Похожие презентации:
Жаргонизмы и молодёжные сленги как слой лексики, тесно связанный с жизнью молодёжи
1. Исследовательская работа на тему: Жаргонизмы и молодёжные сленги как слой лексики, тесно связанный с жизнью молодёжи.
ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКАЯ РАБОТА НА ТЕМУ:ЖАРГОНИЗМЫ И МОЛОДЁЖНЫЕ СЛЕНГИ КАК СЛОЙ ЛЕКСИКИ,
ТЕСНО СВЯЗАННЫЙ С ЖИЗНЬЮ МОЛОДЁЖИ.
Работу выполнил:
Ученик 8 класса
Руководитель:
учитель русского
языка и литературы.
2. Цель исследования: проанализировать речь обучающихся моей школы, выяснить причины употребления ими жаргонизмов и сленговых
ЦЕЛЬ ИССЛЕДОВАНИЯ:ПРОАНАЛИЗИРОВАТЬ РЕЧЬ ОБУЧАЮЩИХСЯ МОЕЙ ШКОЛЫ, ВЫЯСНИТЬ
ПРИЧИНЫ УПОТРЕБЛЕНИЯ ИМИ ЖАРГОНИЗМОВ И СЛЕНГОВЫХ ВЫРАЖЕНИЙ.
Задачи исследования:
• сформулировать понятия «жаргон» и «сленг», ответить на поставленные мною
вопросы о жаргоне и сленге;
• выявить примеры использования молодожью сленга и жаргонизмов в литературе
• провести анкетный опрос учащихся, что бы выяснить их отношение к сленгу и
жаргонизмам;
• проанализировать результаты анкетного опроса;
• сделать вывод о проделанной работе
• выразить собственное мнение по поводу использования сленга и жаргона
Область исследования:
жаргонизмы и сленг как слой лексики, тесно связанный с жизнью молодёжи, в том
числе современного школьника.
Объект исследования: МБОУ «О(С)ОШ», школа, в которой я обучаюсь
3.
Гипотеза:Методы исследования:
● чтение и анализ
научной и
художественной
литературы;
● проведение анкетного
опроса;
● сбор употребляемой
молодёжной лексики.
Актуальность:
● исследование частой в
употреблении лексики
позволяет связать
лингвистические знания с
жизнью, повышает
наблюдательность и учит
находить интересное рядом с
собой;
● работа по теме позволяет
выяснить отношение
школьников к сленгу, а также
выявить причины использования
обучающимися подобной
лексики.
4.
Что такое жаргон?Слово «Жаргон» пришло из французского языка (фр. jargon).
Жаргон – речь какой-нибудь социальной или иной группы объединённой общими
интересами группы.
Свои жаргоны бывают практически в любой деятельности общества:
Жаргон торговцев, программистов, армейский жаргон, игровой, уголовный, журналистский,
охотничий, медицинский, радиолюбительский, строительный, автомобильный, полицейский,
политический, фармацевтический и т.д. и т.д.
Часто представляет собой набор упрощённых (сокращённых или образных) слов для
обозначения понятий и терминов.
Встречается подмена понятий,
Например: «Капуста» на армейском жаргоне обозначает шитьё на козырьке фуражки.
«Лыжник» - больной, опирающийся на костыль, медецинский жаргон
Есть свои образные выражения, например в журналистском жаргоне «Газетная утка» непроверенная или преднамеренно ложная информация, опубликованная в средствах
массовой информации с корыстной или иной целью.
Служит для ускорнения устного общения и взаимопонимания между членами той или
иной профессиональной деятельности.
5.
Пример использования рабочегожаргона среди молодёжи:
Наблюдая за тем, как работают
Петька и Мишка, и, прислушиваясь
к их рабочему разговору, я понял,
что каждая профессия имеет свой
словарь и свои хитрости. И мне
было приятно щеголять рабочими
словечками:
– Эй, Сашка, давай сюда вагу, а сам
зайди с торца!
Так мы укладывали венец - нижние
бревна дома.
Иосиф Дик «В дебрях Кара-Бумбы»
художник Г. Мазурин
6.
Жаргонизм – жаргонные слова иливыражения
Примеры жаргонизмов в повседневном
употреблении:
Верняк – оценочная характеристика чеголибо как-либо соответствующего истине,
общага – общежитие, предки – родители,
дрейфить – трусить. По-любому – точно,
обязательно. Сесть на мель - оказываться
в затруднительном, тяжёлом положении.
Капуста или бабки – деньги.
