Похожие презентации:
Славянская Псалтирь
1.
Славянская Псалтирь(Кирилло-Мефодиевская редакция ветхозаветной Книги хвалений"Давида пророка иЦаря песнь") - высочайшая духовная и поэтическая вершина отечественной словесности. Уважаемый
читатель,Вы находитесь на литературной страничке славянской классической поэзии
средневековья.Божьим промыслом угодно было,чтоба славянская(древнерусская)литература и самая
письменность проистекла из чистейшего,живого родника - самого светлого и чудесного из ветхозаветных
поэтических преданий - Псалтири. Созданные 3000 лет назад,"Песни Давида"остаются и поныне
непревзойдённым образцом поэтического и пророческого совершенства,божественного
вдохновения,непреходящим живым свидетельством и откровением предвечного Слова. Псалмы - это
вдохновенные песни чистого сердца,песни,которые пел Христос. На протяжении 1000 лет
древнеславянский перевод псалмов с греческого,осуществлённый святыми солунскими братьями
Кириллом и Мефодием,является самым признанным и почитаемым на Руси переложением Давидовых
песен,снискал заслуженную популярность и любовь русских людей.Стихи и песни из славянской
Псалтири были близки и понятны человеку любого сословия и звания,взрослому и ребёнку.Их читали и
пели не только во время богослужений,но и в быту,во время работы и в минуты отдыха,в них нашёл своё
поэтически отточенное,мудрое и назидательное выражение весь жизненный уклад русского
человека,высокий строй его духовного бытия;по ним учились сами и обучали своих детей родному
языку,письму,грамоте.Псалтирь по праву стала Престольной Книгой в каждой русской семье,заключая в
себе как в универсальной духовной энциклопедии сокровеннейшие движения души и чаяния сердца
целого народа."В словах этой Книги измерена и обнята вся жизнь человеческая,все состояния души,так
что в человеке нельзя найти ничего более",- сказал о ней святой Афанасий Великий.В нескрываемом
восхищении от псалмов Давида был русский поэтический и национальный гений А.С.Пушкин.
Кардинальные изменения в языке,происшедшие в России с особенно глубокой и интенсивной силой за
последние два века,привели к нарушению живого,т.е.непосредственного и активного,восприятия
современным человеком образного строя и смысловой структуры древнего славянского текста,стали
преградой на пути постижения высочайшего духовного и совершенного поэтического содержания
боговдохновенного библейского Предания.Незаметно в России оказалась утраченной и
многовековая,поистине всенародная традиция исполнения псалмов на своём,искони родном и
понятном языке.Сегодня лишь в обиходе Русской Православной Церкви сохраняется в первозданной
чистоте и неприкосновенности практика чтения псалмов на старославянском(или
церковнославянском,т.е.священном для всех православных христиан)наречии,за что нашей
многострадальной Церкви огромное спасибо и низкий поклон. Новый полный русский поэтический
перевод древнейшего святоотеческого Предания отражает естественное пожелание россиян
восстановить прерванную смутой времени добрую литературную традицию душеполезного,и
главное,осмысленного псалмочтения(а Бог даст - и псалмопения)на родном,хорошо
узнаваемом,простом и доступном,понятном всем и каждому - "великом,могучем,правдивом,свободном"и
прекрасном русском языке. Всего Вам доброго,и успехов в постижении неувядаемой красоты и
гармонии вечно живого,благодатного и совершенного творения Слова Божьего. Андрей Силин,редактор
электронного издания Славянской Псалтири на русском языке.
repeat (10.08.2001 13:22)
Божьим промыслом угодно было,чтобы славянская(древнерусская)литература и самая письменность
проистекла из чистейшего,живого родника - самого светлого и чудесного из ветхозаветных
поэтических преданий - Псалтири.