществу полезным, которой, имея 50 лет от роду, толиким гнусным подвержен
порокам и котораго разуму и природе с воздержностью добродетель несвойственна
рассорился со всеми родственниками, мать даже
предала его проклятию и не пускала к себе домой; в
жалобе, адресованной императрице, она
характеризовала сына как «развратного во нраве и
неистового»
+ непрактичность

15.

Сумароков в к/ф «Ломоносов»
O https://www.youtube.com/watch?v=BjbjBgs
aFgk&t=7s

16.

Сумароков как теоретик
русского классицизма
Вопрос 2

17.

Сумароков-классицист
Творчество Сумарокова развивается в
рамках классицизма, в том виде, какой он
принял во Франции XVII — нач. XVIII вв.
Сумарокова называли «наперсником
Буало», «северным Расином»,
«Мольером», «российским Лафонтеном».

18.

«Наставление хотящим
быти писателем» =
эстетический кодекс (1748)
См. «Две эпистолы»
Сумарокова:
1) о русском языке
2) о стихотворстве

19.

Эпистола о стихотворстве
В целом пересказывает «Поэтическое искусство» Никола Буало,
несколько «адаптировав» для отечественного писателя:
а) поэт должен писать грамотно и мыслить разумно;
б) надо ориентироваться на хорошие образцы:
O
O
O
античность (Гомер, Пиндар, Софокл, Гораций, Тибулл и др.),
французская литература (Буало, Корнель, Расин, Мольер и др.)
Отечественная (Ломоносов, Кантемир) - вот этот пункт наиболее вторичен по отношению к теории
французского классицизма с его картезианским убеждением, что законы прекрасного диктуются
разумом, следовательно, они извечны и неизменны, и, проанализировав достаточное количество
«хороших» произведений, можно составить канон, выполнение которого обеспечит «хорошесть»
твоего произведения;
в) иерархия жанров (тематика – герои - стиль );
г) драматические жанры - требование 3 единств;
д) оригинальные идеи (не Буало):
постоянное возвращение к вопросу о чистоте языка;
самоидентификация русской литературы (Ломоносов = русский Пиндар и Малерб,
Кантемир = русский Буало);
жанровая система несколько видоизменена (отсутствуют эклога, мадригал,
водевиль, зато присутствуют ирои-комическая поэма, песня).

20.

Жанровая система
литературы
иерархически организованная:
недопустимо смешение высокого и
низкого стилей (однако на практике –
отклонения и взаимодействия):
Не раздражая муз худым своим успехом:
Слезами Талию, а Мельпомену смехом.

21.

Чистота жанра
Коль ток потребен слез, введи меня ты в
жалость,
Для смеху предо мной представь
мирскую шалость.
Не представляй двух действ моих на
смеси дум:
Смотритель к одному тогда направит ум,
Ругается, смотря, единого он страстью
И беспокойствует единого напастью.

22.

Жанровая система литературы
высокие
низкие
ода,
трагедия,
эпопея
сатира,
комедия,
басня
человек общественный,
наедине с вечными
вопросами бытия
герой — историческое лицо,
мифологический герой или
вымышленный
высокопоставл. персонаж
(властитель).
частный человек
в социальных связях
герой —
среднесословный
человек

23.

теория практика
На практике - «снижение» и смешение
- устремление к менее «высокой»
тематике,
- внесение в поэзию мотивов личного,
интимного порядка,
- предпочтение «средних» и «низких»
жанров жанрам «высоким» (любовные
песни, басни, комедии, сатиры,
эпиграммы, пародии).

24.

Сумароков – «отец
русского театра»
Вопрос 3

25.

9 трагедий
конец 1740 — начало 1750-х гг.
1. «Хорев» — 1747,
2. «Гамлет» — 1748,
3. «Синав и Трувор» — 1750,
4. «Артистона» — 1750,
5. «Семира» — 1751)
рубеж 1760 — 1770-х гг.
1. «Ярополк и Димиза» — 1768,
2. «Вышеслав» — 1768,
3. «Димитрий Самозванец» — 1770
4. «Мстислав» — 1774
с к. 1740-х
до 1770-х –
основа русского
национального
трагедийного
репертуара

26.

Трагедия – самый нормативный жанр
стихотворная форма («александрийский стих» —
6-стопный ямб с парной рифмой),
обязательное пятиактное
построение,
три единства — времени, места и действия,
высокий стиль,
сюжет исторический или мифологический
конфликтная ситуация выбора между разумной и
неразумной страстью

27.