«Кинуть на бабки» - «подло обмануть на
деньги», смошенничать.
В отличие от
диалектизмов и
профессионализмов,
жаргонизмы почти
всегда имеют ярко
выраженный
эмоциональноэкспрессивный характер
и являются условными
наименованиями,
принятыми в общении
членов той или иной
социальной группы.
7.
Сленг.«Рил ток» — одно из любимых выражений рэпера Гнойного,
которое стало популярно после батла с Оксимироном.
С английского его можно перевести как «реальный базар» или
«правду говорю» .
Что такое сленг?
Существует несколько определений сленга.
«Инфа-сотка» — универсальный ответ, когда респондент
абсолютно уверен в том, что говорит.
Сленг – речь какой-либо объединённой
общими интересами группы, содержащая
много отличающихся от общего языка слов и
выражений, не вполне понятных
окружающим.
Сленг – это вариант разговорной речи, не
совпадающий с нормой литературного языка.
Сленг – слова, живущие в современном языке
полноценной жизнью, но считающиеся
нежелательными к употреблению в
литературном языке.
8.
Слово «сленг» происходит от английского слова slang –«жаргон». Слово встречается с середины 18 века в значении
«лексика воров и бродяг»; с 19 века – применительно к
жаргону любой проффесиональной или социальной группы.
В наши дни значение этого слова фактически такое же, как и
в 19 веке.
Молодёжный сленг – социолект людей в возрасте 9-24 лет,
возникший из противопоставления себя не сколько
старшему поколению, сколько официальной системе.
Большая часть молодёжных сленговых слов представляет
собой различные сокращения и производные от них, а так же
английские заимствования или фонетические ассоциации.
Даже само слово пришло к нам из другого языка.
Кринж ( от англ.
Cringe –
«съеживаться») –
чувство стыда за
действие другого
человека.
Производное
русское
прилагательное –
кринжовый.
Производный
русский глагол –
кринжую
- Наглядный
пример
заимствования
9.
С начала ХХ века отмечены четыре бурные волны в развитии молодежного сленга.Первая
датируется
20-ми
годами,
когда
революция
и
гражданская война, разрушив до основания структуру общества, породили
армию
беспризорных,
и
речь
учащихся
подростков
и
молодежи,
которая не была отделена от беспризорных непроходимыми перегородками,
окрасилась множеством «блатных» словечек.
Вторая
волна приходится на 50-е годы, когда на
улицы
и
танцплощадки городов вышли «стиляги».
Появление
третьей
волны связано
с периодом
застоя,
когда
удушливая атмосфера общественной жизни 70-80-х породила разные
неформальные молодежные движения и «хиппующие» молодые люди создали свой
«системный» сленг как языковый жест противостояния официальной идеологии.
Начало четвёртой
волны
принято
сейчас
связывать с
началом
компьютеризации.
Если
2030 лет назад о существовании молодёжного сленга говорили лишь иногда и
не очень уверенно, то сейчас об этом говорят открыто и громко.
10.
Для того, чтобы передать атмосферусовременного мира как можно более
правдоподобно, вместе со всеми его
особенностями, необходимо
описывать реальную жизнь такой,
как она предстает перед нами. Тем
более если эта история ведётся от
представителя молодёжи, человека,
тонко чувствующего и глубоко
переживающего. Зачастую без
сленга это сделать крайне трудно.
Так, в произведении Джерома
Сэлинджера «Над пропастью во
ржи» на языке оригинала сленговые
выражения отмечаются практически
на каждой странице, отображая
чувства героя.
Эта книга переведена на русский двумя переводчиками –
Райт-Ковалёвой и Немцовым, каждый из которых
подошёл к теме сленга по-своему. Например:
“I took a hold of the belt at the back of her coat, just for the
hell of it, but she wouldn’t let me.” Перевод Р. РайтКовалевой: «Я взялся было за хлястик у нее на пальто, но
она не позволила». Перевод Немцова: «Я зацепил ее за
хлястик на пальто, просто от нефиг делать, только она не
дала».
“I looked at Phoebe, but she wouldn’t laugh. You know kids
when they are sore at you. They won’t laugh or anything.”
Перевод Р. Райт-Ковалевой: «Я посмотрел на Фиби, но она
даже не засмеялась. Знаете, как ребята обижаются. Они
даже смеяться не станут, ни в какую». Перевод М.
Немцова: «Я глянул на Фиби, только она такая не
засмеялась. Сами же знаете, как малявки злиться могут.
