Похожие презентации:
Логика обучения устному переводу
1. Логика обучения устному переводу
ЛОГИКА ОБУЧЕНИЯУСТНОМУ ПЕРЕВОДУ
2. содержание
СОДЕРЖАНИЕ• ЦЕЛЬ КУРСА
• ПРАВИЛА ПОВЕДЕНИЯ СТУДЕНТОВ НА ЗАНЯТИИ
• СТРУКТУРА ЗАНЯТИЯ
• РАЗМИНОЧНЫЕ ЗАДАНИЯ
• ТРЕНИРОВКА ПЕРЕВОДЧЕСКИХ УМЕНИЙ
• ВЫПОЛНЕНИЕ ПЕРЕВОДЧЕСКИХ ЗАДАНИЙ
3. цель курса
ЦЕЛЬ КУРСА• ЦЕЛЬ ЗАНЯТИЙ ПО УСТНОМУ ПЕРЕВОДУ – ОТРАБОТКА
ПРОФЕССИОНАЛЬНЫХ НАВЫКОВ УСТНОГО ПЕРЕВОДА НА
ОСНОВЕ УЖЕ ИМЕЮЩИХСЯ ЗНАНИЙ И УМЕНИЙ В ОБЛАСТИ
ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА.
• ЗАНЯТИЯ – НЕ ПРАКТИЧЕСКИЕ ЗАНЯТИЯ ПО ЯЗЫКУ!
ИЗВЛЕЧЕНИЕ «ПОЛЕЗНЫХ» СЛОВ И СЛОВОСОЧЕТАНИЙ НЕ ЯВЛЯЕТСЯ
СОДЕРЖАНИЕМ КУРСА.
4. Правила поведения студентов на занятии
ПРАВИЛА ПОВЕДЕНИЯ СТУДЕНТОВ НА ЗАНЯТИИ• ЗАНЯТИЯ ПО УСТНОМУ ПЕРЕВОДУ ПРОХОДЯТ В СООТВЕТСТВИИ С
ОПРЕДЕЛЕННЫМИ ПРАВИЛАМИ, ЧТОБЫ СТУДЕНТЫ МОГЛИ
ПОЧУВСТВОВАТЬ СЕБЯ МАКСИМАЛЬНО ПРИБЛИЖЕННЫМИ К ПРОФЕССИИ
УСТНОГО ПЕРЕВОДЧИКА, ПОНЯТЬ И ПРИВЫКНУТЬ К ТОМУ НАПРЯЖЕНИЮ,
КОТОРЫЙ КАЖДЫЙ РАЗ ИСПЫТЫВАЮТ ДАЖЕ САМЫЕ ОПЫТНЫЕ
ПЕРЕВОДЧИКИ.
• ФАКТИЧЕСКИ, ТАКИЕ ЗАНЯТИЯ МОДЕЛИРУЮТ РЕАЛЬНУЮ СИТУАЦИЮ.
5.
• ПРАВИЛО №1:НЕЛЬЗЯ ПОДСКАЗЫВАТЬ
В РЕАЛЬНОЙ ЖИЗНИ ПЕРЕВОДЧИК НЕ МОЖЕТ РАССЧИТЫВАТЬ НА
ПОДСКАЗКУ, ОН ДОЛЖЕН УМЕТЬ САМОСТОЯТЕЛЬНО ВЫБРАТЬСЯ ИЗ
ЗАТРУДНИТЕЛЬНОГО ПОЛОЖЕНИЯ.
• ПРАВИЛО №2
ВО ВРЕМЯ ВЫПОЛНЕНИЯ ЗАДАНИЯ ОШИБКИ ОТВЕЧАЮЩЕГО НЕ
ИСПРАВЛЯЮТ
УСТНЫЙ ПЕРЕВОДЧИК ЛИЧНО ОТВЕЧАЕТ ЗА ТО, ЧТО ГОВОРИТ.
6.
• ПРАВИЛО №3СТУДЕНТЫ НЕ МОГУТ ПОЗВОЛИТЬ СЕБЕ ОТВЛЕЧЬСЯ ОТ
ПРОИСХОДЯЩЕГО
ПЕРЕВОДЧИК ДОЛЖЕН БЫТЬ ВСЕГДА ГОТОВ ВКЛЮЧИТЬСЯ В РАБОТУ
ЭЛЕМЕНТ НЕОЖИДАННОСТИ – ОДИН ИЗ СТРЕССОВЫХ ФАКТОРОВ, КОТОРЫЙ
ВСЕГДА ПРИСУТСТВУЕТ В ЕГО РАБОТЕ
7. Структура занятия
СТРУКТУРА ЗАНЯТИЯУСЛОВНО ВЫДЕЛЯЕТСЯ 3 БЛОКА ЗАДАНИЙ:
• РАЗМИНОЧНЫЕ
• ТРЕНИРОВКА ОТДЕЛЬНО ВЗЯТЫХ ПЕРЕВОДЧЕСКИХ УМЕНИЙ
• ВЫПОЛНЕНИЕ ПЕРЕВОДЧЕСКИХ ЗАДАНИЙ РАЗНЫХ ВИДОВ
8. Разминочные задания: скороговорки тренируют темп и умение воспринимать быструю речь
РАЗМИНОЧНЫЕ ЗАДАНИЯ: СКОРОГОВОРКИТРЕНИРУЮТ ТЕМП И УМЕНИЕ ВОСПРИНИМАТЬ БЫСТРУЮ РЕЧЬ
• AMIDST THE MISTS AND COLDEST FROSTS,
• СДЕЛАН КОЛПАК, НЕ ПО-КОЛПАКОВСКИ,
• WITH STOUTEST WRISTS AND LOUDEST
BOASTS,
• СДЕЛАН КОЛОКОЛ, НЕ ПО-КОЛОКОЛОВСКИ.
