2.96M
Категория: Русский языкРусский язык

Английские заимствования в русскоязычных СМИ

1.

Английские
заимствования в
русскоязычных
СМИ
Работу выполнили Екатерина Жиркова и Дарья Сафонова
(М БОУ Лицей №200)

2.

Проблема
Несм отря на повсем естное распространение и растущую
популярность английского языка, не все люди обладают
достаточным уровнем его знаний. Это становится проблемой,
так как порой лишает возможности понимать важные детали и
даже см ысл прочитанного, наприм ер в СМ И.

3.

Цель работы
Изучить английские заимствования в русскоязычных СМИ,
подобрать к ним хорошо известные русскоговорящим синонимы

4.

Гипотеза
В современном мире многие люди не
понимают важность изучения
английского языка. Мы считаем, что наш
словарь поможет русскоговорящим
проще воспринимать окружающую их
информацию.

5.

Актуальность
На современном этапе развития
общества иностранные языки оказывают
все большее влияние на человека.
Английский язык не стал исключением. В
современном русском языке мы
встречаем множество слов
заимствованных из английского. Эти
слова можно встретить в деловом
обиходе, при путешествиях и других
ситуациях. Знание английского языка и
заимствованных из него слов сегодня
становится актуальным как никогда.

6.

Значение и область применения
Заимствования из английского языка помогают людям общаться на
современном этапе развития общества. Наш словарь этих слов также
может быть использован во время чтения газет и журналов, если кто-то не
знает английского языка, во время уроков, специальных курсов и
самостоятельного изучения.

7.

Задачи
1
Первая задача
Изучить информацию
о заимствованиях
2
Вторая задача
Найти и изучить самые
часто используемые
английские
заимствования в СМ И
3
Третья задача
Составить словарь
синонимов к
найденным
англицизмам

8.

Методы исследования
1
Первый метод
Анализ
собранной
информации
2
Второй метод
Социальный
опрос
3
Третий метод
Классификация
найденных
заимствований

9.

Первые заимствования из неславянских языков появились на Руси в VIII-XII вв.

10.

Первые англицизмы проникают в Российскую империю в эпоху правления
Петра I. Это слова "яхта", "бот", "мичман", "катер", "баржа", "шхуна".

11.

В XX веке контакты английского и русского языков были ограничены по
причине изоляции СССР от политических и культурных взаимодействий с
другими государствами.

12.

После прекращения существования Советского Союза россияне становятся
вовлеченными в межкультурные коммуникации. Англицизмы становятся
основным источником обогащения русского языка.

13.

Сегодня англицизмы используются для того, чтобы
называть новые предметы и явления, не имеющие
русских "имен". Например, это лексика, связанная с:
Компьютерными и
информационными
технологиям и ("файл",
"Интернет")
Новыми профессиями и
финансами ("брокер",
"биткоин")
Социальными и
культурными явлениями
("чайлдфри", "мем","стрим")

14.

Практическая часть
Мы проанализировали тексты четырех российских изданий
("Комсомольская правда", "Р ИА Новости", "Аргументы и Ф акты", "Лиза")

15.

Мы выписали 27 англицизмов:
импичмент, блогер, тиктокер, фастфуд, нон-фуд, брифинг, саммит,
рандомизированный, фьючерс, тренинг, маркетинг, консалтинг,
брокер, буллинг (кибербуллинг), тинейджер, топовый, хедлайнер,
локдаун, чайлдфри, дефолт, коворкинг, фриланс, фэнтези, мем,
стриминг (стриминговый), клиффхэнгер, байопик

16.

Мы опросили 22 школьника в
возрасте 14-16 лет, задав им
следующие вопросы:
01 Как Вы относитесь к англицизмам в русском языке?
2. Как часто Вы сами употребляете англицизмы в своей речи?
3. Прочитайте следующие слова и отметьте те, значение которых Вы понимаете.

17.

Результаты опроса школьников
52,4%участников
опроса
положительно
относятся к
заимствованиям
из английского
языка, 38,1%нейтрально,9,5%
- негативно.
Негативно
9.5%
Положительно
Нейтрально
38.1%
52.4%

18.

Редко
9.5%
57,2%участников
опроса часто
используют в своей
речи заимствования из
английского языка,
33,3%- иногда, 9,5%редко.
Иногда
33.3%
Часто
57.2%

19.

Слово и мпи чме нтпонимает 40.9%
респондентов, б ло ге р - 95.5%,
ти кто ке р - 95.5%, фа с тфуд - 95.5%, но нфуд - 45.5%, б р и фи нг - 36.4%, с а мми т59.1%, р а нд о м - 77.3%, фьюче р с - 40.9%,
тр е ни нг - 86.4%, ма р ке ти нг - 95.5%,
ко нс а лти нг - 22.7%, б р о ке р - 54.5%,
б улли нг (ки б е р б улли нг) - 95.5%,
ти не й д же р - 90.9%, то п - 95.5%,
хе д ла й не р - 50%, ло кд а ун - 90.9%,
чайлдфри - 81.8%, дефолт - 72.7%,
ко во р ки нг - 27.3%, фр и ла нс - 90.9%,
фэнте зи - 86.4%, ме м - 95.5%, с тр и м 90.9%, кли ффхэнге р - 13.6%, б а й о пи к 27.3%
импичмент
тиктокер
нон-фуд
саммит
фьючерс
маркетинг
брокер
тинейджер
хедлайнер
чайлдфри
коворкинг
фэнтези
стрим
байопик
0
25
50
75
100

20.

Чтобы иметь более полное представление об
отношении носителей русского языка к англицизмам,
мы провели опрос среди взрослых людей в возрасте
от 25 до 50 лет, задав им те же самые вопросы.

21.