Ни смеются, ничего». Если сравнивать эти два перевода
по данному критерию, то можно встретить множество
подобных случаев: Р. Райт-Ковалева сводит подростковый
сленг, которым изобилует оригинал произведения, к
минимуму, в то время как ее коллега не упускает шанс в
соответствующих ситуациях перевести ту или иную
разговорную фразу, используя молодежный сленг.
11.
В чём разница между сленгом и жаргоном?Есть несколько предложений: от обычной разницы в происхождении слов до
степени открытости для всего языкового сообщества.
Жаргон занимает проможуточную нишу между «секретным» арго, обслуживающим
интересы узких кругов, и сленгом.
Сленг - более популярная лексика. Эмоциональная окраска подобных слов и
словосочетаний может варьироваться от шутливой и дружелюбной до пренебрежительной
и циничной. Сленг преимущественно употребляется в ситуации непринуждённого общения.
Таким образом для жаргона характерна более жёсткая социально-групповая
направленность. Часть такой лексики имеет отношение к особой теринологии, доступной
для понимания лишь некоторых людей.
Сленг же, помимо собственного словообразования, нередко черпает свой материал из
жаргона разных групп общества, отбирая наиболее употребительное и популярное.
На основании этого сленг иногда называют общим жаргоном.
12.
Интересно, но даже внутри однойстраны – например, России – у
регионов может существовать свой
сленг или диалектизмы, которые
тоже не всегда понятны приезжему.
В Астраханской
обласи, как можно
догадаться ворону
зовут каргой,
лентяйка – это
швабра, под словом
«хурды-мурды»
именуют пожитки, а
коромыслики – это
стрекозы
В Свердловской области
помпоны – бамбошки, грязь –
мяша, а мусорные
контейнеры - бачки
13.
Предположим, что сленговыевыражения в речи обучающихся
являются средством повседневной
речи.
Возникают вопросы: почему именно
так разговаривает молодёжь? Почему
сленг прочно вошёл в обиход? Каково
их отношение к сленгу?
Чтобы ответить на эти вопросы, я
проводил исследования: провёл
анкетный опрос учеников, вёл
наблюдения на уроках, переменах, и
вне школы.
В моей анкете содержалось
17 вопросов:
- 14 вопросов тестового
типа с от 2-х до 5 вариантов
ответов.
- 2 вопроса для
письменного ответа.
- 1 вопрос тестового типа с 3
вариантами ответов с полем
для письменного пояснения
выбранного варианта
ответа
Анкета проводилась
анонимно.
14.
Практическое исследование.В анкетировании приняли участие представители 7, 8 и 9 классов. Ниже представлены результаты
этого опроса:
15.
Моё мнениеВ целом, по моему ощущению, сленг мне не кажется таким уж и злом. Он был всегда и
лишь изменялся с течением жизни общества..
Жаргонизмы и сленг – неотъемлемая часть разговорного стиля, одна из его
составляющих..
Однако, я нашёл для себя три причины оценивать сленг с отрицательной позиции.
1. Большинство таких слов попадают в нашу разговорную речь из другого языка, чаще
английского или американского. В наше время это происходит в ускоренном темпе
с развитием и повсеместным использованием интернет-среды. Происходит
«замена» языковой культуры, что приводит к забыванию или оттеснению на второй
план наших, русских слов и выражений.
2. Сленг значительно «обедняет» речь, ведь одним коротким словом можно заменить
огромное количество синонимов, эпитетов и других слов для украшения своей
речи. Даже целое предложение можно заменить ёмким словом.
3. Сленг может препятствовать взаимопониманию между людьми, поколениями
людей.
16. Вывод о проделанной работе
ВЫВОД О ПРОДЕЛАННОЙ РАБОТЕ17.
Использованные источники:Wikipedia.org
Thedifference.ru/chem-otlichaetsya-zargon-ot-slenga
Vestikavkaza.ru/pvk/kulytura/Likbez-Slovar-regionalnogo-slenga
libcat.ru/knigi/proza/detskiaya-proza/51782-26-iosif-dik-v-debryah-kara-bumby.html#text
nsportal.ru/ap/library/literaturnoe-tvorchestvo/2011/12/21/molodyozhnyy-sleng-i-ego-proyavleniya-v-literature-i-smi
upload.pgu.ru/iblock/e86/Pages-from-CH-3_-_115-ekz._56.pdf
https://www.adme.ru/svoboda-kultura/kratkij-razgovornik-dlya-roditelej-sovremennogo-podrostka-kotorye-hotyatluchshe-ponimat-svoe-chado-2144665/
СЯП ЗА ВНИМАНИЕ