Особенности трагедий
Сумарокова:
ориентация на русскую историю
(сюжетосложение): из 9 текстов 7 написаны
на сюжеты из русской истории.
ориентация на русскую литературную
традицию (Ломоносов),
смешение жанров: сращение трагедии с
одой и комедией)

28.

«Хорев» (1747)
К 1747 г. русское
литературное сознание
располагало сложившимися
критериями высокого стиля,
сформированными в
поэтике ломоносовской
торжественной оды. К концу
1740-х гг. ода успела
оформиться в устойчивую
литературную систему и
была практически
единственным целостным
высоким жанром.

29.

Время действия - к. VI — нач.VII в. (Кий – правитель)
Предыстория: 16 лет назад Кий сверг с престола Завлоха, убив его сыновей
побег. Его супруга покончила с собой. 1,5-годовалую Оснельду Кий взял в плен.
Подросшая Оснельда не помнит родителей, но не забывает о своём
происхождении и ненавидит Кия, но младший брат Кия Хорев вызывает у нее
любовь.
Завязка. Однажды наперсница Асграда приносит княжне счастливую весть:
Завлох, подойдя со своим войском к стенам Киева, требует дочь, и Кий, не желая
кровопролития, соглашается отпустить Оснельду. В сознании Оснельды –
конфликт между дочерним долгом и любовью к Хореву.
Хорев приходит попрощаться с Оснельдой. Девушка признаётся в ответном
чувстве. Юноша упрашивает её остаться и стать его женой, однако та помнит
о своём дочернем долге. Хорев: «А если твой отец позволит нам сие?..».
Влюблённые решают послать Завлоху письмо и испросить разрешения на брак,
который опять восславит род Завлоха и миром окончит давнюю рознь.
Развитие действия. К несчастью, Сталверх (первый Киев боярин),
подслушав окончание разговора, ошибочно заключает, что Хорев при содействии
Завлоха хочет сам занять престол.
Кий не может поверить, что его любимый брат способен на измену решает
испытать верность Хорева, приказывает идти против Завлоха. Хорев: зачем
сражаться и проливать кровь, если можно кончить дело миром, просто отдав
Оснельду отцу? Но если таково веление брата, он, Хорев, без рассуждений пойдёт
на битву и вернётся с головой Завлоха.

30.

O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
Услышав глас труб, сзывающих полки на брань, Оснельда понимает, что отцу её не отдадут. Девушка посылает Астраду
умолять Кия о милосердии. Но Кий не внемлет её мольбам. А Хорев уже собирает воинство... Рушатся все надежды.
Когда Хорев приходит к Оснельде, она обрушивает на него поток упрёков. Юноша оправдывается: уклониться от приказа
значит навлечь на себя бесчестие, а снести это Хорев не может — лучше смерть. Княжна умоляет любимого хотя бы
пощадить её отца и пролить в сражении как можно меньше крови. Но оба ещё надеются, что от Завлоха придёт
известие, сулящее конец раздору.
В своём письме Завлох запрещает дочери любить Хорева. Оснельда решает покончить с собой, но Астрада
в последнюю минуту успевает отнять кинжал у своей воспитанницы.
Начинается осада города. Хорев возглавляет войско и творит чудеса храбрости.
Однако Сталверх не отказывается от своих подозрений в измене Хорева. Он рассказывает Кию, что один из бывших
Завлоховых подданных был освобождён из плена Велькаром, наперсником Хорева, и отправлен в стан врага, после
чего возвращён обратно. Кий требует, чтобы ему представили свидетелей. Пленник признаётся, что Велькар привёл его
к Оснельде, которая просила отнести отцу грамоту; он исполнил это и принёс ответ Завлоха, а что было в тех письмах,
он не знает.
Разгневанный Кий восклицает: «Да не низвергнусь в ад Хоревовым рабом», решив убить себя прежде, чем это сделает
брат, но до того погубив виновницу всех бед Оснельду.
Оснельда не хочет оправдываться и просить милости — она готова принять казнь. Княжна только горячо убеждает
государя, что Хорев невиновен, и, чтобы доказать это, открывает Кию, какую переписку она в действительности вела
со своим отцом. Кий говорит, что поверит ей, если она представит ему письмо Завлоха, но она разорвала грамоту. Тогда
Кий, давя в себе жалость, которую он против воли испытывает к девушке, приказывает Сталверху отнести ей кубок
с ядом.
Однако вскоре прибывший Велькар приносит весть о победе над врагом и отдаёт Кию меч Завлоха, взятого Хоревом
в плен. Получив такое неопровержимое доказательство верности брата, царь немедленно велит одному из воинов
бежать к Оснельде и освободить её, он теперь согласен даже на свадьбу девушки с Хоревом. Но, к несчастью, приказ
опаздывает: княжна уже мертва.
Кульминация: Хорев великодушно предлагает побеждённому Завлоху забыть прошлое и заключить союз, и тот,
тронутый благородством врага, соглашается стать его другом и отдать за него дочь. Услышав это, Кий ещё больше
ужасается собственной ошибке. Тут же приходит известие, что Сталверх, поняв, как страшно он оклеветал невинную
девушку, покончил с собой, кинувшись в Днепр. В отчаянии Кий публично признаётся в содеянном им убийстве
и умоляет брата подвергнуть его справедливой каре.
Развязка: Но у Хорева нет мысли убить брата или лишить его престола. Он просит Кия вернуть свободу Завлоху
и отпустить его с войском из города, а Завлоха — взять с собой тело Оснельды, достойно похоронить и написать над
гробом: «Девица, коей прах в сём месте почивает, /И в аде со своим Хорёвом пребывает, / Которого она любила в жизни
сей, — / Хорев, ея лишась, последовал за ней!»
Хорев закалывает себя кинжалом.