• HE THRUSTS HIS FIST AGAINST THE POSTS
• AND STILL INSISTS HE SEES THE GHOSTS.
• НАДО КОЛПАК ПЕРЕКОЛПАКОВАТЬ,
ПЕРЕВЫКОЛПАКОВАТЬ.
• НАДО КОЛОКОЛ ПЕРЕКОЛОКОЛОВАТЬ,
ПЕРЕВЫКОЛОКОЛОВАТЬ.
9. Разминочные задания: перечислительный ряд
РАЗМИНОЧНЫЕ ЗАДАНИЯ: ПЕРЕЧИСЛИТЕЛЬНЫЙ РЯД• ЭТО УПРАЖНЕНИЕ СЛУЖИТ ДЛЯ ТРЕНИРОВКИ БЫСТРОТЫ РЕАКЦИИ И
СПОСОБНОСТИ К БЫСТРОМУ ПЕРЕКЛЮЧЕНИЮ.
• ВЫПОЛНЯЕТСЯ УПРАЖНЕНИЕ БЕЗ ПАУЗ
ЗАДАЧА: ПОВТОРИТЬ РЯД ЧИСЕЛ.
• ЛЕГКИЙ УРОВЕНЬ: ПОВТОРИТЬ НА РУССКОМ
• БОЛЕЕ СЛОЖНЫЙ: ПОВТОРИТЬ, ПЕРЕВЕДЯ НА АНГЛИЙСКИЙ
• ПРИМЕР: 85 14 6 1 40
10. Тренировка памяти как подготовка к запоминанию точной лексики
ТРЕНИРОВКА ПАМЯТИ КАК ПОДГОТОВКА КЗАПОМИНАНИЮ ТОЧНОЙ ЛЕКСИКИ
ПЕРВЫЙ ЭТАП: ПОВТОРЕНИЕ СОЧЕТАНИЯ – ЧИСЛИТЕЛЬНОЕ +
СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ И ЦЕПОЧКИ ИЗ ЭТИХ СОЧЕТАНИЙ
• 600 КИЛОМЕТРОВ
ПОСЛЕДУЮЩИЙ ЭТАП: ПОВТОРЕНИЕ, НО УЖЕ НА АНГЛИЙСКОМ
• 476 UNEMPLOYED
НА ПРОДВИНУТОМ ЭТАПЕ ПЕРЕВОД ТАКИХ ЦЕПОЧЕК ДОПОЛНЯЕТСЯ
ПРОСТЫМИ ЛОГИЧЕСКИМИ ОПЕРАЦИЯМИ.
11. «Снежный ком»
«СНЕЖНЫЙ КОМ»• ЦЕЛЬ: НАРАЩИВАНИЕ ОБЪЕМОВ ОПЕРАТИВНОЙ ПАМЯТИ
• НАЧАЛЬНЫЙ УРОВЕНЬ: РИФМОВАННЫЕ АЛЛИТЕРАЦИОННЫЕ
СТИХОТВОРЕНИЯ
• ПОСЛЕДУЮЩИЙ ЭТАП: ПРОЗАИЧЕСКИЕ ТЕКСТЫ
• ПРОДВИНУТЫЙ УРОВЕНЬ: ТЕКСТЫ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
12. Выполнение переводческих заданий
ВЫПОЛНЕНИЕ ПЕРЕВОДЧЕСКИХ ЗАДАНИЙ• ТРЕНИРОВКА ВСЕХ ПЕРЕВОДЧЕСКИХ НАВЫКОВ ОДНОВРЕМЕННО
СТУДЕНТЫ РАБОТАЮТ, В ОСНОВНОМ, С ДВУМЯ ЖАНРАМИ:
• ИНФОРМАЦИОННОЕ СООБЩЕНИЕ
• ИНТЕРВЬЮ
ТАКОГО ТИПА ПРОИЗВЕДЕНИЯ РЕЧИ УСТНОМУ ПЕРЕВОДЧИКУ
ЧАЩЕ ВСЕГО ПРИХОДИТСЯ ПЕРЕВОДИТЬ