Результаты опроса взрослых
Негативно
42,9%опрошенных
38.1%
положительно относятся
к заимствованиям из
английского языка, 19%нейтрально,38,1%негативно.
Положительно
42.9%
Нейтрально
19%

22.

Никогда
19%
33,3%участников опроса
часто используют в своей
речи англицизмы, 23,8%иногда, 23,8%- редко, 19%никогда.
Часто
33.3%
Редко
23.8%
Иногда
23.8%

23.

Слово и мпи чме нтпонимает 57.1%
респондентов, б ло ге р - 81%, ти кто ке р 81%, фа с тфуд - 81%, но н-фуд - 14.3%,
б р и фи нг - 42.9%, с а мми т- 71.4%,
р а нд о м - 33.3%, фьюче р с - 61.9%,
тр е ни нг - 57.1%, ма р ке ти нг - 57.1%,
ко нс а лти нг - 33.3%, б р о ке р - 42.9%,
б улли нг (ки б е р б улли нг) - 57.1%,
тинейджер - 47.6%, топ - 42.9%,
хе д ла й не р - 33.3%, ло кд а ун - 61.9%,
чайлдфри - 66.7%, дефолт - 52.4%,
ко во р ки нг - 33.3%, фр и ла нс - 42.9%,
фэнтези - 47.6%, мем - 42.9%, стрим 38.1%, кли ффхэнге р - 14.3%, б а й о пи к 19%
импичмент
тиктокер
нон-фуд
саммит
фьючерс
маркетинг
брокер
тинейджер
хедлайнер
чайлдфри
коворкинг
фэнтези
стрим
байопик
0
25
50
75
100

24.

Мы также обнаружили,
что англицизмы могут
быть разделены на две
группы:
Прямые заимствования
Гибриды

25.

Прямые заимствования
Гибриды
Слова, переходящие в русский
язык в своем оригинальном виде
(б р и фи нг, ко нс а лти нг,б улли нг)
Слова, образующиеся путем
добавления русских морфем к
иностранным корням
(то по вый , р а нд о ми зи р о ва нный )

26.

Словарь синонимов
Им пичм ент — судебное расследование с целью доказать незаконные
деяния чиновника;
блогер — человек, ведущий интернет-дневник;
тиктокер — автор коротких видео в приложении TikTok;
фастфуд — быстрая еда;
нон-фуд — несъедобные товары;
брифинг — пресс-конференция с целью донести определенную
информацию;
сам м ит — встреча и переговоры на высшем уровне;
рандом изированный — случайный;
фьючерс — договор об уровне цены и сроках поставки;
тренинг — обучение с упором на практику;
маркетинг — создание и продвижение товара;
консалтинг — консультирование;
брокер — посредник между продавцом и покупателем;

27.

буллинг (кибербуллинг) — издевательства, травля (издевательства, травля
в интернете);
тинейджер — подросток;
топовый — лучший;
хедлайнер — исполнитель, привлекающий наибольшее кол-во внимания
на концерте;
локдаун — ограничение свободы передвижения из-за чрезвычайных
ситуаций;
чайлдфри — человек, который не хочет детей;
дефолт — отказ платить долг;
коворкинг — сотрудничество, совместная работа;
фриланс — кратковременная удаленная работа с разными заказчиками;
фэнтези — жанр, основанный на выдуманных, волшебных событиях;
мем — шутка;
стрим инг — интернет-трансляция;
клиффхэнгер — цепляющий сюжетный поворот;
байопик — фильм-биография.

28.

Выводы
Некоторые из найденных англицизмов
заменимы русскими аналогами в одно
или два слова
Значение большинства заимствований
можно объяснить, но нельзя назвать
само понятие по-русски, полностью
сохранив смысл
Р усский перевод слишком объемен и
загромождает текст

29.

Выводы
1) С помощью англицизмов можно
изучать иностранный язык
2) Посредством заимствованных слов
можно обогатить свой словарный
запас
3) Англицизмы помогают общаться с
людьми как в своей стране,так и
зарубежом

30.

Список источников
1. Васильев А.Д. Слово в российском телеэфире. Очерки новейшего словоупотребления. - M.: 2003
2. Крысин Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке. - M.: 1968
3. Аристова В.М. Англо-русские языковые контакты. - M.: 1980
4. Чорнопольская Ю.Е. Употребление англицизмов в русской речи (на примере СМИ // Молодёжь и
наука: Сборник материалов VII Всероссийской научно-технической конференции студентов,
аспирантов и молодых учёных, посвященной 50-летию первого полета человека в космос
[Электронный ресурс]. — Красноярск: Сибирский федеральный ун-т, 2011.
5. "РИА Новости": [Электронный ресурс]. URL: ria.ru (Дата обращения: 05.10.2021).
6. "Аргументы и Факты": [Электронный ресурс]. URL: aif.ru (Дата обращения: 05.10.2021).
7.
8.
9.
"Комсомольская правда": [Электронный ресурс]. URL: www.nsk.kp.ru (Дата обращения: 05.10.2021).
"Лиза": [Электронный ресурс]. URL: lisa.ru (Дата обращения: 05.10.2021).
Прохоров А.М . Большой энциклопедический словарь. 1993
10. Лошакова Н. А., Павленко В. Г. История и адаптация англицизмов в русском языке // Научнометодический электронный журнал "Концепт". 2019. №5 (Май). с. 199–205. URL: ekoncept.ru/2019/195016.htm (Дата обращения: 21.10.2021)
11. Ёрова С. Н. История заимствования слов в русском языке. 2017. с. 155. URL:
cyberleninka.ru/article/n/istoriya-zaimstvovaniy-slov-v-russkom-yazyke/viewer. (Дата обращения:
21.10.2021)

31.

Спасибо за внимание!
English     Русский Правила