31.

Сходство трагедии с одой и
комедией (О.Б. Лебедева)
O
O
O
O
O
O
гиперболизация – основа худ.образности (одический «треск и блеск»)
вещный мир (реквизит) - условность и нематериальность трагедийного
мирообраза;
символизация хронотопа («княжеский (царский) дом» космос
(внесценические дикие пустыни, превысоки горы, варварски степи, треволненно
море, мрачные пустыни, разверсты пропасти и ратные поля),
нематериальность активных персонажей (внесценичность Завлоха, скупость
пластики: «становятся на колени» / «поднимаются с колен», «взносят кинжал» на
себя / на антагониста, «падают в обморок» и «бросаются» куда-л. = 4 статуарной
сценич.позы звучащее слово);
тройной конфликт (Оснельда, Хорев, Кий = идеальные трагедийные герои,
выбор общ.долга). Вместо одного сложного и противоречивого героя есть
нравственный антагонизм порочного и добродетельного персонажей (ср. комедия).
«В конфликте сталкиваются не две взаимоисключающие истины, но истинная и
ложная интерпретация одного понятия — следовательно, именно понятие власти
оказывается главным трагическим героем, ибо действие вытекает из его
внутреннего противоречия.»
комедийный финал: гибель добродетельных и победа порочного персонажа

32.

Одический «треск и блеск»
Сумароков. «Хорев» (1747)
Хорев, вооружась. восходит на коня,
Врагов, как ветер прах, он бурно возметает.
Ломоносов. Ода <...> 1742 г. по коронации
Там кони бурными ногами Взвивают к небу прах густой.
Сумароков. Ода вздорная III (1759).
Крылатый конь перед богами
Своими бурными ногами
В сей час ударит в вечный лед.
Сумароков. Димитрий Самозванец (1772).
В преддверии моем я слышу стук и треск.
Пришли минуты злы, короны тмится блеск.
Ломоносов. Первые трофеи его величества Иоанна III (1741).
При Вилманстранде слышен треск
Мечей кровавых виден блеск.
Сумароков. Дифирамб Пегасу (1761).
Воздвиглась сильна буря в понте;
Встал треск и блеск на горизонте.

33.

Вещный мир
O Письмо, кубок с ядом - очевидное сюжетное
значение: при помощи письма, сообщающего Кию о
взаимной любви Оснельды и Хорева, завязывается
интрига; кубок с ядом, который Кий посылает Оснельде,
развязывает ее.
O Скипетр и корона обладают символическим смыслом
как непременный атрибут власти, поскольку в центре
каждой трагедии герой-властитель.
O кинжал является почти действующим лицом, поскольку
неукоснительно возникает в руках трагических героев в
кульминационные моменты действия и в развязке.
Очевидно и то, что кинжал в трагедии является не
столько вещью, сколько символом, который воплощает
в себе непременное свойство трагедийного действия —
его постоянное колебание на грани жизни и смерти.

34.

Димитрий Самозванец
(1771)
O Практическое занятие

35.

Лирика Сумарокова: ода,
песня, басня и пародия
Вопрос 4

36.

Жанровый
универсализм
Практически все известные
в его эпоху жанры:
-
-
-
-
от твердых устойчивых форм сонета,
рондо, стансов до лирических миниатюр
— эпиграммы, эпитафии и мадригала.
традиционные жанры русской
классицистической поэзии —
торжественная, духовная,
анакреонтическая оды, сатира, басня,
любовная песня;
популярные в западноевропейском
классицизме эклога, идиллия, героида,
элегия;
Новые для рус.л-ры жанры:
стихотворное послание, пародия

37.

Наиболее значимые
лирические жанры в поэзии
Сумарокова
ода («сухая»)
песня,
басня
пародия

38.

39.

143 псалом Давида
Версия
Михаила Ломоносова
Благословен Господь мой Бог,
Мою десницу укрепивый
И персты в брани научивый
Сотреть врагов взнесенный рог.
Заступник и Спаситель мой,
Покров, и милость, и отрада,
Надежда в брани и ограда,
Под власть мне дал народ святой.
1743- первое в русской литературе поэтическое
состязание между Ломоносовым, Сумароковым и
Тредиаковским. Задание - переложение 143-го псалма
Давида. Читатели должны были решить, чье
переложение является лучшим. Мнения читателей
разделились, но все три варианта вошли в русскую
литературу как замечательные образцы поэтических
переложений псалмов.
Версия
Александра Сумарокова
1
Благословен творец вселенны,
Которым днесь я ополчен!
Се руки ныне вознесенны,
И дух к победе устремлен:
Вся мысль к тебе надежду правит;
Твоя рука меня прославит.
2
Защитник слабыя сей груди,
Невидимой своей рукой!
Тобой почтут мои мя люди,
Подверженны под скипетр мой.
Правитель бесконечна века!
Кого Ты помнишь! человека.

40.

«громкая» ода
Ломоносова
1. семантич. сложность:
2.
3.
4.
5.
6.
«сопряжение
далековатых идей»
декламационная
«громкость»
ораторская«пылкость»
метафоризм оды.
деформация стихового
строя речи;
Звуковые метафоры
«сухая» ода
Сумарокова
1.
Семантическая ясность
2.
отказ от «громкости»:
«средняя» ода
3.
«остроумие»,
«скупость», «краткость» и
«точность»
Против, не приемлет
«неправильных ударений»).
«сладкоречие», эвфония.
4.
5.
6.

41.

Ломоносов & Сумароков
Царей и царств земных отрада,
Возлюбленная тишина,
Блаженство сёл, градов ограда,
Коль ты полезна и красна!
Вокруг тебя цветы пестреют
И класы на полях желтеют;
Сокровищ полны корабли
Дерзают в море за тобою;
Ты сыплешь щедрою рукою
Своё богатство по земли.
Оставим брани и победы,
Кровавый меч приял покой.
Покойтесь, мирные соседы,
И защищайтесь сей рукой,
Которая единым взмахом
Сильна повергнуть грады прахом,
Как дерзость свой подымет рог.
Пускай Гомер богов умножит,
Сия рука их всех низложит
К подножию монарших ног.

42.

Жанр песни
Песня — лирическое стихотворение,
написанное на уже существующую музыку
или предназначенное для исполнения в
музыкальном сопровождении, жанр
личностный и камерный (индивидуальное
чувство)
один из наиболее популярных жанров
русской литературы XVIII в.
только Сумароков узаконил позицию песни
в жанровой системе русской лирики (не
соответствует гражданскому пафосу
классицизма) – около 160 песен

43.

О.Б. Лебедева
о песнях Сумарокова:
«Песня становится как бы
обособившимся монологом
трагического героя, в котором
сердечные страсти выговариваются
языком психологической лирики», это
«форма реализации драматургического
психологизма, подавленного в русской
трагедии абсолютным преобладанием
общественной проблематики».

44.

Поэтическое кредо
«Страдай, прискорбный
дух, терзайся, грудь
моя…»
ОДА АНАКРЕОНТИЧЕСКАЯ
к Елисавете Васильевне
Хераськовой

45.

«Страдай, прискорбный дух,
терзайся, грудь моя…»:
рефлексия творческого пути
Эрата перва мне воспламенила кровь,
Я пел заразы глаз и нежную любовь…
…Стал пети я потом потоки, берега,
Стада, и пастухов, и чистые луга.
Ко Мельпомене я впоследок обратился
И, взяв у ней кинжал, к театру я пустился.
…Когда лишился я прекрасной Мельпомены
И стихотворства стал искать премены,
Делафонтен, Эсоп в уме мне были вид.
Простите вы, Расин, Софокл и Еврипид!
…Аристофан и Плавт, Теренций, Молиер,
Любимцы Талии и комиков пример,
Едва увидели меня в парнасском цвете.
Но всё уж для меня кончается на свете;
Не буду драм писать, не буду притчей плесть,
И на Парнасе мне противно всё, что есть.
Не буду я писать! Но, о несчастна доля!
Во предприятии моя ли в этом воля!
Против хотения мя Музы привлекут
И мне решение другое изрекут.
Хочу оставить Муз – и с Музами прощаюсь,
Прощуся с Музами – и к Музам возвращаюсь.
…О бесполезная и пагубная страсть,
Которая стихи писать меня учила!
Спокойство от меня ты вечно отлучила.
Но пусть мои стихи презренье мне несут,
И Музы кровь мою, как Фурии, сосут,
Пускай похвалятся надуты оды громки;
А мне хвалу сплетет Европа и потомки.
Эрата – муза любовной поэзии.
Мельпомена – муза трагической поэзии и
театра.
Талия – муза комедии.

46.

Поэтическое кредо:
поэтика текста
Чисти, чисти сколько можно
Ты свое стопосложенье,
И грамматики уставы
Наблюдай по крайней силе.
Чувствуй точно, мысли ясно,
Пой ты просто и согласно.
Я не критике касаюсь,
Не к тому мои слова,
Только то другим вещаю,
Что вещаю я себе.
Совершенство тщуся видеть
Древних греков и у нас
И, подобный их Парнасу,
В Петровой области Парнас.
ОДА АНАКРЕОНТИЧЕСКАЯ
К ЕЛИСАВЕТЕ ВАСИЛЬЕВНЕ
ХЕРАСКОВОЙ
- соблюдение ритма
- грамотность
- ясность мысли и
чувства
- гармоничность
- опора на древнегреч.
традицию
- прославление
Петровской эпохи

47.

Лирический
персонаж-посредник
O «абстрактно-поэтический» тип
лирического психологизма (И.З.
Серман)
O обилие ролевой лирики

48.

Ролевой герой: Я-Другой
❉❉❉❉
О места, места драгие!
Вы уже немилы мне.
Я любезного не вижу
В сей прекрасной стороне.
Он от глаз моих сокрылся,
Я осталася страдать
И, стеня, не о любезном —
О неверном воздыхать.
❉❉❉❉
Он игры мои и смехи
Превратил мне в злу напасть,
И, отнявши все утехи,
Лишь одну оставил страсть.
Из очей моих лиется
Завсегда слез горьких ток,
Что лишил меня свободы
И забав любовных рок.
❉❉❉❉
Чаю, взор тот, взор приятный,
Что был прежде мной прельщен,
В разлучении со мною
На иную обращен;
И она те ж нежны речи
Слышит, что слыхала я,
Удержися, дух мой слабый,
И крепись, душа моя!..

49.

Обобщенно-эготивный субъект:
Я-Мы
Благополучны дни
Нашими временами;
Веселы мы одни,
Хоть нет и женщин с нами:
Честности здесь уставы,
Злобе, вражде конец,
Ищем единой славы
От чистоты сердец.
Гордость, источник бед,
Распрей к нам не приводит,
Споров меж нами нет,
Брань нам и в ум не входит;
Дружба, твои успехи
Увеселяют нас;
Вот наши все утехи,
Благословен сей час.
Мы о делах чужих
Дерзко не рассуждаем
И во словах своих
Света не повреждаем;
Все тако человеки
Должны себя явить,
Мы золотые веки
Тщимся возобновить.
Ты нас, любовь, прости,
Нимфы твои прекрасны
Стрелы свои внести
В наши пиры не властны;
Ты утех не умножишь
В братстве у нас, любовь,
Только лишь востревожишь
Ревностью дружню кровь.
Только не верь тому,
Что мы твои злодеи:
Сродны ли те уму,
Чистым сердцам затеи?
Мы, приобщая мира
Сладости дар себе,
Только пойдем из пира
Подданны все тебе.
1730-е годы

50.

СПАСИБО
за внимание!
English     Русский Правила